廣東 鄢佳梅
電影《奪冠》講述的是中國(guó)女排從1981年首奪世界冠軍到2016年拿下第九個(gè)世界冠軍的歷史,詮釋了幾代女排人歷經(jīng)浮沉卻始終不屈不撓、不斷拼搏的傳奇經(jīng)歷。 “l(fā)eap”一詞既很好地捕捉了中國(guó)女排姑娘們?cè)谫悎?chǎng)上敏捷的身影,又隱含了中國(guó)女排在各種賽事中取得的一次次飛躍進(jìn)步。
題材娛樂體裁說明文文章詞數(shù) 難度 建議用時(shí)351 ★★ 6 分鐘
Since their first championship in 1981,China's women's national volleyball team has been the pride of the country. When they play well, people cheer in their seats at the arena and in their homes all around the country. But few of these fans know how hard the players work to make it look so easy.
Directed by renowned filmmaker Peter Ho-sun Chan, Leap, hit Chinese mainland cinemas on September 25th, 2020, smashing box office records on its opening day. The film is a cinematic depiction of the multigenerational struggle of the Chinese women's volleyball team to win glory for the nation,providing a more immersive and lively experience to recreate the Chinese women's volleyball team's Olympic victories between the 1980s and 2010s. It shows several generations of volleyball players and their journey to becoming an international powerhouse. Facing tough rivals like Brazil and the Netherlands,China's ladies have to train hard and live a“dim” daily life of never-ending blocking and spiking practice. They refuse to quit, however,working even after the stadium lights have gone out and pushing themselves through injuries.
This touching story also features a starstudded cast. One of China's most iconic screen actors, Gong Li, stars as former volleyball legend Lang Ping. Lang, nicknamed “the Iron Hammer”, is the first person in volleyball to win Olympic titles both as a player in the 1984 Los Angeles Olympics and as a coach in the 2016 Rio Olympics. It's Gong's first time acting in a sports film. In an earlier interview, Gong revealed that she had visited the training base of the China women's volleyball team to observe and study professionals, making her more prepared for her role as the sports legend Lang Ping.
Huang Bo acts as another famous coach who is also devoted to Chinese women's volleyball. Many volleyball players also appear. Interestingly, Lang's daughter, the United States-born Bai Lang, stars as her mother in the character's early years.
The film has scooped 9.3 points out of 10 on Maoyan, the country's largest online ticketing service. Moreover, what impresses and touches the fans most is the spirit of the women players together with the life-true performance of the cast.
In an earlier interview, Gong revealed that she had visited the training base of the China women's volleyball team to observe and study professionals, making her more prepared for her role as the sports legend Lang Ping.
譯文:早前接受采訪時(shí),鞏俐透露,她曾到中國(guó)女排訓(xùn)練基地觀察和研究專業(yè)球員,這讓她對(duì)自己扮演體育傳奇人物郎平這個(gè)角色更有準(zhǔn)備。
分析:本句中that引導(dǎo)賓語從句;making her more prepared for...為現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)作結(jié)果狀語。
1. Directed by renowned filmmaker Peter Ho-sun Chan, Leap, hit Chinese mainland cinemas on September 25th, 2020, smashing box office records on its opening day.
譯文:由著名電影制作人陳可辛執(zhí)導(dǎo)的《奪冠》于2020年9月25日在中國(guó)大陸上映,上映當(dāng)天打破了票房紀(jì)錄。
分析: 本句中的Directed by為過去分詞作定語,修飾Leap。
Practice:句式仿寫
著名導(dǎo)演李安執(zhí)導(dǎo)的電影《臥虎藏龍》(Crouching Tiger, Hidden Dragon)打破了以往的票房紀(jì)錄。
2. The film is a cinematic depiction of the multigenerational struggle of the Chinese women's volleyball team to win glory for the nation,providing a more immersive and lively experience to recreate the Chinese women's volleyball team's Olympic victories between the 1980s and 2010s.
