亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《西域同文志》中民漢語合璧地名研究*

        2021-04-14 23:13:09陳世明
        西部蒙古論壇 2021年1期
        關(guān)鍵詞:合璧蒙古語維吾爾語

        靳 焱 陳世明

        (1.新疆大學(xué) 新疆文獻(xiàn)研究中心 新疆 烏魯木齊 830046;2.新疆大學(xué) 西北少數(shù)民族研究中心 新疆 烏魯木齊 830046)

        《西域同文志》是一部以滿文起頭、以漢文、蒙古文、藏文、托忒蒙古文、維吾爾文等五種文字對(duì)譯的人文學(xué)與地理學(xué)辭典,是研究西南及西北少數(shù)民族地區(qū)歷史、地理、民族關(guān)系、地方沿革和人物世襲的重要工具書。

        《西域同文志》共兩函二十四卷,包括新疆、青海和西藏地區(qū)的地名、山名、水名及各部統(tǒng)治者人名。其中,關(guān)于新疆的部分有十三卷,它們是:卷一《天山北路地名》,卷二、三《天山南路地名》,卷四《天山南北路山名》,卷五《天山北路水名》,卷六《天山南路水名》,卷七、八、九、十《天山北路準(zhǔn)格爾部人名》,卷十一、十二、十三《天山南路回部人名》。卷十四至卷十七為青海地區(qū)的內(nèi)容,余則為西藏地區(qū)的內(nèi)容。全書地名、山名、水名以區(qū)域編排,人名以官屬編排,每個(gè)名稱都用滿、漢、蒙古、藏、托忒蒙古、維吾爾等六種文字標(biāo)明,并注明“三合切音”,用漢文注釋語源、含義、地方沿革、人物世襲簡(jiǎn)歷等,“同條共貫、和會(huì)諸方,一展卷而異俗殊音,皆如面語,”①清乾隆朝官纂,吳豐培整理,中央民族學(xué)院少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組:《西域同文志》,中央民族學(xué)院印刷廠,1984年,卷首語?!岸沧R(shí)漢字者莫不通其文解其義,了若列眉、易若指掌?!雹谕稀?/p>

        《西域同文志》中有許多漢語地名,如卷之二《辟展屬》的“勒木丕”(察合臺(tái)語l?mp?的音轉(zhuǎn),原為漢語“涼棚”,在今吐魯番市恰特卡勒鄉(xiāng)境內(nèi))、雅木什(察合臺(tái)語yamxi的音轉(zhuǎn),原為漢語“鹽池”,在今吐魯番市雅木什村)、魯克察克(察合臺(tái)語luk?aq 的漢語音轉(zhuǎn),原為漢語“柳中”,在今鄯善縣魯克沁鎮(zhèn)),以及罕道(察合臺(tái)語hindu的音轉(zhuǎn),原為漢語“橫道”,在今烏什縣伊瑪目鄉(xiāng)罕都村)等?!段饔蛲闹尽分杏性S多民漢語合璧地名,這些民漢語合璧地名是在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過程中形成的,而且經(jīng)過了各族人民一代又一代的共同使用和認(rèn)可,它們以豐富多彩的文化內(nèi)涵折射出新疆各族人民和睦相處的歷史概貌,折射出新疆民漢語言和民漢文化的發(fā)展過程,折射出新疆山川地貌的特征,也折射出新疆獨(dú)具特色的人文環(huán)境和社會(huì)變遷與發(fā)展,是研究新疆民族遷徙史、民族語言發(fā)展史、民族關(guān)系史以及新疆社會(huì)發(fā)展史非常重要的史料依據(jù)。下面,我們以《西域同文志》的排列順序,對(duì)該辭典中漢語與維吾爾語、漢語與蒙古語合璧的地名、山名和水名進(jìn)行分析和研究,供廣大讀者參考。

        一、漢語與維吾爾語合璧地名

        1.阿克賽③同上,卷一,第33頁(yè)。

        回語(即維吾爾語):阿克,白色;賽,沙石也。其地有之,故名。④詞條下行文字是原文中的內(nèi)容,其下為作者的論述。

        “阿克”為突厥語族語言aq 的漢語音轉(zhuǎn),義為“白、白色”;“賽”,是“漢語沙字之借詞,”⑤劉義棠:《欽定西域同文志校注》,臺(tái)灣商務(wù)印書館,1984年,第51頁(yè)。轉(zhuǎn)成維吾爾語為say,再音轉(zhuǎn)成漢語時(shí)寫成“賽”。阿克賽,義即白沙灘、白沙地?!段饔驁D志·天山北路三》記載:“阿克賽在圖斯庫(kù)勒南岸稱為“通”的地方以西二十里,“即圖旺水西二十里。”

