亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        以《詩經(jīng)》為例的滿譯漢籍文獻編目研究

        2021-04-09 02:20:24
        圖書館學刊 2021年3期
        關(guān)鍵詞:滿文編目書目

        金 華

        (天津商業(yè)大學圖書館,天津300134)

        1 引言

        滿族入關(guān)之前,為了改善“無書可用”的狀況,皇太極下令讓達海“定國書字體,譯《通鑒》《六韜》《孟子》《大乘經(jīng)》《三國志》”[1]等書。滿族入關(guān)以后,定滿語為“國語”,推行文教政策,大量的漢文典籍被翻譯成滿文,供八旗子弟習讀。清朝前期,尤其是康熙十年(1671),成立內(nèi)翻書房(dorgi bithe ubaliyambure boo),“揀擇旗員中諳習清文者充之,無定員”[2],這一舉措,推動了滿譯漢籍文獻的蓬勃發(fā)展。現(xiàn)存滿文古籍文獻作品中,滿語原創(chuàng)書籍甚少,主要是漢文典籍的譯作,其文獻內(nèi)容涉及政治、軍事、法律、哲學、宗教、民俗、醫(yī)藥、文學、天文、地理、水利等方面。清朝文學類的滿譯漢籍文獻總計約一百五十余種,詩詞方面,以《詩經(jīng)》《漢文詩滿譯》《翻譯詞聯(lián)詩賦》等為代表;散文方面,則包括《論語》《孟子》《老子》等諸子文集,及蘇軾、歐陽修等唐宋文學大家的譯作[3]。

        漢文版《詩經(jīng)》產(chǎn)生于西周初年至春秋中期,是現(xiàn)存最早的漢文詩歌總集。它收集了約五百年間的三百○五篇詩歌,舉其整數(shù),省稱詩三百,[4]又稱《詩》,是儒家經(jīng)典之一?!对娊?jīng)》分為風、雅、頌三部分,行文多以四言為主,使用賦、比、興等寫作手法,篇章內(nèi)容生動形象,文字優(yōu)美簡潔,音節(jié)韻律和諧,對后世影響深遠?!对娊?jīng)》作為中國文學史上的“群書之首”,其行文體例對后世的詩詞文賦產(chǎn)生深遠影響;其篇章主題堪稱后代邊塞、愛國、詠懷等內(nèi)容的開創(chuàng)之作。

        作為“十三經(jīng)”的重要組成部分,《詩經(jīng)》憑借其多樣的修辭手法、特殊的篇章體裁、豐富的文化內(nèi)涵以及通俗的審美形式為后世所贊嘆。清朝皇室從階級統(tǒng)治的角度對漢籍《詩經(jīng)》進行翻譯與編纂,借此弘揚儒家學說,推行“大一統(tǒng)”的教化思想,彰顯滿族人對漢文化的敬仰與延續(xù),從而維護滿族特權(quán)階級統(tǒng)治。在統(tǒng)治階層的影響下,清人從多種視角對《詩經(jīng)》及其相關(guān)研究文獻進行整理與論證,豐富了清代的學術(shù)內(nèi)涵。清順治十一年(1654),已經(jīng)有了《詩經(jīng)》的滿文譯本,該譯本在順治、康熙兩朝形成不同的版本;清乾隆三十三年(1768)對《詩經(jīng)》進行新的翻譯厘定,形成了新的譯本,這幾個譯本的《詩經(jīng)》至今仍有保留。

        2 滿文文獻數(shù)據(jù)著錄情況

        現(xiàn)存的滿文文獻資料主要可以劃分為兩類:一種是用滿文編寫的文獻;另一種是翻譯漢文及其他語言文字的文獻。通過對滿文文獻的收藏保護、開發(fā)利用以及數(shù)據(jù)共享,可以深度挖掘出滿文文獻的史料價值與文獻學價值。滿文文獻編目數(shù)據(jù)的著錄主要以《國際標準書目著錄》(ISBD)和國家標準GB3792 系列為依據(jù)。編目員在滿文文獻數(shù)據(jù)著錄工作中,除了考慮滿文文字書寫的特殊性,同時也可以參考2003 年12 月出版的《蒙古文文獻編目規(guī)則》。對于編目數(shù)據(jù)中相關(guān)著錄項目的設(shè)置與排序、著錄標識符以及標點符號的選取主要參照《中國文獻編目規(guī)則》以及《古籍著錄規(guī)則》(GB173792.7-2008)的內(nèi)容。

