周紅霞,劉 莉
皖西學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 六安237012
隱喻作為一種認(rèn)知現(xiàn)象,與人們的思維方式、思維發(fā)展過程有著密切的關(guān)系,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)它的研究也很多。而隱喻又是一種語言現(xiàn)象,所以隱喻在語言發(fā)展過程中的作用也就成了必然[1]。由于人們的認(rèn)知、語言、社會(huì)等多方面的因素共同作用于隱喻的形成和發(fā)展,這是產(chǎn)生英語作為交際工具的社會(huì)原因。關(guān)于隱喻的定義和本質(zhì)有兩種不同的觀點(diǎn):一種觀點(diǎn)認(rèn)為語言中的隱喻相似,性別相似,隱喻基于事物之間固有的相似之處;而另一種觀點(diǎn)認(rèn)為,隱喻屬于一種自然的認(rèn)知現(xiàn)象,是人的經(jīng)驗(yàn)產(chǎn)生了語言隱喻中字面和隱喻意義之間的認(rèn)知聯(lián)系?,F(xiàn)如今隱喻的理解問題是中國英語學(xué)習(xí)者在自然語言處理中較為棘手的問題之一。隱喻的研究意義取決于隱喻在自然語言和人類思維中所處的重要性,隱喻具有廣泛的理論意義和應(yīng)用前景,可以幫助搜索引擎提高信息搜索的準(zhǔn)確性,解決機(jī)器翻譯發(fā)展的瓶頸問題。
國內(nèi)學(xué)術(shù)界,因?yàn)閷?duì)隱喻理解研究起步較晚,成熟的研究成果相對(duì)較少[2]。關(guān)于隱喻知識(shí)資源建設(shè),北京大學(xué)建立了一個(gè)小型的隱喻注釋語料庫,但目標(biāo)域詞語受力不全,因此其規(guī)模仍有待擴(kuò)展。當(dāng)前中國英語學(xué)習(xí)者在隱喻的理解問題上,由于思維模式因素、文化因素、認(rèn)知因素以及學(xué)習(xí)者的個(gè)人因素,導(dǎo)致學(xué)生隱喻理解能力低下。
以實(shí)證數(shù)據(jù)分析的方式得出了以下假設(shè)。據(jù)推測(cè),填空需要受試者的三個(gè)主要步驟:第一,研究對(duì)象必須弄清楚經(jīng)驗(yàn)是為了適應(yīng)句子的上下文。在這一階段,受試者將通過構(gòu)建一個(gè)句子語境。第二,必須使某種概念化模式的資源概念化的經(jīng)驗(yàn)包裝存在差距。第三,他們必須通過另一個(gè)語言產(chǎn)生的過程來編碼概念結(jié)構(gòu)。第二個(gè)過程為公開表達(dá)[3]。
隱喻理解策略數(shù)據(jù)分析的目的,是通過對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者在實(shí)際的隱喻理解過程中對(duì)相關(guān)策略的應(yīng)用,得出更加精準(zhǔn)的策略應(yīng)用分析結(jié)果。
1.研究對(duì)象
整個(gè)實(shí)驗(yàn)過程有200名中國英語學(xué)習(xí)者參與,研究人員在中國不同地區(qū)、不同高校隨機(jī)抽取選出。將研究對(duì)象分為初級(jí)組和高級(jí)組,低年級(jí)組的學(xué)生表示,新生沒有參加過2個(gè)月以上的英語教學(xué)活動(dòng),沒有參加過等級(jí)考試,英語水平不突出。高級(jí)組通過了大學(xué)英語六級(jí)或英語專業(yè)八級(jí)考試。
2.篩選隱喻語料
實(shí)驗(yàn)中隱喻語料來自《英漢概念隱喻用法比較詞典》、BCC語料庫、CCL語料庫等[4]。所用的語料包括七種基本隱喻類型,共設(shè)置50個(gè)測(cè)試句,其中部分隱喻語料的設(shè)置情況如表1所示。
3.測(cè)試過程