        2.哈喇都伯⑥同①,卷二,第3頁(yè)。

        回語:哈喇,黑色;都伯,謂土阜。地有土阜,土色深黑,故名。

        “哈喇”為維吾爾語qara的音轉(zhuǎn)(今寫作喀喇),義為“黑”,“高大”,“神圣”;“都伯”根據(jù)原文詮釋即為漢語詞“土阜”的音轉(zhuǎn)。據(jù)《詞源》釋義,土阜為“土丘”、“土丘陵”之意。⑦辭源修訂組:《辭源》,商務(wù)印書館,1983年,第3257頁(yè)。土阜的維吾爾語對(duì)音詞是tufu,“由于漢語詞語中的f進(jìn)入維吾爾語后往往用p代替,而詞首的t往往又與d交替,”⑧陳宗振《關(guān)于維吾爾語中的早期漢語借詞的探討》,《民族語文》編輯部編:《民族語文研究文集》,青海民族出版社,1982年,第166頁(yè)。故qara tufu進(jìn)入維吾爾語后便演變成qara dupu。后來,dupu末尾的元音u脫落后,整個(gè)詞成為qara dup?!段饔驁D志》卷九《安西北路一》記載:“哈喇都伯在拉布楚喀西二十里,東距哈密城一百六十里,拉布楚喀即今之五堡鄉(xiāng)?!雹賱⒔y(tǒng)勛、何國(guó)宗:《西域圖志》,光緒十九年杭州便益書局石印本,第180頁(yè)。據(jù)此推斷,哈喇都伯當(dāng)在今哈密市五堡鄉(xiāng)境內(nèi)。

        3.布干②清乾隆朝官纂,吳豐培整理,中央民族學(xué)院少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組:《西域同文志》,中央民族學(xué)院印刷廠,1984年,卷二,第8頁(yè)。

        回語:布,指此地而言;干,官牧廠也。其地有之,故名。

        “布”為維吾爾語指近代詞bu的音轉(zhuǎn),意為“這”、“此”;“干”應(yīng)是漢語“官”的音轉(zhuǎn)。漢語“官”讀作gu?n,但古代維吾爾語中沒有復(fù)元音音節(jié),gu?n(官)只能讀作g?n(干),如x?ng?n(縣官)?!段饔蛲闹尽酚涊d:“干,官牧廠(場(chǎng))也。”③同上。這也說明了“干”是漢語“官”的音轉(zhuǎn)。bug?n(布干)為漢語與維吾爾語合璧地名,意為“這是官家的(牧場(chǎng))”,地在今拜城東北。吐魯番市西部喀拉喀什村一帶也有一個(gè)地名叫布干。

        4.濟(jì)木薩④同上,卷二,第10頁(yè)。

        回語:土軟滲水之謂。

        濟(jì)木薩為jimisar的漢語音轉(zhuǎn)。其中,jimi是漢語詞“金滿城”(元、明時(shí)的名稱)中“金滿”的維吾爾語音轉(zhuǎn),“薩”是維吾爾語sar(城)的漢語音轉(zhuǎn),合璧為jimisar(即金滿城)。后來sar詞末輔音r脫落,成為jimisa,漢語音轉(zhuǎn)為“濟(jì)木薩”,現(xiàn)寫作“吉木薩爾”。濟(jì)木薩,即為漢語與維吾爾語合璧地名,在今吉木薩爾縣。

