邸召鑫
本刊核心層次論文
《汪穰卿筆記》校讀記
邸召鑫
(閩南師范大學(xué) 文學(xué)院,福建 漳州 363000)
《汪穰卿筆記》先后有近代稗海本、上海書(shū)店出版社和中華書(shū)局等多個(gè)整理本,然三書(shū)點(diǎn)校多有失誤之處,其中,中華書(shū)局本不僅多處沿襲近代稗海本(1988)與上海書(shū)店出版社本的錯(cuò)誤,且有增誤之處。其主要問(wèn)題在于因不明俗字、因字音字形相近而造成文字訛誤,因此,很有對(duì)其進(jìn)行校讀的必要。
《汪穰卿筆記》;文字訛誤;???/p>
《汪穰卿筆記》作者汪康年(1860-1911),字穰卿,晚號(hào)恢伯。浙江錢(qián)塘人。此書(shū)涉獵范圍廣,記載了當(dāng)時(shí)中外軼聞趣事,上至朝政國(guó)故,下至閭巷瑣語(yǔ),無(wú)不備載,是探求清末政治、經(jīng)濟(jì)及社會(huì)風(fēng)貌情況之不可多見(jiàn)的材料,具有極大的研究?jī)r(jià)值。然本書(shū)版本眾多,傳世已久,經(jīng)輾轉(zhuǎn)傳抄,自然免不了存在一定數(shù)量的訛誤。
陳垣先生說(shuō)過(guò):“凡校一書(shū),必須先用對(duì)校法,然后再用其他校法,所謂對(duì)校,即以同書(shū)之祖本或別本對(duì)讀,此法最簡(jiǎn)便、最穩(wěn)當(dāng)?!盵1]144《汪穰卿筆記》目前較為常見(jiàn)的版本有1988年四川人民出版社近代稗海本、1997年上海書(shū)店出版社本(以下簡(jiǎn)稱“上海書(shū)店本”)以及2007中華書(shū)局本,其中高校圖書(shū)館館藏本大多為中華書(shū)局本。中華書(shū)局本存在一定數(shù)量訛舛,故以中華書(shū)局2007年出版“近代史料筆記叢刊”中《汪穰卿筆記》為底本,以對(duì)校法為主,采用近代稗海本、上海書(shū)店本同中華書(shū)局本對(duì)校,并結(jié)合其他訓(xùn)詁方法,對(duì)其產(chǎn)生的文字訛誤、異體字和異形詞進(jìn)行分析闡述,訂正訛舛,以便讀者閱讀。本文所呈現(xiàn)的點(diǎn)校整理?xiàng)l目,皆按照中華書(shū)局本原文順序排列,并保持其在文中原貌。
1. 蓋蟄仙性不能任人,無(wú)論何事皆欲過(guò)目,于是分任之人既無(wú)專權(quán),即無(wú)責(zé)任,而無(wú)事不待總理以舉,既勢(shì)有不能,即懸事以待,而多矣[2]16。
按:中華書(shū)局本作“廷擱”,而近代稗海本、上海書(shū)店本均作“延擱”。
“廷擱”語(yǔ)義不暢,顯系“延擱”之誤,因字形相近而產(chǎn)生訛誤,中華書(shū)局本誤?!巴ⅰ迸c“延”字形相近,極易導(dǎo)致訛誤?!巴R”與“延擱”相訛誤之例也常見(jiàn)于他書(shū),如高陽(yáng)《胡雪巖》:“沈葆楨亦是勇于任事之人,當(dāng)時(shí)雖在病中,以大利所在,不愿廷擱,在病榻召見(jiàn)盛宣懷,徐潤(rùn)等人,聽(tīng)取說(shuō)明。這天是光緒二年十一月十三日。”“廷擱”于此處語(yǔ)義不通,顯為訛舛。古書(shū)多見(jiàn)“延擱”一詞,義為“拖延耽擱”[3]2648,如清曾國(guó)藩《曾國(guó)藩家書(shū)》:“參謀部門(mén)缺乏好幫手,凡屬奏折、書(shū)信、批稟,都要親手?jǐn)M就,所以不免延擱了時(shí)日?!鼻逍熳诟伞端刮葱琵S文編》:“地方官以錢(qián)債細(xì)故,賬目煩擾,又不能耐心細(xì)審,任意延擱,聽(tīng)候調(diào)處,適中奸徒之計(jì)?!?/p>
2. 而吾國(guó)人都若為有此金者,或欲得以辦東三省事,或欲得以治陸軍,抑何可笑[2]21。
按:中華書(shū)局本作“己見(jiàn)”,而近代稗海本、上海書(shū)店本均作“已見(jiàn)”。
根據(jù)文義,此處“見(jiàn)”為動(dòng)詞,表示“看見(jiàn)、見(jiàn)到”,應(yīng)用副詞“已”修飾動(dòng)詞,表示“已經(jīng)見(jiàn)到”義;代詞“己”置于動(dòng)詞“見(jiàn)”之前語(yǔ)義不暢,故“己”當(dāng)為“已”之訛舛,因字形相近而致,中華書(shū)局本誤?!凹骸薄耙选痹诠偶薪?jīng)常不別,極易出現(xiàn)混用致訛現(xiàn)象,如清陳夔龍《夢(mèng)蕉亭雜記》:“而國(guó)事危如累卵,已亦身敗名裂。哀哉!”[4]74以上舉例即本該為“己”,卻因字形相近而將其本字誤作“已”,在古籍校勘時(shí)應(yīng)著重注意此類情況,切勿因兩字字形相近而誤將甲字寫(xiě)作乙字。
