亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        追憶許淵沖

        2021-07-13 00:44:27臧博
        財(cái)經(jīng) 2021年12期

        臧博

        許淵沖。翻譯家,2021年6月17日逝世,享年100歲

        2021年6月17日,著名翻譯家、北京大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授許淵沖先生在北京逝世,享年100歲。

        許先生一生執(zhí)著于通過(guò)文學(xué)翻譯,將“美”傳播到全世界,常掛在嘴邊的一句話是:“如果能把一個(gè)國(guó)家創(chuàng)造的美,轉(zhuǎn)化成為全世界的美,那不是最高級(jí)的善,又是最高級(jí)的樂(lè)趣嗎!而翻譯文學(xué)正是為全世界創(chuàng)造美的藝術(shù)。”

        譯界有不少傳世名篇,比如波德萊爾所譯愛(ài)倫坡作品,就被廣泛認(rèn)為法譯的文采乃至章句,在一定程度上超越了英文原版。許先生的譯作多有神來(lái)之筆,尤其是古典詩(shī)文的譯文,其韻文意蘊(yùn),可說(shuō)絲毫不輸于原文。

        許先生擅長(zhǎng)英語(yǔ)、法語(yǔ)等多種語(yǔ)言與漢語(yǔ)之間的互譯,并留下諸多優(yōu)秀譯作,為中西文化交流作出了卓越貢獻(xiàn)。2010年,許淵沖獲得中國(guó)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。2014年,許先生獲頒國(guó)際譯聯(lián)“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。該獎(jiǎng)每三年評(píng)選一次,旨在表彰推動(dòng)文學(xué)翻譯發(fā)展、為世界文化交流作出卓越貢獻(xiàn)的翻譯家。

        許淵沖先生一生從事翻譯工作,作品字字推敲、句句凝練,其所翻譯的中國(guó)古典詩(shī)文,以“形美、意美、音美”的譯文,幫助西方世界認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)之美、中國(guó)文化之厚重。此外,許先生在國(guó)內(nèi)外出版中、英、法文著作上百部,被譽(yù)為中國(guó)翻譯界泰斗,更有“詩(shī)譯英法唯一人”之美稱。

        許淵沖,1921年4月生于江西南昌,1938年入讀國(guó)立西南聯(lián)合大學(xué)外文系,這段教育經(jīng)歷為此后許先生所畢生從事的文學(xué)翻譯工作,奠定了雄厚的外文基礎(chǔ)。1948年,他前往巴黎大學(xué)留學(xué),研究拉辛和莎士比亞的戲劇藝術(shù),并在此期間遍閱法國(guó)文學(xué)巨擘之作品。在比較文學(xué)課程中,許先生深感中國(guó)文學(xué)之偉大亦不遜于西方文學(xué)。他認(rèn)為,《詩(shī)經(jīng)》里的《生民》《公劉》等描寫西周滅商的歷史傳說(shuō),堪比荷馬史詩(shī)中的《伊利亞特》,且比后者更早;而屈原《離騷》那“心靈神游”的悲歌,又怎會(huì)輸于但丁的《神曲》;王實(shí)甫的《西廂記》更是比莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》早了幾個(gè)世紀(jì)。至此,許先生立志,要對(duì)東西方文學(xué)做平行的研究。

        新中國(guó)成立后,許先生回國(guó),上世紀(jì)50年代在北京西苑、香山等外國(guó)語(yǔ)學(xué)校執(zhí)教英語(yǔ)、法語(yǔ)等課程。1958年,許先生翻譯的羅曼·羅蘭小說(shuō)《哥拉·布勒尼翁》在人民文學(xué)出版社出版,此譯本得到羅曼·羅蘭夫人的好評(píng)。1983年,上海譯文出版社出版了許先生所譯巴爾扎克《人生的開(kāi)始》,此書在出版社留滯20余年才出版,許先生心情復(fù)雜地在扉頁(yè)上寫下:“譯時(shí)三十六,出時(shí)六十三”等字句,表達(dá)對(duì)逝去時(shí)光的遺憾之情。1976年,重新煥發(fā)創(chuàng)作生機(jī)后,許先生將自己以英法韻文所譯之部分《毛澤東詩(shī)詞》寄給錢鐘書,得到錢老贊賞。后又將其寄給朱光潛,后者贊許其譯作:其他譯文“較之尊譯均有遜色”。至此,許淵沖先生堅(jiān)定了“以詩(shī)譯詩(shī)”之信心。此后,他將大量中國(guó)詩(shī)文以英法語(yǔ)韻文的形式譯出,令人拍案叫絕,也令更多外國(guó)友人真正體會(huì)到中國(guó)詩(shī)詞之美。1983年起,許淵沖進(jìn)入北京大學(xué)工作。