        5.連木齊木⑤同②。卷二,第10頁(yè)。

        回語:連木,外燥內(nèi)濘之地;齊木,有草之泥。其地土軟,有草,故名。漢車師后城長(zhǎng)國(guó)地。

        “齊木”為維吾爾語?im的漢語音轉(zhuǎn),意為“草皮,青草”;“連木”,《西域同文志》詮釋為“外燥內(nèi)濘之地”。由此推測(cè),“連木”似為漢語“濘”的音轉(zhuǎn)?!皾簟弊x作ning,根據(jù)“漢語詞末的ng音在突厥語族語言中常發(fā)不出音”⑥陳宗振:《關(guān)于維吾爾語中的早期漢語借詞的探討》,《民族語文》編輯部編:《民族語文研究文集》,青海民族出版社,1982年,第517頁(yè)。這一特點(diǎn),ning(濘)進(jìn)入維吾爾語后便為ni。再由于“在南部土語中l(wèi)常與n音發(fā)生交替,”⑦[蘇]卡依達(dá)洛夫著,陳世明、廖澤余譯:《現(xiàn)代維吾爾語》,新疆人民出版社,1988年,第177頁(yè)。ketini-ketili(我們走吧)、qilini-qilili(我們干吧)中n變成了l音。又“由于維吾爾人在音轉(zhuǎn)的以元音結(jié)尾的單音節(jié)詞后往往有綴加輔音的習(xí)慣,如luw(龍)、tuq(禿)、lu?(爐)、m?k(墨)、h?y(鞋)、?or(硝)、ba?(把、捆)、tu?(纛)等?!雹嚓愖谡瘢骸蛾P(guān)于維吾爾語中的早期漢語借詞的探討》,《民族語文》編輯部編,《民族語文研究文集》,青海民族出版社,1982年,第511~512頁(yè)。所以,li最終成了lim。?im(齊木)是一種在濕地生長(zhǎng)的草,lim(濘)意為“泥濘,爛泥”,《西域同文志》對(duì)“連木齊木”(lim?im)的釋義又是“其地土軟有草”,所以“連木”(lim)應(yīng)是漢語“濘”的音轉(zhuǎn)。連木齊木(lim?im)為漢語與維吾爾語合璧地名,在今鄯善縣連木沁鄉(xiāng)境內(nèi)。

        6.堪齊塔木⑨清乾隆朝官纂,吳豐培整理,中央民族學(xué)院少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組:《西域同文志》,中央民族學(xué)院印刷廠,1984年,卷二,第25頁(yè)。

        回語:堪齊,銅鐵匠也;塔木,匠所居也。地多冶匠,故名。

        堪齊塔木為kan?i tam的漢語音轉(zhuǎn)。其中,kan即為漢語詞“礦”的維吾爾語音轉(zhuǎn);?i為維吾爾語詞綴,綴加在名詞后表示從事礦業(yè)生產(chǎn)的人;tam義為“墻”,喻指房屋??褒R塔木即為“礦工的住房、礦工的房屋”,應(yīng)為漢語與維吾爾語合璧地名,在今拜城縣托克遜鄉(xiāng)以北之坎其鐵米。

        7.賽阿里克①同上,第5頁(yè)。

        回語:賽,沙石也。地有水渠,中多沙石,故名。

        阿里克為維吾爾語ariq 的漢語音轉(zhuǎn)(今為eriq),意為“水渠”;“賽”臺(tái)灣學(xué)者劉義棠在《〈西域同文志〉校注》中說,是“漢語沙字之借詞,再有突回語音譯為say?!雹趧⒘x棠:《欽定西域同文志校注》,臺(tái)灣商務(wù)印書館,1984年,第51頁(yè)?!暗赜兴?,中多沙石,故名。”Say ariq 當(dāng)為漢語與維吾爾語合璧地名。《西域圖志·天山南路圖三》標(biāo)示,賽阿里克在庫(kù)木巴什的西南地區(qū)。今阿克蘇市有庫(kù)木巴什鄉(xiāng),西南有阿依庫(kù)勒鄉(xiāng),阿依庫(kù)勒鄉(xiāng)有薩伊艾日克村,賽阿里克當(dāng)在此地。

        8.洋赫③同①,卷三,第10頁(yè)。

        回語:洋,即英額,謂新也;赫,謂巷也。其地新成衢巷,故名。

        洋赫為ye?i ha 的音轉(zhuǎn),其中“洋”為維吾爾語ye?i 的漢語音轉(zhuǎn),原文中有詮釋。赫(ha)為漢語詞“巷”進(jìn)入維吾爾語后的演變結(jié)果,原文中也有詮釋?!跋?,在新疆漢語方言中讀作hang,進(jìn)入維吾爾語后根據(jù)維吾爾語中漢語詞音變規(guī)律,hang中的ng脫落,即成為ha?!雹軇⒘x棠:《維吾爾研究》,臺(tái)北正中書局,1977年,第87頁(yè)。洋赫在今烏什縣阿合雅鄉(xiāng),今鄯善縣洋海村古時(shí)也叫洋赫。

