李貴生
(河西學(xué)院文學(xué)院,甘肅 張掖 734000)
河西寶卷是流傳于甘肅省河西走廊的寶卷,是中國(guó)寶卷的一個(gè)地域分支。河西寶卷主要以手抄的方式流傳,因種種原因,目前流傳的河西寶卷最多的是建國(guó)以來(lái)尤其是上世紀(jì)80年前后的手抄本,其次是民國(guó)時(shí)期的手抄本,清代的很少?,F(xiàn)存河西寶卷手抄本的時(shí)間跨度從清末至今約一百多年,它見(jiàn)證了一百年來(lái)漢字形體演變的歷程,反映了新中國(guó)成立后對(duì)漢字進(jìn)行的規(guī)范整理,如五十年代簡(jiǎn)化漢字、整理異體字,七十年代第二次簡(jiǎn)化漢字(后廢止)。河西寶卷手抄本反映了民間漢字的使用情況,從一個(gè)側(cè)面反映了全民受教育的程度和漢字規(guī)范整理后的推廣力度。
本文以武威市古浪縣大靖鎮(zhèn)搜集的十二部河西寶卷手抄本為例,以管窺河西寶卷手抄本的漢字使用情況。這十二部寶卷是《白馬寶卷》(安文榮1979年手抄本)、《對(duì)指寶卷》(安文榮1979年手抄本)、《櫆花寶卷》(安文榮1979年手抄本)、《紅羅寶卷》(安文榮1980年手抄本)、《世登寶卷》(安文榮1980年手抄本)、《對(duì)鏡寶卷》(安文榮1981年手抄本)、《團(tuán)圓寶卷》(安文榮1982年手抄本)、《方四姐寶卷》(安文榮手抄本,無(wú)抄卷時(shí)間信息)、《皮箱記寶卷》(安文榮手抄本,無(wú)抄卷時(shí)間信息)、《鶯鴿寶卷》(何成元1979年手抄本、安文榮收藏)、《逃難寶卷》(何成元1981年手抄本,安文榮收藏)、《手巾寶卷》(無(wú)抄卷人和抄卷時(shí)間信息)。根據(jù)十二部寶卷的收藏人安文榮講述,上述無(wú)抄卷時(shí)間信息的三部寶卷抄卷時(shí)間也在80年前后。
僅就這十二部河西寶卷手抄本來(lái)看,其漢字的使用情況已經(jīng)非常復(fù)雜:有繁體字,亦有“二簡(jiǎn)字”,甚至有繁簡(jiǎn)混雜的錯(cuò)字,如(讓)、(讀)等,以及錯(cuò)誤的類推簡(jiǎn)化字,如(嚷)等;有規(guī)范字,亦有淘汰的異體字,甚至有極生僻的異體字,如(賢)等;有習(xí)慣性的“手寫(xiě)體”,如(寫(xiě))、(童)、(曹)等,甚至還有自造字,如(“溝子”的“溝”)、(窿)、(惰)等;有別字,亦有錯(cuò)字。項(xiàng)楚先生說(shuō):“今天閱讀敦煌變文,存在著三個(gè)主要的障礙:一是原卷文字錯(cuò)訛滿紙,夾雜著許多俗字別字,有時(shí)達(dá)到‘難以卒讀’的地步?!保?]河西寶卷手抄本跟敦煌變文抄本一樣,有時(shí)錯(cuò)別字也多到令人難以卒讀的程度。
下面將十二部河西寶卷的漢字使用情況分類舉例說(shuō)明。
1955 年12 月,中華人民共和國(guó)文化部、中國(guó)文字改革委員會(huì)聯(lián)合發(fā)布《第一批異體字整理表》,1956年2月1日起實(shí)施,“從實(shí)施日起,全國(guó)出版的報(bào)紙、雜志、圖書(shū)一律停止使用表中括弧內(nèi)的異體字。”[2]禁止使用廢棄的異體字主要限于公開(kāi)出版物,對(duì)日常寫(xiě)字未作硬性規(guī)定,加之學(xué)校教育并不普及,所以《第一批異體字整理表》在民間并未推廣,因此,上世紀(jì)80年代的河西寶卷手抄本仍然大量使用異體字。
《第二次漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》,民間俗稱“二簡(jiǎn)字”。1975年5月中國(guó)文字改革委員會(huì)擬出《第二次漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》,報(bào)請(qǐng)國(guó)務(wù)院審閱。