        2.1 滿文文獻編目語言的選擇

        滿文初創(chuàng)于明朝萬歷二十七年(1599),屬于阿爾泰語系—滿—通古斯語族—滿語支。滿文是一種音節(jié)型的拼音文字,6個元音字母與27個輔音字母以音節(jié)為單位進行綴接,通過獨立式、詞首式、詞中式和詞尾式4 種變形,在滿文十二字頭的基礎(chǔ)上,形成了傳統(tǒng)滿文教科書中的131個滿文字符。滿語文獻編目語言主要有兩種選擇,一種是以漢文為主,滿語為輔,其中滿文文字的錄入,用拼音字母替代,依靠文詞的音譯來對應相關(guān)滿文詞匯。另一種是以滿文為主,輔之以漢文?;贕B13000-2010(信息技術(shù)-通用多八位編碼字符集)、ISO/IEC10646:2011(Information technology-Universal Coded Character Set:通用編碼字符集)的編目標準,以國際通用編碼Unicode 為基礎(chǔ),將滿文字符連接成字型的框架結(jié)構(gòu)。這兩種編目語言的選擇都符合元數(shù)據(jù)編目的標準,可以應用MARC格式,實現(xiàn)書目記錄的一體化存儲、一體化檢索與一體化顯示。

        2.2 滿文文獻編目字段的選擇

        少數(shù)民族文字古籍文獻的著錄,目前尚無統(tǒng)一的規(guī)則與標準,各文獻收藏機構(gòu)的編目工作基本參考《古籍編目條例》,并結(jié)合本機構(gòu)的特點進行相應調(diào)整。針對滿文古籍文獻的特點,除了《國際標準書目著錄》規(guī)定的題名與責任說明、版本項、資料特殊細節(jié)項、出版發(fā)行項、載體形態(tài)項、叢編項、標準號獲得方式項、內(nèi)容方式與媒介類型項幾大類外,還應當側(cè)重以下幾點內(nèi)容的著錄。其一,滿文文獻風格版式的變化。隨著滿族統(tǒng)治的穩(wěn)固,滿文官刻本文獻的版式從簡單粗糙,變得工整美觀,在明末刻本的基礎(chǔ)上又自成一派。其二,責任者信息的選取。官刻書籍氣勢恢弘,以《大清高宗純皇帝實錄》為例,在卷首羅列了參與編修的總裁、總纂、校對、纂修、謄錄、收掌等千余人,對于龐大的責任者群體的選取錄入需要一定的古文獻學功底。其三,裝幀形式的描述。裝幀信息是古籍特有的編目著錄內(nèi)容,滿文文獻的裝幀形式有線裝、毛裝、包背裝、蝴蝶裝、經(jīng)折裝、梵夾裝和卷軸裝7種[5],每種文獻的裝幀形式也是各有特點,借助編目數(shù)據(jù)展示每種文獻的裝幀特色也是編目員應該深入研究的問題。