        9.齋都伯⑤同①,卷三,第12頁(yè)。

        回語:都伯,謂土阜。舊有派噶木巴爾居此,因累土以表其地焉。

        齋都伯為jay dub的漢語音轉(zhuǎn)。其中,jay義為“地方、地點(diǎn)、地區(qū)”,dub為漢語“土阜”(tufu)的維吾爾語音轉(zhuǎn)。tufu進(jìn)入維吾爾語后發(fā)生了音變,成為dub(見“哈喇都伯”條)?!段饔驁D志·天山南路圖四》標(biāo)示,齋都伯在素袞的東邊,當(dāng)在今阿圖什市哈拉峻鄉(xiāng)境內(nèi)。

        10.巴爾昌⑥同上,卷三,第12頁(yè)。

        回語:巴爾,謂有也;昌,地起浮塵之謂。

        “巴爾”為維吾爾語bar的漢語音轉(zhuǎn),義為“有”、“存在”;“昌”(?a?)原文釋義為“浮塵”。陳宗振說:“?a?為漢語詞‘塵’進(jìn)入維吾爾語后的音轉(zhuǎn),現(xiàn)代維吾爾語中演變?yōu)?a?-tuza?。bar ?a? 的排列順序也附會(huì)于漢語,特殊形容詞bar排在了中心詞的前面,中心詞?a?排在了后面?!雹哧愖谡瘢骸蛾P(guān)于維吾爾語中的早期漢語借詞的探討》,《民族語文》編輯部編:《民族語文研究文集》,青海民族出版社,1982年,第511~512頁(yè)。由此可以說,bar ?a?應(yīng)為維吾爾語與漢語合璧詞。巴爾昌當(dāng)在今阿圖什市東北之西克勒巴克一帶。

        11.阿喇古⑧清乾隆朝官纂,吳豐培整理,中央民族學(xué)院少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組:《西域同文志》,中央民族學(xué)院印刷廠,1984年,卷三,第14頁(yè)。

        回語:兩山夾溝之謂。

        阿喇古為ara gu的漢語音轉(zhuǎn)。其中,ara義為“中間的”,gu是漢語詞“溝”、“山溝”進(jìn)入維吾爾語后的音轉(zhuǎn)。aragu為維吾爾語與漢語合璧詞,義為“兩山之間的溝”,在今阿圖什市阿爾湖一帶。

        12.喀克沙勒鄂拉①同上,卷四,第12頁(yè)。

        回語:喀克,荒山也;沙勒,沙磧地也。

        喀克沙勒鄂拉為haq ?al ola 的漢語音轉(zhuǎn)。其中,haq 為維吾爾語,義為“正好”“、恰好”,現(xiàn)已音變?yōu)閝aq;?al為漢語“沙”的音轉(zhuǎn);o·la為蒙古語“山”。haq ?al o·la為維吾爾語、漢語與蒙古語合璧詞,義為“沙山”??松忱斩趵唇癜D什市北喀拉鐵熱克山。

        13.海都塔克②同上,卷四,第28頁(yè)。

        回語:海都,曲折之謂,海都河出其山麓,水流曲折,故名。

        按:海都塔克,亦天山正幹之分支也。山以河名,而河水南流入博斯圖淖爾,又南流入羅布淖爾,皆山南回部之地,故系山于回部云。

        海都塔克為h?ydu ta?在漢語中的音轉(zhuǎn)。其中h?ydu為漢語詞“橫道”進(jìn)入維吾爾語后的音轉(zhuǎn),引申為“曲折”,也讀作hindu;塔克為維吾爾語ta?,義為“山”。海都塔克即為漢語與維吾爾語合璧詞,義為橫道山。h?ydu ta?(海都塔克)在今焉耆回族自治縣治西北地區(qū)。

