尹鉑淳
雷 野
長沙學院
【提 要】名名復合詞的語言經(jīng)濟性強、抽象程度高,凝結(jié)著語言生成者的知識結(jié)構(gòu)與認知操作,研究價值高。英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的動因有語境的支持、知識結(jié)構(gòu)的推助、概念化手段的支撐、語言經(jīng)濟性原則的遵循、語用目的之實現(xiàn);類型有單次、復合以及復雜轉(zhuǎn)喻,此外它們還存在諸多次類;該類結(jié)構(gòu)使語言經(jīng)濟性增強、象似性減弱、非直陳程度升高、語用功能更豐富以及哲學意義更濃。
一般認為,相比直陳表達,名名復合詞能更好展現(xiàn)語言生成者的知識結(jié)構(gòu)、文化模式以及概念化機制,更具研究價值,以下擬結(jié)合實例對比進行闡釋。
Lees(1962)主張,復合詞或短語是從句子的底層結(jié)構(gòu)經(jīng)過轉(zhuǎn)換處理形成的,如girlfriend(女友)是由從句the friend who is a girl轉(zhuǎn)換而來。該解釋具有一定合理性,但因復合詞各成分間的語義關系復雜,故此解釋同樣具有較大的局限性,如egghead(有學識的人),其并不由從句轉(zhuǎn)換而來,即上述學說并不能用以很好解釋非字面義復合詞的生成。Langacker(2008)指出,英語名名復合詞由多個成分概念結(jié)構(gòu)整合而來。基于此,F(xiàn)auconnier(1998)進一步提出概念整合理論,進一步發(fā)展了Langacker(2008)關于英語復合詞的研究方法。劉正光(2003)在此基礎上發(fā)現(xiàn),英語名名復合詞的語義建構(gòu)機制為概念整合。王文斌(2005)考察英語名名復合詞諸成分間的句法關系,并指出,構(gòu)型相同的結(jié)構(gòu)并不意味著其擁有一致的句法關系。周先武(2014)基于語義框架理論,考察英語名名復合詞的語義意合性,并發(fā)現(xiàn),英語名名復合詞的意合途徑有以下幾種類型:謂詞刪除、動詞名詞化、介詞刪除、隱喻化、轉(zhuǎn)喻化與隱轉(zhuǎn)喻化。
英語名名復合詞的已有研究成果維度多元、主題豐富、成績顯赫。它們主要從語義、句法層面進行了較全面系統(tǒng)的研究,遺憾的是未從體認視角系統(tǒng)關注英語定中式名名復合詞限定成分的轉(zhuǎn)喻機制。本研究擬在已有成果基礎上,在形式單位概念框架和概念轉(zhuǎn)喻理論的指導下,嘗試對英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的動因、類型和結(jié)果進行探究。
20世紀80年代,F(xiàn)illmore(1985:222-254)提出了用以探究動詞配價和語言理解的框架語義學,該理論為詞匯語義研究打開了認知入口。在此基礎上,廖光蓉(2016)提出了形式單位概念框架,并將其定義為:形式單位概念框架是以最初的理性概念意義為起點的知識系統(tǒng),初始義是框架里的中心元素,以該初始義為起點,在框架內(nèi)輻射式擴展、鏈條式延伸,最終形形色色、林林總總的概念元素便聚集在這個初始義周圍。這就是初始義即框架中心的含義??蚣芾锏脑匕ㄊ挛锖褪录拍?、命題與范疇,還包括形式單位的語音和書寫形式、語法功能、附加色彩等,附加色彩包括情感、語體和象征色彩。關于它們的概念(包括命題)本身又是一個框架??蚣芾锏脑叵嗷ヒ来?,相互作用,相互聯(lián)系,相互激活(尹鉑淳、廖光蓉2020)。