        2.3 編目中存在的問題

        滿文文獻的整理工作,側(cè)重收藏保護,對于書目檢索使用以及書目數(shù)據(jù)共享的重視程度不夠,滿文文獻的收藏與編目機構(gòu)缺乏滿文專業(yè)編目人才,因此在編目操作中容易產(chǎn)生問題。首先是滿文字體的錄入,因為沒有制訂滿文字符的信息交換標準,滿文字符字型的錄入存在字型不規(guī)范、字型與標點不協(xié)調(diào)、字形連接不規(guī)則、編目數(shù)據(jù)版面不整齊、特殊符號選取不得當?shù)葐栴}。其次,滿文文獻作為特殊的文獻形式,編目著錄中各著錄項的信息源拘泥于古籍文獻編目的相關(guān)要求,忽略了很多有價值的信息。例如,版刻與裝訂形式、書籍紙張與印刷技術(shù)、滿文語法與特殊字頭的選用等信息均可體現(xiàn)文獻的成書時間,如果單純依靠題名頁、其他序頁(題名頁對面或反面、題名頁前的各頁和封面/封底/封里/里封底)和書末出版說明等規(guī)定信息源就會遺漏很多有價值的信息。再次,滿文書籍的版本與流傳情況模糊,滿文古籍文獻的編目往往著眼于在編的一本文獻,不去探究該文獻的“前世今生”,編目內(nèi)容中缺少連接字段的支持,也無法在眾多書目數(shù)據(jù)中把同一系列的多種文獻或是同一種文獻的不同民族語言譯本關(guān)聯(lián)起來。

        3 詩經(jīng)的版本與編目數(shù)據(jù)著錄

        滿文與漢文在清代完成了碰撞與融合,滿譯漢籍文獻從清初的滿文版本發(fā)展為乾隆年間的滿漢合璧本,成為滿、漢兩籍學子進行滿漢文化融合的參考與依照?!对娊?jīng)》譯本在滿族人與八旗官學中的傳播,是滿族對于漢文化的接受、學習與傳承,同時也是對作品整體情緒基調(diào)的延伸和放大[6]。留存至今的滿譯漢籍《詩經(jīng)》共計兩種版本:順治十一年(1654)內(nèi)務府刻本與乾隆三十三年(1768)武英殿刻本。

        3.1 滿譯漢籍《詩經(jīng)》版本介紹

        清順治十一年(1654)的滿文《詩經(jīng)》譯本,有多種復本流傳至今。這些復本均以內(nèi)務府刻本為藍本,其中具有收藏與使用價值且保存完好的,主要有以下4 種。①內(nèi)務府刻本,題名標注為:?i ging ni bithe,全書共二十卷,滿語本,書中附有滿語版宋代朱熹的批注,卷首為順治十一年御制詩經(jīng)序。該版本為線裝,四周雙邊,半頁8行,小字雙行,半頁開本30.2×20cm,板框22.8×17.1cm,黑口,版口有雙魚尾[7]。②聽松樓刻本,題名標注為:ice foloho manju nikan hergen-i ?i ging,漢文可翻譯為“新刻滿漢字詩經(jīng)”,全套共六卷,分裝為六冊,每冊版面分為二,上刻滿文,下刻漢文,滿漢文在同一頁內(nèi)上下對照書寫,屬于滿漢合璧本。滿文書寫從右至左,譯文只有正文部分,不涉及集注部分[8]。③順治年間精寫本,題名標注為:?i ging bithe,現(xiàn)存十二卷八冊。滿文本,包背裝,黑口,紅綾封面[9]。④清康熙三十六年(1697年)抄本,全書不分卷,共裝訂為十冊,滿文本,線裝。書中偶爾有漢文翻譯,卷前有順治十一年御制序。序前滿文題“康熙三十六年五月二日”[10]。

        清乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的滿文《詩經(jīng)》,題名為:irgebun i nomun,由清高宗(愛新覺羅·弘歷)敕譯,全書共八卷,分裝為四冊。全書為線裝,四周雙邊,滿漢文各七行,白口,頁面27.1×17.5cm,半頁板框18.8×13.8cm,版口處有漢文書名,單魚尾,漢文卷次、篇目及頁碼[11]?!皻q庚辰,……是經(jīng)于始祖章皇帝順治十一年譯定初本,體裁已備。凡《清文鑒》所未賅哲者,參采新定國語,侔揣務極精詳?!轿熳?,全帖始竣”[12],從文中可知,乾隆三十三年的詩經(jīng),以順治十一年譯本為藍本,從乾隆二十五年(1760)到乾隆三十三年(1768),歷時八年厘定成書。