[3]187-1881977 年5 月20 日文改會(huì)擬出了《二簡(jiǎn)》的修訂稿,[3]191-1921977年12月20日,《人民日?qǐng)?bào)》《光明日?qǐng)?bào)》《解放軍報(bào)》及各省、市、自治區(qū)一級(jí)報(bào)紙發(fā)表中國(guó)文字改革委員會(huì)擬訂的《第二次漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》,廣泛征求意見(jiàn)。21日《人民日?qǐng)?bào)》開(kāi)始試用《第二次漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》第一表的簡(jiǎn)化字。[3]1951978年3月2日,教育部發(fā)出《關(guān)于學(xué)校試用簡(jiǎn)化字的通知》,要求全國(guó)統(tǒng)編的中小學(xué)各課教材秋天起一律試用《第二次漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》第一表的簡(jiǎn)化字,各省、市、自治區(qū)自編的教材也應(yīng)全部試用。[3]1975月17日,教育部發(fā)出《關(guān)于學(xué)校使用簡(jiǎn)化字的補(bǔ)充通知》,要求學(xué)校教學(xué)廢棄新簡(jiǎn)化字。[3]198“二簡(jiǎn)字”的試用引起了專家學(xué)者的批評(píng),1978年7月《人民日?qǐng)?bào)》《解放軍報(bào)》停止試用《第二次漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》第一表的簡(jiǎn)化字。[3]200后來(lái)《二簡(jiǎn)》長(zhǎng)期未能定案,1986年6月國(guó)務(wù)院宣布廢止二簡(jiǎn)字。
雖然《第二次漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》從發(fā)表、試用到停止試用不到一年,但是卻對(duì)民間用字產(chǎn)生了一定的影響,河西寶卷手抄本中就使用了不少“二簡(jiǎn)字”。下面舉一些例子,前面是規(guī)范字,后面是二簡(jiǎn)字。
河西寶卷手抄本中某些偏旁也有習(xí)慣性的寫(xiě)法,如常將“竹”寫(xiě)成“艸”,將“卩”寫(xiě)成“阝”,“衤”寫(xiě)成“礻”等。
十二部河西寶卷手抄本中,字典辭書(shū)中查不到的字,應(yīng)該是抄卷人新造的字;有一些字對(duì)簡(jiǎn)化字進(jìn)行了改造,或增加意符,或改換意符,或改換聲符;還有一些字省減了簡(jiǎn)化字的某個(gè)部件。這些字分析起來(lái)有一定的理?yè)?jù),因而我們不把它們看做錯(cuò)字,而稱其為自造字。下面分別舉一些例子,正確的字寫(xiě)在前面。
十二部河西寶卷手抄本中一些字增加、減少筆畫(huà)或部件,一些字部件組合方式錯(cuò)誤,一些字的部件寫(xiě)成了與它形體相近的另一個(gè)字,還有一些字繁體與簡(jiǎn)體交錯(cuò)混雜。這些字我們認(rèn)定為錯(cuò)字。下面分別舉一些例子,正確的字寫(xiě)在前面。
1.根據(jù)二簡(jiǎn)字類推簡(jiǎn)化造成的錯(cuò)字
2.繁簡(jiǎn)雜糅的錯(cuò)字
3.繁體形近而誤
除了以上幾類字外,十二部河西寶卷中將正字寫(xiě)成同音字或音近字造成的別字比比皆是,這里不再舉例說(shuō)明。
河西寶卷手抄本的用字情況是特定歷史時(shí)期(二十世紀(jì))漢字形體演變的層積,反映了上個(gè)世紀(jì)漢字的簡(jiǎn)化、整理與規(guī)范及其推廣執(zhí)行的程度,為研究漢字的形體演變(特別是過(guò)渡期)、規(guī)范化程度、政府的語(yǔ)言文字政策、民眾的文化水平(接受教育的程度)提供了寶貴的資料,其語(yǔ)言文字研究?jī)r(jià)值堪與敦煌遺書(shū)手抄本媲美。同時(shí),河西寶卷手抄本反映的民間用字情況對(duì)于研究寶卷創(chuàng)編者、抄卷人、念卷人的文化素養(yǎng)與民眾審美情趣和需求(包括信仰、娛樂(lè)與教化方式)、民眾對(duì)漢字結(jié)構(gòu)的理解、漢語(yǔ)俗字的產(chǎn)生等也具有重要的意義。