Lakoff&Johnson(2003:10)指出,轉(zhuǎn)喻是一種認知過程,它允許我們使用一個事物去指代另一個與之相關的事物。Langacker(2005:183)認為,轉(zhuǎn)喻的理據(jù)為凸顯原則,并指出,認知上凸顯的實體被稱為認知參照點。而后,他將轉(zhuǎn)喻定義為一種參照點現(xiàn)象,即為一個實體通過參照點和目標的認知操作建立與另一實體間的關系之過程。廖光蓉、陳靖(2015)進一步指出,概念轉(zhuǎn)喻是一個認知過程,在這個認知過程中,基于事物概念或事件概念組成部分的相關性或鄰近性、或最吸引眼球的部分、或人的主觀注意,在同一個事物概念或事件概念矩陣中,通過凸顯部分元素或整個事物或事件概念,為進入另一部分概念或另一個事物或事件概念提供心理入口。廖光蓉基于發(fā)生次數(shù),將轉(zhuǎn)喻分為簡單轉(zhuǎn)喻(一次)、復合轉(zhuǎn)喻(連續(xù)兩次)和復雜轉(zhuǎn)喻(連續(xù)兩次以上)。
在對一個事物或事件概念進行形式表征時,不同的轉(zhuǎn)喻動因會致使語言生成者選擇不同的概念化焦點,調(diào)用不同的知識結(jié)構(gòu)或文化模式,選用不同的轉(zhuǎn)喻類型,生成不同的形式表征。研究發(fā)現(xiàn),英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的動因主要有以下五條,具體闡述如下:
語境是交際雙方所處的語言或非語言環(huán)境。上下文可稱作語境,交際過程中交際雙方的行為也可以稱之為語境,甚至一些在交際過程中作為背景出現(xiàn)的花草樹木和建筑也能稱之為語境??傊Z境是一個開放的概念,輻射面較大。交際需考慮信息的透明度,以保證信息傳遞的有效性,但與此同時,還要遵循語言的經(jīng)濟性原則,即輸出的內(nèi)容不能一味追求精準,要避免過度精準導致的冗長繁瑣。在這樣一個背景下,語境就顯得彌足珍貴。為了同時保障語言經(jīng)濟性和精準性,需要語境的支持。交際受體在接收到殘缺信息后,通過語境對上述信息殘缺部分進行“完形”修補,從而保障信息傳遞的有效性。
名名復合詞是轉(zhuǎn)喻的結(jié)果,經(jīng)常會隱略不少成分。這時倘若缺少語境的有力支持,交際雙方恐會陷入交際障礙之中,交際受體很可能無法接收到英語名名復合詞所承載的準確信息,如bubble economy(泡沫經(jīng)濟)。
The other is a bubble economy,characterized by excessive lending,over investmentand overvalued share and house prices.(另外一個是泡沫經(jīng)濟,表現(xiàn)為過度借貸、過度投資和過高的股價和房價)(《有道詞典》)。
bubble economy中的bubble不指代泡沫,而是另有所指。基于上述語境,能得知bubble指脆弱、隨時可能崩塌這樣一種狀態(tài),即只有擁有語境的強有力支持,語言接收者才可能準確定位語言生成者欲表達的信息。可見,語境的支持是英語定中式名名復合詞限定成分發(fā)生轉(zhuǎn)喻的重要動因之一。
Langacker(1993)認為,側(cè)顯(profile)是基底(base)中的“認知浮現(xiàn)物”,它在人們認知過程中比較凸顯,比較容易受到注意,基底則是我們理解或生成側(cè)顯的基礎。換言之,倘若語言生成者缺少相關知識結(jié)構(gòu),即便其擁有豐富、多樣概念化手段和一定的語境,也很難對英語定中式名名復合詞限定成分進行轉(zhuǎn)喻操作。如bubble economy(泡沫經(jīng)濟),倘若缺乏關于BUBBLE(泡沫)的相關知識結(jié)構(gòu)(“易破碎、脆弱”等),語言生成者就不能以“泡沫”去轉(zhuǎn)喻“易破碎、脆弱”。正是由于語言生成者擁有關于“泡沫”的知識結(jié)構(gòu)并將其作為源域,才會產(chǎn)生bubble economy這樣的名名復合詞??梢?,知識結(jié)構(gòu)的推助是英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的重要動因之一。