3. 內(nèi)監(jiān)至,但令別書(shū),而不告以故,戴便另寫(xiě)一紙,而誤字如故,上以為有意怫忤,遂撒差[2]138。
按:中華書(shū)局本作“撒差”,而近代稗海本、上海書(shū)店出版社本均作“撤差”。
“撒差”不辭,系“撤差”之訛舛,因字形相近而誤。“撤”“撒”字形相近,稍不注意便會(huì)認(rèn)錯(cuò),如清吳趼人《狄公案》:“前日與黃門(mén)官爭(zhēng)論,將他撒差,不過(guò)全他的體面。此時(shí)復(fù)與卿家作對(duì),若不傳旨追究,嗣后更無(wú)畏懼了?!薄叭霾睢憋@然不辭,放在語(yǔ)境中語(yǔ)義不符。“撤差”義為“撤職”,如清陳衍《臺(tái)灣通紀(jì)》:“抵戍數(shù)月,即聞朱營(yíng)缺額甚巨,巳查辦得實(shí),撤差看管;不知用何術(shù),而事驟解?!?/p>
4. 次日,忽發(fā)瘋,船主慮其墜江,乃以鎖之[2]147。
5. 余年家子朱英爽齋,至意大利游學(xué),嘗與同學(xué)至意之舊都弗羅林司,觀三十年前之王官[2]208。
按:中華書(shū)局本、近代稗海本均作“王官”,而上海書(shū)店本作“王宮”。
根據(jù)上下文義,“王官”捍格不通,系“王宮”之訛舛,因字形相近而訛?!巴豕佟绷x為“王朝的官員;藩王府里的屬官”,“王宮”義為:(1)天子的宮殿。(2)指朝廷。(3)周時(shí)指祭太陽(yáng)神的壇。[3]5530根據(jù)上下文與詞義求證的方法可知,“王官”顯系“王宮”之誤,中華書(shū)局本、近代稗海本誤。另根據(jù)文例求義法可知,“王宮”例多于“王官”例且常見(jiàn)于古籍中,如清唐蕓洲《七劍十三俠》:“到了王府面前,調(diào)撥了一千兵帶入王宮,并會(huì)同焦大鵬等各處搜查,逢人便捉?!?/p>
6. 然尤不時(shí)連聲呼,“出隊(duì),出隊(duì),我還要打。這個(gè)天下他們久不要,我從南邊打到北邊。我要打,皇帝沒(méi)奈何。”[2]293
按:中華書(shū)局本、近代稗海本均作“河訶”,而上海書(shū)店本作“訶訶”。
“河訶”語(yǔ)義不暢,當(dāng)為“訶訶”之訛誤。“訶”同“呵”,象聲詞,形容笑?!昂印薄霸X”聲旁相同,形旁書(shū)寫(xiě)形式相近,“氵”“讠”草書(shū)書(shū)寫(xiě)形式極為相近,如有類似情況可根據(jù)上下文語(yǔ)境分析判斷。古書(shū)中常見(jiàn)“訶訶”連用表象聲,如唐地婆訶羅《大乘顯識(shí)經(jīng)》:“訶訶禍哉苦哉?!痹偃纭度圃?shī)補(bǔ)編》:“歌復(fù)歌,盤(pán)陀石上笑訶訶?!薄霸X訶”一詞常見(jiàn)于佛經(jīng),表象聲,中華書(shū)局本與近代稗海本誤。
7. 沈友素詼諧,面有,常于沐后用色涂澤[2]307。
按:中華書(shū)局本、近代稗海本均作“白淀癍”,而上海書(shū)店本作“白癜癍”。
“白癜癍”一詞《漢語(yǔ)大詞典》失收,但收有“白癜風(fēng)”,義為:“皮膚病,因皮膚色素消失而引起。癥狀為皮膚上呈現(xiàn)大小不等的一片片白斑。一般不痛不癢﹐好發(fā)于面部和四肢。”[3]11370“白癜癍”與“白癜風(fēng)”為意義相同的同素詞,古書(shū)中多見(jiàn)“白癜風(fēng)”“白癜”,如清沈金鰲《雜病源流犀燭》:“如人身體皮肉變色赤者為紫癜風(fēng),白者為白癜風(fēng)。紫由風(fēng)與血搏,血不調(diào)和所生(宜紫癜風(fēng)方)?!痹偃纾硤D穆秀克《瑞竹堂經(jīng)驗(yàn)方》:“前大軍庫(kù)張?zhí)犷I(lǐng),患白癜風(fēng),服之愈?!边\(yùn)用文例求義法、對(duì)校法可知,中華書(shū)局本、近代稗海本誤,“白淀癍”當(dāng)為“白癜癍”之訛舛。
8. 猶太之歷法,四年一日,礦主以是日應(yīng)得之利,皆分給猶太貧民[2]319。
按:中華書(shū)局本、近代稗海本均作“潤(rùn)”,而上海書(shū)店本作“閏”。