        14.松塔什塔克③同上,卷四,第32頁(yè)。

        維吾爾語:松,高矗之象。山有界石高矗,故名。

        《西域同文志》謂“松”為“回語高?!?,說它是維吾爾語中so?的音轉(zhuǎn)。但《古代維吾爾語詞典》對(duì)so?的釋義是“后面”、“末尾,”④新疆維吾爾自治區(qū)少數(shù)民族古籍搜集整理出版規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室:《古代維吾爾語詞典》,新疆青少年出版社,1989年,第258頁(yè)?!毒S吾爾語詳解詞典》對(duì)so?的釋義也是“后,后面;手和腳的跟部;直腸口,”⑤阿布利孜·牙庫(kù)甫等:《維吾爾語詳解詞典》第3冊(cè)(維吾爾文版),民族出版社,1992年,第555頁(yè)。無“高?!钡囊馑?。而漢語中卻有“聳”(拼音為song),《古代漢語大詞典》對(duì)它的釋義是“高起;矗立,”⑥徐復(fù)等編:《古漢語大詞典》,上海辭書出版社,2000年,第2206頁(yè)。語音和意義都與《西域同文志》中的“松”(song)吻合。所以,“松”為漢語詞“聳”(song)的音轉(zhuǎn)無疑?!八病笔蔷S吾爾語ta?的音轉(zhuǎn),意為“石,石頭”;“塔克”是維吾爾語ta?的音轉(zhuǎn),意為“山”。山有界石高矗,故名so? ta? ta?(松塔什塔克),在今阿克奇縣以西。

        15.賽巴什達(dá)里雅⑦清乾隆朝官纂,吳豐培整理,中央民族學(xué)院少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組:《西域同文志》,中央民族學(xué)院印刷廠,1984年,卷六,第1頁(yè)。

        維吾爾語:賽,有砂有石之地;巴什,頭也;達(dá)里雅,大河也。河源發(fā)于山下砂石之地,故名。

        賽巴什達(dá)里雅為say baxi dariya的漢語音轉(zhuǎn),現(xiàn)為say bexi deriyasi。其中say為漢語“沙”在維吾爾語中的音轉(zhuǎn),義為“沙地、”“石灘”;baxi為維吾爾語,義為“頭”、“上首”;維吾爾語dariya義為“河”,今音變?yōu)閐 ? riya。賽巴什達(dá)里雅當(dāng)為漢語與維吾爾語合璧水名。其河發(fā)源于沙石之地,故名,在今哈密市東北地區(qū)。

        16.洋赫郭勒①同上,卷六,第6頁(yè)。

        回語:洋赫,謂街巷也。河旁多民居,成街巷,故名。

        洋赫郭勒為ye?i ha gol的音轉(zhuǎn)。其中洋為維吾爾語ye?i的漢語音轉(zhuǎn),義為“新”;郭勒為蒙古語詞gol的漢語音轉(zhuǎn),義為“河”;赫是漢語詞“巷”進(jìn)入維吾爾語后的演變結(jié)果?!跋铩痹谛陆疂h語方言中讀作hang,進(jìn)入維吾爾語后根據(jù)維吾爾語中漢語詞音變規(guī)律,hang中的ng脫落,即成為ha,與原文中的釋義相符。洋赫郭勒為漢語、維吾爾語與蒙古語合璧水名,即今鄯善縣流經(jīng)洋海村的蘇巴什溝。

        17.濟(jì)木薩郭勒②同上,卷六,第6頁(yè)。

        回語:濟(jì)木薩,地軟滲水之謂。地有積水,下流匯而成河,故名。

        濟(jì)木薩為jimisar的漢語音轉(zhuǎn)。其中,jimi是漢語詞“金滿城”(元、明時(shí)的名稱)中“金滿”的維吾爾語音轉(zhuǎn),“薩”是維吾爾語sar(城)的漢語音轉(zhuǎn),合璧為jimisar。后來sar詞末輔音r脫落,成為jimisa,漢語音轉(zhuǎn)為“濟(jì)木薩”,現(xiàn)恢復(fù)原詞寫作“吉木薩爾”。濟(jì)木薩郭勒應(yīng)為漢語、維吾爾語與蒙古語合璧水名,源于吉木薩爾縣,流入吐魯番,今稱大河沿河。

