唐子婷 湖北民族大學(xué)圖書館
我國地方志中語言志的編撰,總體上存在著方言用字隨意、編寫體例不規(guī)范和聲韻調(diào)標(biāo)注不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膯栴}。在語言學(xué)的視域中,根據(jù)我國地方志中語言志編撰中的各種缺失,來厘定合理規(guī)范的語言志編撰措施,既有利于更加精準(zhǔn)化編撰語言志,還有利于更加科學(xué)地認(rèn)識我國漢語方言及少數(shù)民族語言,從而促進(jìn)地方文化的保護(hù)。文章詳細(xì)列舉了語言志編撰中不規(guī)范的例子,也指出了如何去規(guī)范。這同時(shí)為我國語言研究者提供了語言比較研究和語言接觸研究的珍貴語料。
近三十年來,語言志編撰的規(guī)范性問題已經(jīng)開始引起學(xué)界注意。20世紀(jì)90年代,地方語言志中的漢語方言與民族語的描寫比例明顯增加,1990版的《來鳳縣志》全面描寫了土家語的語音、詞匯和句法,篇幅有20頁之多;1992版的《思南縣志》中思南漢語方言的描寫篇幅則達(dá)到60頁之多。
2000年以來關(guān)于方志中土家語研究的成果有論文3篇:2004年田恒金的《清代<永順縣志>中的土家語詞》,2010年陳廷亮的《<苗防備覽>所記土家語詞匯校釋》,2018年彭成剛的《明清兩朝地方文獻(xiàn)輯錄的土家語詞匯分析》。但這些論文并非是從語言學(xué)的視角去研究土家語本體的成果。
2006年,林亦、周祖亮在論文《簡論廣西市縣志中語言志的得與失》中談到了廣西地方語言志存在著“聲韻調(diào)描寫不準(zhǔn)確”等一系列問題,并制訂了相應(yīng)的措施,但該類論文的數(shù)量不容樂觀。相關(guān)的專著更是鮮見,比如《廣西通志·少數(shù)民族語言志》等寥寥幾部,而且內(nèi)容偏重于客觀描寫民族地區(qū)的語言狀況及數(shù)字化建設(shè),并非專門研究地方語言志的編撰問題。
總而言之,我國關(guān)于地方志中語言志編撰規(guī)范問題的研究尚未形成科學(xué)的體系,這樣將不利于我們科學(xué)系統(tǒng)地認(rèn)識語言志編撰的問題。
語言志體例編撰不規(guī)范的問題主要體現(xiàn)在語言體例編排得不規(guī)范和不完備,以及不科學(xué)的漢語拼音式注音等方面。以湘鄂邊區(qū)的地方志為例,在語言體例的編排方面,1990版的《來鳳縣志》將“土家語”的內(nèi)容編排在第三十六章“方言”的名目之下,這就把少數(shù)民族語言與漢語方言混為一談了,是不規(guī)范的。再如1990版的《保靖縣志》第一章在介紹土家語情況時(shí),將漢字記音的土家語例詞標(biāo)注為“直譯”詞(p331),這顯然也是不規(guī)范的。
語言體例編排得不完備,主要表現(xiàn)為對語言的三大要素語音、詞匯和語法描寫得不完全。比如2010版《保靖縣志》的附錄部分,采取“麻媽(方言詞)—姑母(普通話詞)”(p695)的形式來解釋保靖方言的詞語,由于方言詞沒有使用國際音標(biāo)注音,音值很容易出現(xiàn)偏差,所以利用這種模式來記錄方言隨意性較大;此外,缺乏語法狀況的介紹,將使讀者無法科學(xué)地把握該方言的語言特征。
再者,語言志中沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的漢語拼音式注音是非常不科學(xué)的。例如1995年版的《永順縣志》在記錄本縣方言時(shí),按當(dāng)?shù)胤窖詫⑵胀ㄔ挼男稳菰~“臟”記為“派賴”(p598),本無可厚非,但記成“派賴(pài lài)”的形式就弄巧成拙了,違背了讓讀者體味方言音的初衷;普通話的代詞“這里”“那里”,在該縣志中卻又是按照永順方言來記的音,且?guī)в袃夯?,“這里”記為“這口兒(zékour)”,“那里”記為“那口兒(lakour)”(p598),這就缺乏統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),會讓讀者無所適從。
以湘鄂地區(qū)方言志的編撰為例,尚存在隨意使用方言用字的現(xiàn)象。由于這些方志中方言詞語多采用漢字音譯,會直接導(dǎo)致用字隨意和表意不準(zhǔn)確的結(jié)果。例如1995年版的《永順縣志》把“吃”記為“歹”(p598)就是只顧及音譯的結(jié)果,因?yàn)槠胀ㄔ捲~語“歹”不是動(dòng)詞,根本無“吃”的含義,如果實(shí)在找不到恰當(dāng)?shù)姆窖宰郑梢杂每崭裉娲?,之后再?biāo)注國際音標(biāo)。