譯文:這部影片以電影的形式描繪了幾代中國(guó)女排隊(duì)員為民族爭(zhēng)光的奮斗歷程,為再現(xiàn)20世紀(jì)80年代至21世紀(jì)初中國(guó)女排在奧運(yùn)會(huì)上的勝利提供了更加身臨其境、生動(dòng)和活潑的體驗(yàn)。
分析:本句中的providing 為現(xiàn)在分詞作伴隨狀語。
Practice:句式仿寫
這部影片以動(dòng)漫的形式描繪了哪吒“逆天而行斗到底(fight against the heaven to the end)”的成長(zhǎng)故事,為再現(xiàn)不一樣的傳統(tǒng)形象提供了更加風(fēng)趣、幽默的體驗(yàn)。
假定你是李華,你在看完電影《奪冠》后,深受觸動(dòng),想給《瘋狂英語》投稿,請(qǐng)依托本文介紹這部自己最喜歡的電影。
要求:
1. 文章200詞以內(nèi);
2. 可以適當(dāng)增加細(xì)節(jié),以使行文連貫;
3. 至少有1個(gè)段落前要使用1個(gè)主題句。
本文是一篇影評(píng)寫作。文章一開始就介紹了這部影片制作的背景,然后依次介紹影片的類型、導(dǎo)演以及主要情節(jié),接著提到了主演以及票房等。
由于題干限定了“依托本文”的寫作要求,因此,寫作時(shí)必須基于文章去提取和整合相關(guān)信息。
Complete the following mind map with only one word for each blank.
在整合相關(guān)的話題表達(dá)時(shí)需要對(duì)文中的相關(guān)句子進(jìn)行整合、改寫,并根據(jù)內(nèi)容的需要增補(bǔ)適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。 同時(shí),還應(yīng)注意所提取的表達(dá)應(yīng)反映出文章的主要信息。
(一)介紹電影導(dǎo)演、首映日和票房
Directed by the renowned filmmaker Peter Ho-sun Chan, Leap, hit Chinese mainland cinemas on September 25th, 2020, smashing box office records on its opening day.
→Directed by the renowned filmmaker Peter Ho-sun Chan and released on September 25th, 2020, the film Leap has smashed box office records on its opening day.
→The film Leap, which was directed by the renowned filmmaker Peter Ho-sun Chan, was released on September 25th, 2020, smashing box office records on its opening day.
→The film Leap, which was directed by the renowned filmmaker Peter Ho-sun Chan, has become a hit in Chinese mainland cinemas and smashed box office records on its opening day.
(二)電影主要情節(jié)介紹
It shows several generations of volleyball players and their journey to becoming an international powerhouse.
→It depicts several generations of volleyball players who trained hard to compete with the tough rivals by practising never-ending blocking and spiking to win international victories.
→It is a depiction of several generations of volleyball players and their journey to winning international success.
(三)電影整體評(píng)論以及感受
1. What impresses and touches the fans most is the spirit of the women players together with the life-true performance of the cast.
2. The highlight of the film is the spirit of the women players together with the life-true performance of the cast.
3. The vivid characters and breathtaking visual effect together with the application of 3D technology create a 135-minute roller coaster,giving the audience a brand-new classic perspective into the traditional history.
從形式上來看,本次寫作是書信的寫作;從內(nèi)容上來看,本次寫作則是一篇典型的關(guān)于影評(píng)的說明文寫作。 根據(jù)提取的信息,語篇結(jié)構(gòu)可定為“整體介紹電影導(dǎo)演、首映日和票房—電影主要情節(jié)介紹—電影整體評(píng)論以及感受”。 文章的框架如下:
Of all the movies that I have watched, ...is one the the remarkable sports films that I'd like to share and recommend. (整體過渡句)
Directed by..., the film... box office...its opening day. (電影導(dǎo)演、首映日和票房) It depicts...(plot) ...stars as...(演員) The vivid characters, the visual effect, the sound effect and the setting together recreate a unique scene, which has made a breathtaking splash to the fans.(電影整體評(píng)論) However, what impresses and touches...(電影內(nèi)涵及感受)
連句成文時(shí)可以根據(jù)實(shí)際對(duì)已經(jīng)提取的信息進(jìn)行合并、精簡(jiǎn)或刪除,并需要注意合理控制文章的篇幅,同時(shí)使用必要的連接手段,以使行文連貫。