        二、漢語與蒙古語合璧地名

        1.陽巴勒噶遜③同上,卷一,第10頁(yè)。

        漢語:陽,巴勒噶遜,準(zhǔn)語,城也。地向陽,有城基,故名。

        《西域圖志·安西北路二》記載,陽巴勒噶遜在綏來縣治東30里,即在今瑪納斯縣包家店一帶。

        2.青吉勒④同上,卷一,第18頁(yè)。

        回語:青吉勒,水蔥也。其地產(chǎn)之,故名。

        《古代維吾爾語詞典》中無?i?gil一詞,《維吾爾語詳解詞典》中雖有?i?gil,釋義卻是“未梳理的”、“散亂的?!雹莅⒉祭巍ぱ缼?kù)甫等:《維吾爾語詳解詞典》第3冊(cè)(維吾爾文版),民族出版社,1992,第799頁(yè)?!段饔驁D志》卷之二十五《天山北路一》中又有“青吉勒郭勒”,其中的“郭勒”為蒙古語gol的音轉(zhuǎn),意為“河,河流”。但《〈西域同文志〉》中卻只有“青吉勒”而無“青吉勒郭勒”,而且?i?gil(青吉勒)現(xiàn)在名稱又為“青河”(即今青河縣)。據(jù)此,?i?gil(青吉勒)中的gil(吉勒)應(yīng)為gol(郭勒)的音變,?i?是漢語詞“青”的音轉(zhuǎn)。

        3.晶郭勒⑥清乾隆朝官纂,吳豐培整理,中央民族學(xué)院少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組:《西域同文志》,中央民族學(xué)院印刷廠,1984年,卷五,第9頁(yè)。

        準(zhǔn)語(準(zhǔn)噶爾語或蒙古語):晶,謂蒸籠也。河濱沙土,溫暖如蒸,故名。

        蒙古語中無ji?一詞。ji? gol為漢語與蒙古語合璧詞,其中ji?為漢語“蒸”在蒙古語中的音轉(zhuǎn),作動(dòng)詞用;郭勒則為蒙古語gol的漢語音轉(zhuǎn)。晶郭勒今稱“精河”,在今精河縣境內(nèi)。

        4.招哈郭勒⑦同上,卷六,第7頁(yè)。

        準(zhǔn)語(準(zhǔn)噶爾語或蒙古語):招哈,灶坎也。招哈郭勒,漢時(shí)謂之交河?!稘h書·西域傳》:河水分流繞城下,故號(hào)交河。

        “招哈郭勒”(joha gol)即今吐魯番城西之“交河”,故“招哈”(joha)應(yīng)為“交河”(johe)的音轉(zhuǎn)?!敖缓印笔家娪凇稘h書·西域傳》,《漢書·西域傳(下)》載:“車師前國(guó),王治交河城,河水分流繞城下,故號(hào)交河?!雹侔喙蹋骸稘h書西域傳(下)》,中華書局,1974年,第3921頁(yè)。據(jù)此可以斷定,交河為漢語詞無疑。joha(招哈)是漢語詞“交河”在蒙古語中的音譯,意為“分開的河或劈開的河”,馮承鈞先生在《西域地名》中稱“雅爾河?!雹隈T承鈞:《西域地名》,中華書局,1980年,第105頁(yè)?!肮铡笔敲晒耪Zgol在漢語中的音轉(zhuǎn),意為“河,河流”,作為通名附加在joha(招哈)之后,成為johagol(招哈郭勒),即交河(河)。專有名詞后加意譯的通名,這在阿爾泰語系語言中是一種常見現(xiàn)象,如“黃河”“長(zhǎng)江”在維吾爾語中分別是hua?he d?riyasi黃河(河)和?a?jia? d?riyasi長(zhǎng)江(江)。

