(大連海事大學(xué) 遼寧 大連 116026)
“雙賓與格”(直接賓語結(jié)構(gòu))和“介詞與格”(介詞賓語結(jié)構(gòu))構(gòu)成了與格換位的基礎(chǔ),與格換位指的是將某一實體從一個實體轉(zhuǎn)移到另一個實體所引起的占有或動作變化。英語中的與格換位指雙賓語與格和介詞與格這兩個語義上基本相同的結(jié)構(gòu)之間可以相互轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象,如:“She gave me a book(DO)”和“She gave a book to me(PO)”兩個句子。
對英語本族語者使用與格換位結(jié)構(gòu)的研究往往是從形態(tài)句法和語義等方面進行的。有不少學(xué)者研究了與本族語者與格換位習得順序有關(guān)的問題,如哪個結(jié)構(gòu)更早習得[1]235,也有學(xué)者探討與格換位結(jié)構(gòu)使用頻率的問題[2],但很少有學(xué)者研究影響英語學(xué)習者選擇兩種不同與格結(jié)構(gòu)的問題。本文基于中國學(xué)生萬篇英語作文語料庫(TECCL)主要研究中國英語學(xué)習者使用兩種與格結(jié)構(gòu)的情況。
論元結(jié)構(gòu)交替被認為是英語本族語者和英語學(xué)習者學(xué)習英語的一大困難。與格動詞是以受事和目標為論據(jù)的動詞:一種結(jié)構(gòu)是介詞與格,另一種是雙賓與格。與格動詞通常交替出現(xiàn),但并非所有的與格動詞都交替出現(xiàn),這就可能導(dǎo)致過度概括的問題。為了解決與格交替習得問題,不少學(xué)者進行了深入研究。從形態(tài)句法角度來說,形態(tài)音位因素會影響對兩種結(jié)構(gòu)的選擇[3]8,DO結(jié)構(gòu)的實現(xiàn)是使用帶有詞首重音的動詞、單音節(jié)動詞或者第一個音節(jié)是非中央元音、第二個音節(jié)是重讀音節(jié)的動詞來完成的。從話語功能角度看,與格換位結(jié)構(gòu)與受事和目標的信息已知程度相關(guān),當受事比目標的信息已知程度低時,更多地選用DO結(jié)構(gòu)[4]22;從語義角度看,Gropen等人提出語義限制會影響對DO結(jié)構(gòu)和PO結(jié)構(gòu)的選擇,Hawkins[5]則認為對L2與格習得的研究需要超越動詞類的語義限制,去考察對象論元結(jié)構(gòu)的各種屬性。在前人的研究結(jié)論基礎(chǔ)上,本文主要研究形態(tài)句法類(受事和目標的名詞類型、受事和目標所帶限定語類型、所包含詞的數(shù)量長度)對中國學(xué)生選擇與格結(jié)構(gòu)的影響。
本研究選取中國學(xué)生萬篇英語作文語料庫(TECCL)中大學(xué)生階段作文語料進行研究。
主要研究問題為:(1)中國大學(xué)生使用DO和PO結(jié)構(gòu)的總體分布情況如何?(2)中國學(xué)生選用與格結(jié)構(gòu)時在遵守形態(tài)句法變量的相關(guān)限制條件時與本族語者是否有差異?
本研究選取give和bring兩個動詞進行研究,主要考慮以下幾個因素:第一,所選擇的動詞應(yīng)屬于Sinclair[6]認為的可以用于DO和PO結(jié)構(gòu)的44個動詞;第二,用Antconc軟件檢索這些動詞的所有形式在TECCL中的總頻率,同時考慮與格交替出現(xiàn)的數(shù)量,最后選取give和bring兩個動詞。
依據(jù)受事和目標的名詞類型是代詞型還是詞匯型、受事和目標所帶限定語類型是定指型還是泛指型[7]35,以及所包含詞的數(shù)量長度對有效檢索行以代碼形式進行人工標注,再對代碼進行檢索統(tǒng)計。
在TECCL語料庫中檢索give和bring兩個動詞(包括原形、過去式、單三等形式),一共得到995個檢索行,其中DO結(jié)構(gòu)276個,PO結(jié)構(gòu)719個。
觀察表1可知,通過二者占比可以說明中國英語學(xué)習者明顯偏好使用DO結(jié)構(gòu)。這符合Gropen對英語本族語兒童研究得到的本族語者使用DO結(jié)構(gòu)居多的結(jié)論。
影響與格換位的形態(tài)句法類中第一個變量是受事和目標名詞類型。不少學(xué)者指出受事和目標名詞類型會影響與格換位結(jié)構(gòu)的選擇。研究表明,受事實體是詞匯型,目標實體是代詞型的,一般選用DO結(jié)構(gòu);受事實體是代詞型、目標實體是詞匯型的,一般選用PO結(jié)構(gòu)[8]。Collins[7]49在一項關(guān)于澳大利亞英語語料庫的研究中指出,與格結(jié)構(gòu)在話語確定性、代詞性和單詞長度等因素上分布是不同的,在對包含PO結(jié)構(gòu)的句子進行分析時,有87%的句子受事為代詞型,有90%的句子目標為非代詞型。表2是TECCL中受事和目標名詞類型與兩種與格結(jié)構(gòu)選擇的分布情況。