通過對(duì)隱喻語料的分析,本文采用了理性思維的方法。為控制每個(gè)學(xué)生的報(bào)告時(shí)間,提高報(bào)告的效率,將50個(gè)試句分成A和B兩個(gè)測(cè)驗(yàn)題,每題25個(gè)句子,每題25個(gè)句型,每題25個(gè)句型,并保證基本隱喻與復(fù)雜隱喻的交叉關(guān)系[5]。AB考試在實(shí)際考試中是交替進(jìn)行的,以避免兩個(gè)考試之間出現(xiàn)溝通問題前后的情況。測(cè)試之后,記錄整個(gè)測(cè)試過程。句試的隱喻理解要求測(cè)試者說出句子中目標(biāo)詞的意思。
4.分析指標(biāo)
設(shè)置的中國英語學(xué)習(xí)者隱喻策略數(shù)據(jù)分析指標(biāo),包括策略歸類、策略使用正確率、策略使用頻率和策略貢獻(xiàn)四個(gè)指標(biāo)[6]。其中策略歸類指標(biāo)的分析主要采用歸納法,以轉(zhuǎn)換的文字稿件為基礎(chǔ),推導(dǎo)出受試者所使用的策略進(jìn)行歸類,并根據(jù)策略類型生成策略清單。策略使用正確率指標(biāo)分為答案選擇的正確率和測(cè)量使用的正確率兩種。該指標(biāo)的計(jì)算公式如下:
其中n和N分別表示的是隱喻策略正確使用的次數(shù)和該策略全部使用次數(shù)[7]。針對(duì)每一個(gè)測(cè)試句,測(cè)試人員可能使用不止一項(xiàng)策略,在實(shí)際的指標(biāo)統(tǒng)計(jì)過程中需要將所有策略都計(jì)入此次統(tǒng)計(jì)中,使用頻率的計(jì)算公式如下:
公式2中n'和N'表示的是隱喻理解策略的使用次數(shù)和總計(jì)使用次數(shù)。而策略共現(xiàn)表示的是測(cè)試者使用的隱喻理解策略種類超過一種的情況[8]。
5.數(shù)據(jù)分析
結(jié)合數(shù)據(jù)分析測(cè)試得出的文字稿件得出對(duì)應(yīng)策略指標(biāo)的量化結(jié)果,通過數(shù)據(jù)分析得出中國英語學(xué)習(xí)者當(dāng)前隱喻理解策略的應(yīng)用現(xiàn)狀。其中隱喻復(fù)合詞理解策略的次數(shù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表2所示。
表2 隱喻復(fù)合詞理解策略次數(shù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果
?
將表2中的計(jì)算結(jié)果代入到公式1和公式2中便可以得出中國英語學(xué)者在隱喻理解策略方面的指標(biāo)量化計(jì)算結(jié)果[9]。
結(jié)合數(shù)據(jù)分析得出的結(jié)果,可以將中國英語學(xué)習(xí)者采用的隱喻處理策略大致分為七種類型,具體包括句子語境、字面翻譯、漢語知識(shí)、心理意象、句法分析等[10]。通過對(duì)隱喻理解策略使用次數(shù)的統(tǒng)計(jì)以及相關(guān)指標(biāo)的計(jì)算,可以發(fā)現(xiàn)受試的理解策略按照使用頻率的高低排序依次是句子語境、字面翻譯、英語知識(shí)、漢語知識(shí)、隨便猜測(cè)、心理意象和句法分析,各個(gè)策略的使用頻率分別為27.61%、23.23%、20.29%、19.59%、1.89%、1.21%和0.09%。由此可以說明,當(dāng)前中國英語學(xué)習(xí)者主要依靠語言知識(shí)和背景知識(shí)來理解隱喻。
隱喻理解模型認(rèn)為學(xué)習(xí)者對(duì)隱喻的理解可以大體分為三個(gè)步驟,首先理解字面意義,然后結(jié)合語境,最后得出隱喻意義[11]。此次構(gòu)建的隱喻理解模型強(qiáng)調(diào)了字面意義和語境的作用,保證中國英語學(xué)習(xí)者對(duì)隱喻的理解能力。從隱喻的理解機(jī)制以及隱喻加工的心理神經(jīng)機(jī)制的角度出發(fā),得出中國英語學(xué)習(xí)者的隱喻理解模型,如圖1所示。
圖1 中國英語學(xué)習(xí)者隱喻理解分析模型
