崔小花
IP的瘋狂時代
熱衷購買IP版權(quán)改編翻拍,或許與當(dāng)下講求效率、降低投資風(fēng)險的影視投資大環(huán)境有關(guān)。最近10年,隨著國產(chǎn)劇大刀闊斧進入高速發(fā)展期,翻拍海外劇、改編海外IP劇成為了補充甚至是替代原創(chuàng)劇本不足的“有益”來源。
尤其是韓國,與中國國土和市場鄰近,韓劇在翻拍市場率先搶占了“天時地利人和”。從最初的《我的燦爛人生》《回家的誘惑》《一不小心愛上你》,到后來的《沒有秘密的你》《時空來電》……
2016年后,日本漫畫、小說、電視劇、電影改編的華語電影、電視劇更是如雨后春筍般涌現(xiàn)?!断右扇薠的獻身》《麻煩家族》《解憂雜貨店》《妖貓傳》《深夜食堂》……
令人遺憾的是,在浩如星海的改編劇中,有著不錯的口碑、總能戳中觀眾笑點與淚點的原作在“中國化”后,變得不倫不類,翻拍版在豆瓣的評分和評分人數(shù)都難以超過原版。
在日本9.1分的《深夜食堂》被翻拍后,僅僅播放4集后,就有26000人在豆瓣給出了2.3分的評分。全網(wǎng)吐槽,收視更是慘淡收場。
甚至也有功成名就的大導(dǎo)演,也在翻拍IP劇這個坑里栽了跟頭。開創(chuàng)了獨樹一幟“暴力美學(xué)”風(fēng)格的香港導(dǎo)演吳宇森,將翻拍70年代日本經(jīng)典同名電影《追捕》視為一直以來追尋的夢想。然而當(dāng)對原作進行大刀闊斧、面目全非的改編后,卻讓看過原作的觀眾直呼難以接受。
當(dāng)然,在眾多的IP翻拍劇中,也不時會出現(xiàn)一兩部驚喜之作,比如同樣翻拍自日劇《東京女子圖鑒》的《北京女子圖鑒》,就受到了大多數(shù)觀眾的認可。該劇摒棄原女主在日本社會“階級進階”的成長脈絡(luò),轉(zhuǎn)向以情感、生活和職場等多維角度描寫女性成長,并對原著中的話題事件進行篩選和重構(gòu),讓大多數(shù)中國的職場女性感同身受,成為北京職場女性關(guān)注的重點。
IP出海講好中國故事
翻拍IP已經(jīng)成為我國影視劇制作的重要方向之一,IP劇占比達27%,其中除本土小說改編之外,大多源自于歐美及日韓的成熟IP。
但縱觀我們的經(jīng)典IP,以及曾在國內(nèi)掀起收視狂潮的《知否知否,應(yīng)是綠肥紅瘦》《羋月傳》《花千骨》《瑯琊榜》等又有多少被海外改編呢?
日本比較偏愛翻拍我們的傳統(tǒng)經(jīng)典IP,如《西游記》《水滸傳》《三國演義》等。韓國則比較偏愛我們的愛情劇集,如《步步驚心》《惡作劇之吻》等。越南是最熱衷翻拍中國劇集的國家之一。除了翻拍了《還珠格格》《神雕俠侶》等經(jīng)典IP之外,還有國內(nèi)非?;鸬摹段涿哪飩髌妗贰读餍腔▓@》《三生三世十里桃花》等,但與其說是翻拍不如只是說惡搞,中國觀眾紛紛評價“辣眼睛”,沒法看。
在眾多翻拍中國經(jīng)典劇目的國家中,值得借鑒的是以歐美為代表的影視工業(yè)化高度成熟的經(jīng)濟體,主動開發(fā)、挖掘中國的文化元素,進行“再造”,嵌入到富含本土主流價值觀的敘事當(dāng)中。比如《功夫熊貓》《花木蘭》等。
總之,每個人對于社會、生活、家庭都有極為私人化的感受,但同時也有身處大時代下的共情之處,翻拍IP的意義在于找出與國人的共鳴點,將脫胎于國外的故事拍出自己的情感。
歸根結(jié)底,翻拍劇成功與否,還在于作品的質(zhì)量和口碑,如若單純地追求熱度,只能是浪費了好的題材和機會。流量只是一時的,大浪淘沙,只有精品才得以永存。