亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        FEATURES AND TRANSLATION SKILLS OF FINANCIAL TEXTS

        2021-03-16 12:53:47任冠達(dá)
        錦繡·中旬刊 2021年11期
        關(guān)鍵詞:揚州江蘇大學(xué)

        任冠達(dá)

        Global economic integration has?boosted?the cooperation and exchanges among countries, so the progress in science and?cultural exchanges has gradually become the mainstream of economic and social development in?various countries. Due to the early industrial revolution in western developed countries, industrialization accelerated the pace of economy?and at the same time led to the improvement in?their scientific, technological and economic fields.

        To sum up, translation plays an important role in economic development and cultural exchange and serves as an important bridge between Chinese and Western cultures. Under the background of economic globalization, people put forward higher requirements for English translation, so the?translation practice should?not only be confined to the level of language transformation but also fully consider the differences between Chinese and western culture?and reasonable use of translation skills to enhance the?quality?of English translation, cross-cultural communication?and?guarantee the fluent communication.

        Financial English is a kind of literary style with its own characteristics which is gradually independent from business English. It covers many fields, in addition to the political, economic and financial aspects, including trade, commerce, and its content involves the macroeconomic operation, financial regulations, financial institutions, financial markets, financial regulation, business, management, credit, bank accounting, foreign trade, and many other businesses.

        First of all, in terms of vocabulary, the most prominent feature of financial English vocabulary is the rich vocabulary and wide use of professional terms. First, many general English words have specific meanings in financial English texts.

        Secondly, in terms of sentences, there are many long and complicated sentences in financial English. Restrictions and explanatory elements such as phrases and clauses are often inserted into the sentences, forming long and complex sentence structures. Sometimes a sentence becomes a paragraph. These long sentences with complex structure can not only express complex meanings, make the writing rigorous and compact, but also emphasize the main information and enhance the formality of the writing.

        Third, in terms of grammar, which of financial English is relatively simple. The present tense is often applied, while the passive voice is most common, because the passive voice has the characteristics of close structure, accurate semantics, strict expression and strong logic.

        In the process of financial English translation, translators will encounter a large number of long and complex sentences. When dealing with sentences with ordinary complexity, the translator should first clarify the logical relationship of the sentence, find out the subject of the sentence, and then rearrange the word order of the sentence in according to the language habits of Chinese, so as to accurately express its connotation. When translating long sentences with great complexity, such as inverted sentences, imperative sentences, elliptical sentences, etc., the translator has to convert the language according to the specific context, and usually the free translation is applied.

        In the process of translation, translators should pay attention to the translation of proverbs. For proverbs, the translator should respect the style and habits of the source text to ensure the accuracy of the translation. In addition, English translation often involves the change of voice, which is also an important part of English translation. For example, when the translator encounters the English passive voice, he/she should accordingly convert the passive voice in English. If necessary, he can first convert it into the active voice, and then translate it into Chinese, so as to ensure that the translated sentence can be well understood by Chinese readers.

        English tends to utilize nouns in texts, so the narrative is stative. Chinese tends to utilize verbs in texts, so the narration is dynamic. Financial English texts are no exception. Therefore, many nouns or nominalization structures have to be converted into verbs or verb-object structures in?translation, which is in line with Chinese expression habits. In addition, there are many adjectives that modify nouns, which we also convert into adverbs or phrasal verbs as needed. Therefore, the timely conversion of part of speech can help the translator to convey the information of the original text better. Otherwise, the translation may be too hard and obscure to read because of the method of alienation.

        At the same time, there are many reasons resulting in poor translation.

        The objective reasons include: language differences, thinking mode differences and cultural difference. First of all, language differences are mainly manifested in the following aspects: English is a hypotaxis language while Chinese is a parataxis language; English is a static language while Chinese is a dynamic language.The main subjective reasons include lack of language competence, lack of knowledge and insufficient translation practice. To do a good job in translation, one must not only have a solid foundation of English, but also master idiomatic Chinese expression methods. Otherwise, you will be tripped over by some patterns of English.

        (揚州大學(xué)?江蘇?揚州?225000)

        猜你喜歡
        揚州江蘇大學(xué)
        “留白”是個大學(xué)問
        數(shù)讀江蘇
        華人時刊(2021年15期)2021-11-27 09:16:16
        《大學(xué)》
        大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
        48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
        海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
        我那水蛇腰的揚州
        文苑(2020年11期)2021-01-04 01:52:48
        數(shù)獨江蘇
        華人時刊(2020年15期)2020-12-14 08:10:32
        揚州的夏日
        文苑(2020年5期)2020-11-19 10:41:17
        大學(xué)求學(xué)的遺憾
        數(shù)讀江蘇
        華人時刊(2020年23期)2020-04-13 06:03:48
        江蘇
        華人時刊(2019年21期)2019-05-21 03:30:34
        亚洲VA不卡一区| 白白在线免费观看视频| 一区二区三区在线观看视频免费 | 无码色av一二区在线播放| 人妻激情偷乱视频一区二区三区| 日韩精品专区av无码| 高潮潮喷奶水飞溅视频无码| 久久久噜噜噜www成人网| 精品亚洲午夜久久久久| 深夜福利国产| 中文字幕精品人妻av在线| 亚洲24小时免费视频| 男人天堂亚洲天堂av| 老女老肥熟女一区二区| 最新国产毛2卡3卡4卡| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛图片| 人妻少妇av无码一区二区 | 一二三区亚洲av偷拍| 国产一区二区黄色录像| 精品999日本久久久影院| 少妇人妻偷人精品免费视频| 久久亚洲中文字幕无码| 亚洲精品乱码久久久久久麻豆不卡| 最新国产精品精品视频| 亚洲人妻av综合久久| 午夜视频一区二区三区播放| 日本真人边吃奶边做爽电影| 亚洲美腿丝袜 欧美另类| 夜夜揉揉日日人人| 亚洲三级香港三级久久| 亚洲一区二区三区在线观看蜜桃| 日韩av一区二区在线观看| 亚洲av日韩综合一区尤物| 三级全黄裸体| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 青青草视频免费观看| 国产精品天天看大片特色视频 | 日日摸日日碰人妻无码老牲| 最新在线观看精品国产福利片| 男女发生关系视频网站| 久久精品国产亚洲av豆腐|