1996年版的《恩施市志》也有隨意使用方言字的例子。比如用“區(qū)媽黑”來表示“非常黑”的含義(p491),實(shí)際上該處“區(qū)”是“黢”的誤用字,無論是普通話還是恩施方言,“黢”與“區(qū)”現(xiàn)今聲母不區(qū)分尖團(tuán)音,都讀為“th”,而且“黢”有“黑”義,“區(qū)”則無。1998年版的《恩施州志》用“董董兒”來表示“赤身”的含義(p1091),也是誤用音同方言字的例子,正確的應(yīng)記為“胴胴兒”,因?yàn)椤半亍本哂小败|干”義,“董”則無。
地方語言志編撰中還存在著一個(gè)常見問題,就是聲韻調(diào)標(biāo)注不嚴(yán)謹(jǐn)。例如1990年版的《來鳳縣志》在為土家語詞標(biāo)注聲韻調(diào)時(shí),由于可能受當(dāng)?shù)乇沁呉簟皀”“l(fā)”不分的影響,編者的“土家語”音標(biāo)和“漢字注音”都相應(yīng)地出現(xiàn)了問題。以名詞“地”為例,土家語音標(biāo)注為[ni53],實(shí)際上應(yīng)注為[li53],而此處加注的“漢字注音”又是“李”(p483)。再以動(dòng)詞“笑”為例,土家語音注為[ie55]是正確的,但加注的漢字注音“列”不正確(p487),改為“捏”為妥。
地方語言志中聲調(diào)的標(biāo)注錯(cuò)誤也比較普遍,1998年版的《恩施州志》有一個(gè)“恩施方言與普通話聲韻、調(diào)比較”表,表中的例字“鞋”和“橫”普通話聲調(diào)本應(yīng)為陽平(35),對應(yīng)在恩施方言應(yīng)為低升13調(diào),而該表將之記為“上聲(214)”,對應(yīng)在恩施方言中也錯(cuò)誤地記為高降“53”調(diào)(p1088)。其次,編者沒有考慮到古入聲字的特殊情況,硬套“普通話上聲(214)調(diào)對應(yīng)恩施方言高降53調(diào)”的規(guī)則,就容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,比如古入聲字“腳”,現(xiàn)在已經(jīng)派入普通話上聲(214),對應(yīng)在恩施方言應(yīng)為低升13調(diào),而非表中所列的高降“53”調(diào)。
有調(diào)查才有發(fā)言權(quán),我們要編撰一部具有參考價(jià)值的語言志,就必須重視田野實(shí)證研究法、文獻(xiàn)法等科學(xué)的語言研究方法,對當(dāng)?shù)氐恼Z言狀況展開充分的調(diào)查研究。例如要編撰湘鄂邊區(qū)的語言志,就得注意該地區(qū)具有土家族聚居的特點(diǎn),擇選方言點(diǎn)的同時(shí),還要擇選土家語的調(diào)查點(diǎn),將所有的語言現(xiàn)狀調(diào)查清楚之后,再對當(dāng)?shù)胤窖院兔褡逭Z的相關(guān)數(shù)據(jù)進(jìn)行分類整理研究。
語言志的編撰要具有規(guī)范性,就必須使其中的方言和民族語描寫具有科學(xué)性。如果要從語言本體研究的高度去規(guī)范地編撰語言志,則很有必要去高校或研究院所聘請專業(yè)的語言研究人員,綜合考察當(dāng)?shù)胤窖约懊褡逭Z的瀕危狀況、使用現(xiàn)狀及社會功能之后,并對對象語言進(jìn)行科學(xué)地描寫,同時(shí)匡正和修訂原有語言志中的語言描寫的不規(guī)范之處,最后才能根據(jù)語言學(xué)的規(guī)律來提煉語言志的編撰理論要義。
厘清我國語言志編撰所存在的種種問題,并按照語言學(xué)的規(guī)律去相應(yīng)地提出編撰的規(guī)范化對策,比如語言志編撰體例的完善和編撰模式的統(tǒng)一,制訂統(tǒng)一的國際音標(biāo)記音方法和規(guī)范方言字的標(biāo)準(zhǔn),這樣才能真正為語言學(xué)習(xí)和研究者提供有參考價(jià)值的數(shù)據(jù)。
語言志編撰的規(guī)范化工作有效開展之后,可以反過來推動(dòng)語言學(xué)的規(guī)范研究,即可以通過閱讀語言志去認(rèn)識各地的漢語方言及少數(shù)民族語言,還可為我國語言研究者提供語言比較研究和語言接觸研究的珍貴語料。