由于其認(rèn)知本質(zhì),隱喻的理解模式離不開隱喻知識(shí)庫。因此,語音知識(shí)庫需要提供大量的隱喻本體和載體關(guān)系知識(shí)數(shù)據(jù)作為支撐[12]。建立相應(yīng)的知識(shí)庫空間結(jié)構(gòu),對(duì)英語隱喻的樣本數(shù)據(jù)進(jìn)行輸入,有助于提取輸入數(shù)據(jù)的特征并計(jì)算RFR值。在RFR值計(jì)算結(jié)果的基礎(chǔ)上,對(duì)高RFR值特征進(jìn)行排序,篩選出隱喻特征的結(jié)構(gòu)形式輸出。隨著隱喻知識(shí)在英語中的不斷增長,知識(shí)庫中的隱喻數(shù)據(jù)也在不斷增加和更新。
中國英語學(xué)習(xí)者在對(duì)語言的處理過程中,首先需要對(duì)語言進(jìn)行形式化描述,句子成分可以形式化為一個(gè)三層結(jié)構(gòu)圖,如圖2所示。
圖2 英語句子分層結(jié)構(gòu)圖
圖中對(duì)象層的對(duì)象節(jié)點(diǎn)表示的是語言學(xué)中的主語和賓語,方法層的方法節(jié)點(diǎn)表示的是語言學(xué)中的狀語、謂語、賓語和補(bǔ)語,而屬性層中的屬性節(jié)點(diǎn)為語言學(xué)中的定語。為了描述各個(gè)節(jié)點(diǎn)之間的語義關(guān)系,分別定義語義中的有向連接弧分別為調(diào)用弧、常識(shí)弧、同性弧和隱喻弧[13]。通過將句子拆分為成分節(jié)點(diǎn),并用節(jié)點(diǎn)間的弧來表示句子各成分之間的語義關(guān)系,可以構(gòu)造一個(gè)句子的語義結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)對(duì)英語隱喻語言的形式化描述。
在隱喻語言形式化處理完成的基礎(chǔ)上,通過對(duì)隱喻詞語相似度和語義異常的量化匹配確定語句的隱喻類型[14]。假設(shè)兩個(gè)詞匯為W1、W2,若W1中有n個(gè)概念記為S1n,W2中有m個(gè)概念記為S2m,那么W1和W2的相似度可以用公式3來計(jì)算。
同理可以利用公式4計(jì)算出W1和W2的異常度。
式中Hypo(W1,W2)代表的是W1和W2上下義詞相關(guān)度計(jì)算函數(shù),表示W(wǎng)1和W2的下義詞的可能性[15]。結(jié)合相似度和異常度的計(jì)算結(jié)果,與對(duì)應(yīng)的隱喻類型做匹配處理,可確定隱喻分類識(shí)別結(jié)果。
因?yàn)槔斫膺^程需要一個(gè)特征賦予的機(jī)制,隱喻隱喻提供候選特征以賦予本體。在隱喻中,本體和隱喻體分別起著不同的作用,但是它們?yōu)殡[喻的理解提供了同等重要的信息。本體是用來提供賦予的維度,而Yu-body是用來提供特征的[16]。最終的解釋取決于本體維度與隱喻特征之間的相互作用。最后,隱喻意義獲取的實(shí)現(xiàn)主要有:構(gòu)造目標(biāo)概念的屬性集、構(gòu)造隱喻源概念的重要認(rèn)知特征集、構(gòu)造隱喻的上下文特征集、實(shí)現(xiàn)重要認(rèn)知特征集和屬性集的上下文特征集。圖3表示了隱喻意義的獲取機(jī)制。
圖3 隱喻意義獲取機(jī)制
圖中各個(gè)參數(shù)的對(duì)應(yīng)表達(dá)式為:
其中P(T)、Q(V)和G分別為目標(biāo)概念屬性集、喻源概念特征集、喻底語境特征集[17]。
在此次研究中由于對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的了解有限,因此還存在一些局限性,其中一個(gè)明顯的局限是研究對(duì)象的有限性參與。從目前中國英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)情況來看,對(duì)隱喻的理解還不夠準(zhǔn)確,在實(shí)際的翻譯或表述過程中會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤,針對(duì)這種情況應(yīng)當(dāng)教授并優(yōu)化中國英語學(xué)習(xí)者英語隱喻理解策略,以便合理翻譯并理解英語,這對(duì)于提高中國英語學(xué)習(xí)者的英語水平具有重要意義。