指響應(yīng)國家號召,就地過年的人。面對嚴峻復(fù)雜的疫情防控形勢,為減少大規(guī)模人員流動,全國多地倡導(dǎo)就地過年,新詞“原年人”也應(yīng)運而生。數(shù)據(jù)顯示,2021年在北京就地過年的人數(shù)最多,其次是上海和深圳。相比往年春節(jié)“人去城空”的冷清,2021年春節(jié)這些大城市都充滿了過年的喜慶,熱熱鬧鬧的。如今,人們也漸漸形成習(xí)慣,連“清明”“五一”等小長假也盡量減少外出,許多學(xué)生甚至表示“暑假我也留家里”,充分體現(xiàn)了中華民族強大的凝聚力和中國人團結(jié)一致、共同抗疫的精神。
為“爺?shù)那啻河只貋砹恕钡目s寫,用來表達人在變化后的環(huán)境中,面對曾經(jīng)熟悉的人和事物時,油然而生的一種喜悅之情。每當(dāng)熟悉的影視劇、游戲、動畫等事物以一種嶄新的形式在當(dāng)下回歸,“爺青回”這條彈幕便開始刷屏。在“爺青回”的感嘆聲中,年輕人們通過重溫往日時光的方式,再次體驗生活中曾有過的那些快樂的瞬間,內(nèi)心深處的溫暖與感動再次被喚醒。即使在生活的重壓下,也不要喪失對生活的熱愛和前進的勇氣,青春可貴,攜手并行。
指參加了網(wǎng)購預(yù)售活動之后還需要支付尾款的消費者。隨著網(wǎng)絡(luò)消費環(huán)境的改變,如今在“6·18”
“雙十一”等大型活動中多次出現(xiàn)預(yù)付商品定金的環(huán)節(jié),到了活動當(dāng)天,付過定金的消費者們就需要付尾款了。許多年輕人調(diào)侃,定金不多,付起來毫無感覺,到了要付尾款的時候才“體會到心痛的滋味”。所以,各位“尾款人”在消費的同時,也要注意不沖動、有節(jié)制,做到理性購物哦。
“云旅游”是指待在家中,通過直播等方法游覽景點的方式。疫情之下,線下旅游業(yè)受到?jīng)_擊,卻催化了業(yè)界“云旅游”新思路。如南京城墻中華門景區(qū)的講解員,一邊穿梭于古老的甕城景區(qū),一邊通過直播平臺與大家分享城墻背后的歷史,吸引了30多萬人次在線觀看;貴安新區(qū)對櫻花園實行封閉管理,但由貴州日報當(dāng)代融媒體文創(chuàng)中心推出的VR,能讓公眾360度置身櫻花園;重慶市文旅委推出線上文旅服務(wù),觀眾們用手指輕點“云游重慶”在線博物館二維碼,就能24小時游覽重慶中國三峽博物館、重慶自然博物館、重慶三峽移民紀念館、重慶紅巖革命歷史博物館,還能聆聽金牌解說。
2021年3月19日結(jié)束的中美高層戰(zhàn)略對話會上,中方代表的現(xiàn)場翻譯以沉穩(wěn)大氣、完整準確的表達,
充分展現(xiàn)了新時代大國外交人員的風(fēng)采,同時也引發(fā)了眾多網(wǎng)友的好奇。這位翻譯是誰?她就是外交部翻譯司的高級翻譯、杭州姑娘張京。
其實,早在2013年,張京就被很多人認識了。那一年張京第一次亮相全國兩會,當(dāng)時的她身穿黑色職業(yè)裝,神情專注、不茍言笑,“冷艷”的模樣吸引了現(xiàn)場不少攝影師的鏡頭。張京因此“出圈”,被網(wǎng)友稱為“兩會最美女翻譯”“最冷艷的女翻譯”,也成為眾多翻譯專業(yè)學(xué)生心中的偶像。
近年來,張京連續(xù)為全國兩會、記者會擔(dān)任現(xiàn)場翻譯,她的翻譯風(fēng)格大氣沉穩(wěn),身處現(xiàn)場臨危不亂,充分做到了“信達雅”的翻譯要求。人們看過她的現(xiàn)場翻譯后,紛紛表示在這樣重大的場合,她能夠速記速翻,絲毫不慌亂,其心理素質(zhì)和專業(yè)能力都達到了頂配的程度。
作為一名翻譯,張京代表著我們的國家形象,代表著外交部翻譯這個群體最干練專業(yè)的模樣,向世界傳遞中國之聲。