        3.2 滿譯漢籍《詩經(jīng)》編目數(shù)據(jù)的介紹

        滿譯漢籍《詩經(jīng)》的復本,基本都收藏在圖書館、研究所等科研機構(gòu)。這些版本的《詩經(jīng)》屬于國家重點保護的古籍,所以大部分都被特殊保護起來,鮮少示人,編目數(shù)據(jù)也由各家分別完成,代表各家私見。

        3.2.1 現(xiàn)存滿文《詩經(jīng)》編目數(shù)據(jù)的得當之處

        關(guān)于乾隆三十三年(1768)武英殿刻本滿文《詩經(jīng)》的MARC數(shù)據(jù),主要字段著錄如圖1所示。

        圖1 武英殿刻本滿文《詩經(jīng)》書目數(shù)據(jù)[13]

        這條書目數(shù)據(jù)的頭標啟用了字符代碼“o”,這屬于較高層次的控制記錄,反映了收藏機構(gòu)對在編文獻的重視與保護。整條編目數(shù)據(jù)中,在題名字段(200)與文獻語種(101)的介紹中,分別用“e[滿文]”與“mch”進行了標注,體現(xiàn)了在編文獻的語種性質(zhì)。書目信息的介紹采用漢文文獻編目的MARC 格式,并確認漢語為編目語言:其中使用漢語對文獻出版信息(210)以及載體形態(tài)(215)的著錄,方便數(shù)據(jù)使用者直觀的掌握在編文獻的實體信息;借助漢語主題詞表完成主題標引(606)與名稱標目(701)的著錄,有利于編目數(shù)據(jù)的規(guī)范化與國際化使用。

        3.2.2 滿文《詩經(jīng)》編目數(shù)據(jù)的缺失

        現(xiàn)存滿譯漢籍書目數(shù)據(jù)除了沒有規(guī)范化的著錄之外,還缺少統(tǒng)一的機構(gòu)進行數(shù)據(jù)的整理,各家編目機構(gòu)的數(shù)據(jù)質(zhì)量良莠不齊,給信息檢索造成困擾。以圖1中的編目數(shù)據(jù)為例,不難發(fā)現(xiàn)以下幾處疏漏。對于“題名信息”的著錄,缺少客觀性原則,在編文獻的滿文題名“irgebun i nomun”并沒有體現(xiàn)出來,同時也忽略了對于并列題名信息的著錄。對于“文獻特殊細節(jié)”的著錄,只著錄文獻共有4 冊,并未涉及文獻內(nèi)部信息與裝訂形式等內(nèi)容,古籍文獻的卷冊、版式等信息都應該在此字段有所體現(xiàn),以方便檢索與研究。另外,滿譯漢籍文獻應該啟用“3XX”字段,針對由于各種原因不能在其他各項著錄的信息進行附注說明。

        3.3 滿譯漢籍《詩經(jīng)》書目數(shù)據(jù)的改進

        滿文古籍文獻編目屬于中文編目的特殊形式,采用MARC 格式,使用滿文與中文雙語進行編目,其中滿語部分應遵循滿文使用規(guī)則,對于題名與責任說明項、版本項、出版發(fā)行項以及叢編項,一般按照古籍本身的文字照錄[14]。滿文文獻編目著錄的信息源是文獻本身以及可以參考的其他信息源,對于其他信息源中查找的信息,需要著錄在方括號內(nèi),并在附注項說明信息來源。以滿譯漢籍《詩經(jīng)》為例,應從題名與責任者信息、文獻細節(jié)描述、版本流傳信息、主題與分類著錄以及電子書目信息幾大項出發(fā),對書目數(shù)據(jù)進行著錄與改進。