觀察表2可知,受事和目標的名詞類型對動詞與格結(jié)構(gòu)的選擇有明顯的影響。當受事為代詞型、目標為詞匯型時,中國英語學(xué)習者偏向于使用PO結(jié)構(gòu);當受事為詞匯型、目標為代詞型時,偏向使用DO結(jié)構(gòu);當受事和目標均為代詞型時,偏向使用PO結(jié)構(gòu);當二者均為詞匯型時則無明顯差異。這一結(jié)論和Thompson的研究結(jié)果相符。在受事和目標名詞類型這一變量下,中國大學(xué)生的使用情況和本族語者基本一致,這說明中國二語學(xué)習者在選用動詞與格結(jié)構(gòu)時,遵守了形態(tài)句法類下受事和目標名詞類型這一變量規(guī)則。
表2 受事和目標名詞類型與結(jié)構(gòu)選擇的關(guān)系
形態(tài)句法類的第二個變量是受事和目標定指性類型。前人的研究表明,當受事中限定語類型為非確定性、目標中限定語為確定性時,英語本族語者傾向于使用DO結(jié)構(gòu);當受事中限定語類型為確定性、目標中限定語為非確定性時,英語本族語者傾向于使用PO結(jié)構(gòu)。表3是TECCL中受事和目標中限定語類型與兩種與格結(jié)構(gòu)選擇的分布情況。
表3 受事和目標定指性類型與結(jié)構(gòu)選擇的關(guān)系
有研究表明,受事、目標含限定語的確定、非確定性,與結(jié)構(gòu)的選擇之間有明顯的相關(guān)性。觀察表3可知,當受事為泛指性、目標為定指性時,中國英語學(xué)習者傾向于使用DO結(jié)構(gòu);當受事為定指、目標為泛指時,中國英語學(xué)習者則傾向于使用PO結(jié)構(gòu);當受事和目標均為定指性時,中國英語學(xué)習者偏向采用DO結(jié)構(gòu);均為泛指性時,中國學(xué)生選用這兩種結(jié)構(gòu)的差異并不明顯。這與前人的研究結(jié)果一致。在DO結(jié)構(gòu)中,受事所含限定語傾向于非確定性,目標所含限定語傾向于確定性;在PO結(jié)構(gòu)中,受事所含限定語傾向于確定性,目標所含限定語傾向于非確定性[3]9。這表明中國大學(xué)生在選擇動詞與格結(jié)構(gòu)時同樣也遵守了形態(tài)句法類下受事和目標定指性類型這一變量規(guī)則[3]10。
在形態(tài)句法這一變量下,除了受事和目標名詞類型、受事和目標所帶限定語類型這兩個變量外,受事和目標長度這一因素也會對英語本族語者選用不同的動詞與格結(jié)構(gòu)產(chǎn)生影響。很多對英語本族語者的研究表明,直接賓語結(jié)構(gòu)(DO)中,目標的長度要比受事短,而在介詞賓語結(jié)構(gòu)(PO)中,目標的長度要比受事長[1]256。Arnold[4]30認為,英語句子往往會遵守“尾重原則”,即當一個句子成分越長時,往往越傾向于出現(xiàn)在句子的末端,也就是說,當受事比目標長時,英語本族語者會更多使用DO結(jié)構(gòu),而當受事比目標短時,則會傾向于選用PO結(jié)構(gòu)。Gries[9]在研究小品詞置位的多因素時指出,單詞的長短可以用音節(jié)數(shù)來衡量,總音節(jié)數(shù)大于等于9的為長單詞,而小于9的為短單詞。在該研究中,我們同樣可以利用受事和目標所含音節(jié)數(shù)量的多少來衡量受事和目標哪個長哪個短。
觀察表4可知,當受事長度短于目標時,中國大學(xué)生使用PO結(jié)構(gòu)和使用DO結(jié)構(gòu)的情況相近;而當受事長度長于目標時,英語學(xué)習者則傾向于使用DO結(jié)構(gòu);當受事和目標的長度相近時,中國大學(xué)生既有選擇使用DO結(jié)構(gòu)的情況,也有選擇使用PO結(jié)構(gòu)的情況,二者并沒有顯著差異。這一結(jié)果與Thompson的研究結(jié)果不相符,后者分析了185個本族語者句子,發(fā)現(xiàn)當目標長度較短時,英語本族語者往往使用DO結(jié)構(gòu),這表明中國大學(xué)生有過多使用DO結(jié)構(gòu)的傾向。
表4 受事和目標長度與結(jié)構(gòu)選擇的關(guān)系
本文基于中國大學(xué)生作文產(chǎn)生的真實語料,根據(jù)動詞與格換位結(jié)構(gòu)的原則選取了give和bring兩個動詞,對影響動詞與格換位結(jié)構(gòu)的形態(tài)句法變量下的三個不同因素進行分析,旨在探討中國二語學(xué)習者在選用不同的與格結(jié)構(gòu)時是否遵守英語本族語者關(guān)于形態(tài)句法類變量的規(guī)則。從方法上說,語料庫為我們提供了大量真實可靠的文本,基于語料庫的研究,更能反映學(xué)習者對不同與格結(jié)構(gòu)的選擇。研究結(jié)果表明,總體來說,中國大學(xué)生在選用DO和PO結(jié)構(gòu)時,在形態(tài)句法變量下,基本與本族語者使用情況一致,并未出現(xiàn)明顯差異,這表明,中國學(xué)生對與格換位結(jié)構(gòu)的掌握還是不錯,這可能與中國老師在教授動詞與格結(jié)構(gòu)時格外強調(diào)相關(guān)知識有關(guān)。當然本文仍有一定的局限性,如只檢索了give和bring兩個動詞,并且只研究了形態(tài)句法類變量下每個單因素的影響,沒有對話語功能及語義變量進行探討,也沒有涉及諸多因素之間的交互影響。