        許先生大半生都投身于文學(xué)翻譯工作,譯作涵蓋中、英、法等語(yǔ)種,最擅長(zhǎng)中國(guó)古詩(shī)英譯。他提出“以詩(shī)譯詩(shī)”的韻體譯詩(shī)理論,總結(jié)出翻譯“優(yōu)化論”,并將其概括為“美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽”,還曾提出“形美、意美、音美”等翻譯理論與方法。

        所謂“形美、意美、音美”,是指翻譯出詩(shī)詞時(shí),應(yīng)保證韻律如原詩(shī)般工整,還原詩(shī)歌思想上的意境之美,讀起來(lái)也須如原詩(shī)般朗朗上口,也就是說(shuō)既要保存原詩(shī)風(fēng)格,也要傳達(dá)原詩(shī)韻味。古典詩(shī)詞有比喻、借代、擬人、對(duì)仗,許先生譯的英文版也有比喻、借代、擬人、對(duì)仗,只是借用了西方語(yǔ)言中的具體手法,但其譯文詩(shī)詞中的文學(xué)意象絲毫不亞于原文。此種翻譯對(duì)譯者要求極高,需要精通兩種語(yǔ)言的修辭和詩(shī)歌規(guī)律,更要對(duì)兩種文化有深刻的體認(rèn)。許先生只看重譯文的質(zhì)量,從不走捷徑,就這樣幾十年如一日,堅(jiān)持行走在一條艱辛的道路上。

        2021年4月18日,北京大學(xué)舉辦“許淵沖先生翻譯思想與成就研討會(huì)”。許淵沖先生出席研討會(huì)并發(fā)表了講話,除了分享自己80年的翻譯經(jīng)驗(yàn),還殷切鼓勵(lì)晚輩們“勇于求真,把中國(guó)文化推向世界”。

        (作者為本刊文化編輯)

        av超碰在线免费观看| 国产免国产免费| 日日麻批免费高清视频| 亚洲av熟女中文字幕| 日韩人妻精品中文字幕专区| 韩国av一区二区三区不卡| 狠狠躁18三区二区一区| 51看片免费视频在观看| 国产肥熟女视频一区二区三区| 欧美人妻日韩精品| 另类亚洲欧美精品久久不卡| 在线无码精品秘 在线观看| 日韩中文字幕无码av| av网站免费在线不卡| 亚洲av日韩综合一区尤物| 亚洲一二三四区免费视频| 少妇无码太爽了在线播放| 网禁拗女稀缺资源在线观看| 艳妇乳肉豪妇荡乳av无码福利| 中文字幕无码人妻丝袜| 精品人妻免费看一区二区三区 | 久久久99精品免费视频| 欧美成人看片一区二区三区尤物| 国产成人精品一区二区三区视频 | 真正免费一级毛片在线播放 | 蜜桃伦理一区二区三区| 一区二区三区日本美女视频| 亚洲中文字幕高清av| 日本丰满老妇bbw| 国产va免费精品高清在线 | 国产精品www夜色视频| 又爽又黄又无遮挡的激情视频| 日本高清一区二区三区水蜜桃 | 亚洲一区二区三区厕所偷拍| 一道之本加勒比热东京| 精品久久人妻av中文字幕| 欧美jizzhd精品欧美| 久久亚洲国产欧洲精品一| 亚洲人妖女同在线播放| 日本中文字幕乱码中文乱码| 国产亚洲欧美精品永久|