        3.3.1 題名與責任者信息著錄

        在滿文文獻編目中,題名與責任者說明項的規(guī)定信息源主要是指:正文首卷卷端、其他各卷卷端、各卷卷末、目次、凡例、題名頁、版心、序跋、原印書簽及書中其他部分[15]。對于滿譯漢籍《詩經(jīng)》的題名信息應該依據(jù)滿語形式客觀照錄。順治十一年(1654)內(nèi)務府刻本的純滿文《詩經(jīng)》,其題名信息可以直接著錄為“|a ?i ging ni bithe”,并在統(tǒng)一題名(500)字段中,著錄普遍為人所知的題名形式“|a詩經(jīng)”。500字段信息具有檢索意義,可以把統(tǒng)一著作的不同文種以及不同題名形式統(tǒng)一起來,實現(xiàn)數(shù)據(jù)關(guān)聯(lián);乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的滿漢合璧版《詩經(jīng)》,其題名信息應該參照并列題名信息的相關(guān)格式,著錄為“|a irgebun i no?mun|d=#御制翻譯詩經(jīng)”。

        在開展?jié)M文古籍文獻責任者信息著錄工作的時候,如果編目員手頭有充足的資料,應該全面地查找規(guī)定信息源,而不是單純依靠文獻題名頁上的信息。滿譯漢籍《詩經(jīng)》的翻譯是集體合作完成,而非一人之力?!啊瓋?nèi)閣大臣奉上諭,……大學士鄂爾泰重加厘定,……現(xiàn)有軍機大臣等逐日有進呈翻譯五經(jīng)四書”[16],盡管乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的《詩經(jīng)》卷首題“由清高宗(愛新覺羅·弘歷)敕譯”,仍可以判斷滿文《詩經(jīng)》的翻譯工作由群臣合力完成,乾隆皇帝是整個翻譯工作的監(jiān)督與推動者。關(guān)于責任者信息應在題名與責任說明附注(304)字段添加附注“|a 鄂爾泰厘定”,以便全面明確責任信息,方便使用者詳細了解文獻內(nèi)容。

        3.3.2 文獻細節(jié)的描述

        文獻細節(jié)包括對文獻形態(tài)特征方面特定資料標識和文獻數(shù)量、圖及其他形態(tài)細節(jié)、尺寸、附件的描述。滿文文獻書目著錄中,關(guān)于文獻細節(jié)的描述主要體現(xiàn)在載體形態(tài)(215)字段、出版發(fā)行(210)字段、載體形態(tài)附注(307)字段、出版發(fā)行附注(306)字段。對于文獻細節(jié)的描述,除了方便書目數(shù)據(jù)的檢索與核查,還為版本文獻學提供了參考資料。古籍文獻外在形式與版刻信息展示了古代版本裝訂技術(shù)水平,為史學研究提供了最原始的資料。以遼寧省圖書館館藏清乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的《詩經(jīng)》為例,其文獻細節(jié)可以詳盡地著錄如圖2。

        圖2 清乾隆三十三年(1768)武英殿版《詩經(jīng)》著錄數(shù)據(jù)

        3.3.3 版本流傳情況

        版本是一書經(jīng)過多次傳寫或印刷形成的各種本子,按照制版工藝區(qū)分有寫本、刻本、影印本、鉛印本、抄本等幾種刊印形式。滿譯漢籍文獻由官府組織翻譯,并刊刻發(fā)行,在民間的流傳過程中又經(jīng)歷了不同的傳抄與改進。滿譯漢籍《詩經(jīng)》除了統(tǒng)治階層官修的兩個版本之外,還有很多傳抄的版本。順治十一年(1654)內(nèi)務府刻本的《詩經(jīng)》,至今仍有聽松樓刻本、順治年間精寫本、康熙三十六年(1697)抄本幾種版式流傳。由于各收藏機構(gòu)各自為政,這些版本并無直接關(guān)聯(lián),失去了同種類文獻的連接性?,F(xiàn)存滿譯漢籍《詩經(jīng)》的各個版次之間,存在著先后的連續(xù)性,在編目著錄中借助繼承字段(430)、由……繼承字段(440),可以把這些編目數(shù)據(jù)串聯(lián)起來并實現(xiàn)數(shù)據(jù)的關(guān)聯(lián)聚合。除此之外,可以利用版本與書目沿革附注(305)字段,對相關(guān)原始文獻信息與文獻編修的藍本進行輔助說明。以乾隆三十三年(1768)武英殿刻本的《詩經(jīng)》為例,可以添加“305 ## |a 依據(jù)順治十一年(1654)內(nèi)務府版本的滿文《詩經(jīng)》為藍本進行厘定與增改?!?/p>