        5.魯克察克郭勒③同①,卷六,第6頁(yè)。

        回語:魯克察克,環(huán)抱之謂。河濱有山環(huán)抱故名,舊對(duì)音為魯克沁。

        魯克察克為維吾爾語luk?aq的漢語音轉(zhuǎn),后來演變?yōu)閘uk?un,漢語音轉(zhuǎn)為“魯克沁”?!段饔驁D志》卷十四《天山南路一》也說:“魯克察克本漢柳中地,戊己校尉城此,因名柳城,后訛為柳陳,轉(zhuǎn)為魯城,復(fù)轉(zhuǎn)為魯古塵。”④劉統(tǒng)勛、何國(guó)宗:《西域圖志》,光緒十九年杭州便益書局石印本,第229頁(yè)。《西域圖志校注》中《西域圖志》卷之五辟展表還說:“魯克察克(舊音魯古沁)”“今新疆鄯善縣魯克沁鎮(zhèn)。”⑤鐘興麒、王豪、韓慧校注:《西域圖志校注》,新疆人民出版社,2002年,第134~135頁(yè)。柳中、柳陳、魯陳、魯古塵、魯谷慶、魯克沁、魯克察克的漢語讀音大致相同,可以看出魯克察克由柳中演變而成,luk?aq當(dāng)是柳中的漢語音轉(zhuǎn)結(jié)果無疑。漢語與蒙古語合璧水名魯克察克郭勒發(fā)源于鄯善縣北部山區(qū),流經(jīng)鄯善縣魯克沁鎮(zhèn)。

        6.多博綽克布拉克⑥同①,卷五,第5頁(yè)。

        準(zhǔn)語:多博綽克,高阜大小林立之謂。泉水之旁有此。故多。

        “多博”,為蒙古語dob的音轉(zhuǎn),而dob是由漢語詞“土阜”(tufu)在蒙古語中演變而成;“綽克”,即蒙古語詞綴-?oq 的音轉(zhuǎn),它附加在名詞后,有表示撫愛之意;布拉克,維吾爾語bulaq 的音轉(zhuǎn),意為“泉”。泉水之旁,有小土阜,故名dob?oq bulaq(多博綽克布拉克),在今奇臺(tái)東南。

        至于維吾爾語與蒙古語合璧地名,南北疆地區(qū)比比皆是,如巴音郭楞蒙古自治州的bosta? nor(博斯騰淖爾)、哈密市的bidaliq ola(伯得里克鄂拉)、阿克蘇市的qum ariq gol(虎木阿里克郭勒)、額敏縣的amin gol(額敏郭勒)等,可留待以后研究。

        猜你喜歡
        合璧蒙古語維吾爾語
        明 文彭、文嘉 赤壁賦書畫合璧卷
        含有“心”一詞蒙古語復(fù)合詞的語義
        土默特地方蒙古語地名再探
        大小合璧,微宏互彰
        東西合璧 融古通今——鄒濤藝事賞析
        藝術(shù)品(2018年5期)2018-06-29 02:14:58
        論蒙古語中反映心理逆境傾向的某些字的含義
        統(tǒng)計(jì)與規(guī)則相結(jié)合的維吾爾語人名識(shí)別方法
        俄語詞“Sherti”在蒙古語中的變義(蒙古文)
        維吾爾語話題的韻律表現(xiàn)
        維吾爾語詞重音的形式判斷
        語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
        久久精品国内一区二区三区| 日韩精品专区在线观看| 日韩精品无码一区二区| 特黄a级毛片免费视频| 欧美三级超在线视频| 亚洲情精品中文字幕99在线| av大全亚洲一区二区三区| 国产亚洲精品久久777777| 国产精品一区二区韩国AV| 亚洲国产精品色一区二区| 亚洲欧洲美洲无码精品va | 欧美69久成人做爰视频| 少妇被粗大的猛进69视频| 无码啪啪人妻| 久久本道久久综合伊人| 国产精品久久777777| 538在线啪在线观看| 久久精品亚洲国产成人av| 日本高清一级二级三级| 国产国拍精品av在线观看按摩 | 国产精品美女久久久浪潮av| 精品人妻69一区二区三区蜜桃| 亚洲av片在线观看| 亚洲肥老熟妇四十五十路在线| 亚洲av乱码一区二区三区女同| 一区二区三区视频在线观看免费| 无码国模国产在线观看| 国产人澡人澡澡澡人碰视频| 日韩精品久久伊人中文字幕| 欧洲成人一区二区三区| 宝贝把腿张开我要添你下边动态图| 国产成人AⅤ| 亚洲黄片av在线播放| 亚洲精品一区久久久久久| 久久中国国产Av秘 入口| 成年人视频在线观看麻豆| 国产在线精品一区二区三区直播| 五月天综合在线| 国产自产在线视频一区| 久久影院午夜理论片无码| 亚洲av无码成人精品区在线观看|