9. 豹躍而過(guò),鵬飛一手挽豹尾,一手打豹頭,呼其儕刃豹腹,除豹害[2]300。
古籍版本流傳過(guò)程中不免出現(xiàn)傳抄錯(cuò)誤,整理古籍文獻(xiàn)時(shí)應(yīng)多了解一些俗字相關(guān)知識(shí),即讀書(shū)必先識(shí)字,識(shí)俗字異體對(duì)古籍整理研究具有重大意義,下面列舉幾例文中異體字例:
10. 余因行李太多,不能盡安房?jī)?nèi),凡無(wú)關(guān)緊要諸物皆置于房外中,此箱亦在其列[2]323。
按:中華書(shū)局本、近代稗海本均作“衖”,而上海書(shū)店本作“弄”。
三種版本字形都可,“衖”在《漢語(yǔ)大字典》中共有三個(gè)意思:衖1古同“巷”,胡同;衖2音弄,南方呼小巷為弄,字作“衖”[8]893?!芭睘椤靶i”之異體字,古籍文獻(xiàn)中較為常見(jiàn),如唐道世《法苑珠林》:“將詣乞食至一衖中。有一婦女抱一小兒。在衖坐地。時(shí)彼小兒逢見(jiàn)世尊心懷歡喜?!痹偃缑餍旌胱妗缎煜伎陀斡洝罚骸坝谑潜俪梢恍i通‘弄’,小巷之意,闊有二丈,高有丈五,覆石平如布幄,澗底坦若周行。”
11. 次日又來(lái),言昨日之件本為吾女之用,我故擇其佳者,無(wú)如吾女皆不謂然[2]327。
按:中華書(shū)局本、近代稗海本均作“賠嫁”,而上海書(shū)店本作“陪嫁”。
“賠嫁”與“陪嫁”是一組異形詞,在古籍中曾經(jīng)通用。應(yīng)該承認(rèn),“賠嫁”一詞帶有濃重的“男尊女卑”的性別歧視色彩;在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“陪嫁”是推薦詞形。例如,明夢(mèng)覺(jué)道人《三刻拍案驚奇》:巫婆道:“你真要尋親,我倒有個(gè)好頭代。是北鄉(xiāng)鄭三山的女兒,十八歲。且是生得好,煮茶做飯、織布績(jī)麻件件會(huì)得??锏靡粋€(gè)銀子,她自有私房,倒有兩個(gè)銀子賠嫁。極好,極相應(yīng)!”清省三子《躋春臺(tái)》:“這嬌姑幼許楊翰林之孫楊雨亭為妻,流鶯服役三年,嬌姑出閣,進(jìn)士喊流鶯陪嫁,流鶯恐日后不準(zhǔn)贖取,意欲不去?!比浑m“賠嫁”與“陪嫁”在古籍中經(jīng)?;ビ?,但“賠嫁”逐漸退出現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“陪嫁”占主流地位,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》未收錄“賠嫁”,但其義同“陪嫁”。
12. 亦有所積既多,忽然不認(rèn),販私人突出不意,竟無(wú)如之何,遂盡被乾沒(méi)[2]149。
按:“乾沒(méi)”同“干沒(méi)”,此處義為“侵吞公家或別人的財(cái)物”。
中華書(shū)局本和近代稗海本,既有“干沒(méi)”用例,又有“乾沒(méi)”的用例?!案伞笔恰扒钡暮?jiǎn)體字,文中應(yīng)該統(tǒng)一字形,悉用“干沒(méi)”。
[1] 陳垣. 校勘學(xué)釋例[M]. 北京: 中華書(shū)局, 1959: 144.
[2] 汪康年. 汪穰卿筆記[M]. 北京: 中華書(shū)局, 2007.
[3] 羅竹鳳. 漢語(yǔ)大詞典[M]. 上海: 上海辭書(shū)出版社, 2008.
[4] 陳夔龍. 夢(mèng)蕉亭雜記[M]. 北京: 中華書(shū)局, 2007: 74.
[5] 曾良. 俗字及古籍文字通例研究[M]. 南昌: 百花洲文藝出版社, 2006:7.
[6] 張舜徽. 張舜徽集[M]. 武漢: 華中師范大學(xué)出版社, 2004: 299.
[7] 辛全民. 趙彥君. 猶太歷法及其漢譯[J]. 史學(xué)研究, 2007(8): 96.
[8] 本書(shū)編輯委員會(huì). 漢語(yǔ)大字典[M]. 第二版. 武漢: 崇文書(shū)局, 2010: 893.
10.15916/j.issn1674-327x.2021.03.019
H12
A
1674-327X (2021)03-0073-03
2020-11-01
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目(19ZDA315)
邸召鑫(1996-),女,山東日照人,碩士生。
(責(zé)任編校:葉景林)