        滿譯漢籍《詩經(jīng)》的多次修訂,得益于清朝歷代統(tǒng)治者在思想意識中完全欣賞、解讀并傳承《詩經(jīng)》。乾隆皇帝認為《詩經(jīng)》“文字之聲音,越數(shù)郡而或不同。文字之義理則縱而引之,千古上下無所異。橫而推之,四海內(nèi)外無所異”[17]?!稓J定詩經(jīng)傳說匯纂》和《御纂詩義折中》是清朝官方編纂的兩部傳承《詩經(jīng)》學的著作。這兩部文獻的編目數(shù)據(jù)中,使用其他相關(guān)作品(488)字段,可以實現(xiàn)滿、漢文《詩經(jīng)》與《詩經(jīng)》解讀文獻的橫向連接,有助于多元化書目數(shù)據(jù)網(wǎng)狀模型的構(gòu)建。

        3.3.4 主題標引與分類著錄

        主題標引是根據(jù)文獻具有檢索意義的內(nèi)容和其他特征,賦予相應詞語標識的過程,主題標引是建立主題檢索系統(tǒng)的依據(jù),也是用戶檢索文獻的重要途徑。漢文《詩經(jīng)》的主題可以標引為“古體詩——中國——春秋時代——詩集”,滿譯漢籍《詩經(jīng)》的主題標引(606)字段可以承繼這一著錄方法。對于滿文《詩經(jīng)》,可以添加題名主題(605)字段,著錄為“605##|a 詩經(jīng)|x 滿文|x 古籍”。這兩種著錄形式相結(jié)合,既可以實現(xiàn)《詩經(jīng)》書目記錄的語義聚合,又可以突出在編文獻的特殊性。

        文獻分類是廣義的主題標引,是揭示文獻主題內(nèi)容的重要方法。很多收藏機構(gòu)都按照四庫分類法,分類所藏的典籍,對于滿文古籍也是如此。為了檢索需要,滿譯漢籍《詩經(jīng)》的分類,可以參考漢文《詩經(jīng)》。《中國圖書館分類法(第五版)》中,規(guī)定《詩經(jīng)》分入詩歌、韻文這一大類,具體可以歸入“I222.2”這一子目。為了區(qū)分滿文書籍與其他文種書籍,遼寧省圖書館以及中國國家圖書館的部分滿文書目在中國圖書館分類法分類號(690)字段中,加入“man”的標識,著錄為“690 ## |aI222.2[man]|v5”。

        3.3.5 滿譯漢籍文獻使用率的提高

        滿譯漢籍文獻屬于被收藏的重點書籍,各藏書機構(gòu)并未對其開放閱覽,而是進行收藏與保護,以防止書籍損壞,延長書籍存在年限。書是用來讀的,滿文古籍卻需要專門的保護,這是文獻使用與文獻保護之間的矛盾,很多圖書館對這些書籍進行了電子格式的存檔,以緩解這一矛盾。對于電子文檔,在編目數(shù)據(jù)中可以利用電子資源定位與檢索(856)字段進行數(shù)據(jù)連接,856 字段需要記錄所描述的電子文獻的獲取信息,包括MARC 記錄中的數(shù)據(jù)定位與電子資源檢索地址、登錄方式、讀取方式、傳輸方式等信息,借助該字段可以實現(xiàn)滿譯漢籍文獻與其電子資源的關(guān)聯(lián)與獲取。

        滿譯漢籍文獻的電子版本目前并不常見,編目員更多地利用內(nèi)容附注(327)字段對在編文獻的章節(jié)內(nèi)容、目次名稱等內(nèi)容信息進行描述,同時應用單冊分析(464)字段進行分別嵌套著錄,提供編目文獻與其單冊分析款目信息的描述與連接,464字段的內(nèi)容可以重復,在編文獻有幾條單冊就可以添加幾個分集字段進行著錄。以大連圖書館館藏的乾隆三十三年(1768)武英殿刻本《詩經(jīng)》為例,全書八卷,共裝訂為四冊,內(nèi)容上分為《御制翻譯詩經(jīng)序》《國風》《小雅》《大雅》《周頌》《魯頌》《商頌》7個部分。在書目數(shù)據(jù)中可以著錄為“327 1#|a御制翻譯詩經(jīng)序;|a國風;|a小雅;|a大雅;|a周頌;|a魯頌;|a 商頌”,同時對于“《國風》160 篇;《小雅》《大雅》共105 篇;《周頌》《魯頌》《商頌》共40 篇”這些目次信息的描述就可以分別利用464 字段進行嵌套著錄。

        4 結(jié)語

        滿語長期處于瀕危狀態(tài),滿譯漢籍文獻保存了滿語的真實面貌,推動了滿語的革新歷程。滿譯漢籍文獻在挑戰(zhàn)了漢文化的同時,重新定位了多元化的華夏傳承?!对娊?jīng)》作為漢、滿文典籍的經(jīng)典,為民族復興與融合提供了大量的史實與史料。作為中國歷史文獻的重要組成部分,滿譯漢籍文獻是清史研究、滿族史研究以及東北地方史研究的重要依據(jù)。只有借助科學的整理研究,完成書目數(shù)據(jù)的規(guī)范著錄,實現(xiàn)數(shù)據(jù)的聚合檢索與全球共享,才能更好地發(fā)掘滿文文獻價值。

        猜你喜歡
        滿文編目書目
        推薦書目《初春之城》
        都市人(2022年3期)2022-04-27 00:44:57
        國家圖書館藏四種古籍編目志疑
        天一閣文叢(2020年0期)2020-11-05 08:28:36
        粵劇編目整理之回顧與展望
        戲曲研究(2017年3期)2018-01-23 02:51:01
        滿文檔案所見厄魯特源流
        三田渡漢文滿文蒙古文碑文對比研究
        圖書館編目業(yè)務外包發(fā)展探討
        河南科技(2014年22期)2014-02-27 14:18:37
        清代審理哈密和吐魯番回人案件的兩份滿文題本譯釋
        北京地區(qū)滿文古籍縱橫談
        本刊郵購書目
        圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)
        全國新書目(2009年8期)2009-05-22 11:31:16
        av免费资源在线观看| 五月天欧美精品在线观看| 天天干夜夜躁| 激情偷拍视频一区二区| 职场出轨的人妻中文字幕| 99久久久国产精品免费蜜臀| 巨大欧美黑人xxxxbbbb| 日本丰满少妇高潮呻吟| 日韩少妇人妻精品中文字幕| 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交| 久久久久亚洲精品无码网址| 无码中文字幕av免费放| av中文字幕在线直播| 国产精品视频一区二区三区不卡| 久久久久国产精品熟女影院| 中文日韩亚洲欧美制服| 久久尤物AV天堂日日综合| 亚洲中文字幕熟女五十| 精品国产精品久久一区免费式| 免费a级作爱片免费观看美国| 国产日韩欧美在线| 一区二区三区精彩视频在线观看| 国产精品一区二区三区免费视频| 99久久国产综合精品女图图等你| 一区一级三级在线观看 | 亚洲色图第一页在线观看视频| 人妻免费一区二区三区免费| 国产精品你懂的在线播放| 亚洲AV一二三四区四色婷婷| 国产精品高清一区二区三区人妖 | 九九99久久精品在免费线97| 久久久国产视频久久久| 一区二区三区最新中文字幕 | 亚洲av无码久久精品蜜桃| 国产91网| 国产av精品一区二区三区不卡| 男人吃奶摸下挵进去啪啪软件| 中文字幕无码不卡一区二区三区| 国产v精品成人免费视频400条| 福利利视频在线观看免费| 亚洲国产精华液网站w|