概念化是一個將概念語符化的認知過程,概念化手段有直陳和非直陳兩種類型。直陳是一種常見的概念化手段,其在常識和默認范圍內(nèi)會造成形式與概念的同構(gòu),這種同構(gòu)是相對的,并非絕對。非直陳也是一種常見的概念化手段,其在常識和默認范圍內(nèi)會造成形式與概念解構(gòu),即形式與概念極不對等。非直陳包括了轉(zhuǎn)喻、隱喻、隱轉(zhuǎn)喻雜合、整合等次類型(尹鉑淳2020)。
語境是背景支撐,知識結(jié)構(gòu)是概念來源,那么概念化就是結(jié)合二者開展的具體認知操作。即便有一定語境和相關知識結(jié)構(gòu)的支撐,但語言生成者倘若缺乏足夠豐富復雜的概念化手段,也很難對英語定中式名名復合詞限定成分進行轉(zhuǎn)喻操作。如bubble economy(泡沫經(jīng)濟),倘若語言生成者缺乏轉(zhuǎn)喻這種概念化手段,其便不可能將事物概念“易破碎、脆弱的經(jīng)濟”中的限定成分轉(zhuǎn)喻為“泡沫”。因此有操作,也必須先有內(nèi)容。可見,非直陳概念化手段的支撐是英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的重要動因之一。
Zipf(1950)基于數(shù)理統(tǒng)計法,重點研究了詞頻與詞長間關系,他發(fā)現(xiàn),詞長與詞頻是成反比的,即較精煉的詞很明顯比較長的詞更受人們歡迎。基于此,他提出了一條用以指導人們行為的基本原則,即省力原則——以最小代價收獲最大收益。省力原則始終伴隨著人類發(fā)展的整個過程,也是推動人類文明進步的核心因素,如代步工具、挖掘機、手機的發(fā)明,人類的進步都與省力原則有著較大關聯(lián)。Evans&Green(2006)指出,語言經(jīng)濟性原則指以最小認知努力,收到最多信息。換言之,這要求我們在交際過程中,要以一個簡短的語符去表征一個概念結(jié)構(gòu),而非以一個冗長繁雜的語符。
名名復合詞是高度抽象的產(chǎn)物,遵循語言經(jīng)濟性原則是英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的重要動因之一,如:helicopter parents(直升機父母)的直陳表達為parentswho alwaysmonitor their children(時刻監(jiān)控自己孩子的父母),顯然前者的語言經(jīng)濟性要強于后者,即在語言經(jīng)濟性原則的指導下,語言生成者會以更精簡的helicopter(直升機)去轉(zhuǎn)喻概念化限定成分概念。
除了上述幾類動因,實現(xiàn)語言生成者的語用目的也是英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的主要動因之一。語用目的包括了追求夸張、莊重、粗俗、委婉、嘲諷、標新立異、風趣幽默等。名名復合詞不光能有效反映語言生成者的知識結(jié)構(gòu)、文化模式和概念化方式,還能有效折射出語言生成者的語用目的。不同的語用目的會致使語言生成者輸出不同的名名復合詞,即以不同的視角去概念化一個事物或事件經(jīng)驗。如語言生成者為了標榜自己的語言創(chuàng)造力或展現(xiàn)自己標新立異的個性,會以pot belly(壺肚子)去表征事物概念“大且圓潤肚子”,即以pot(壺)去轉(zhuǎn)喻big and mellow(大且圓潤)。可見,語言生成者語用目的之實現(xiàn)是英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的重要動因之一。
定中式N1N2復合詞中兩個名詞間的邏輯關系為N1修飾和限定N2。一般來說用以修飾和限定N2的N1表征的并非是一個事物概念框架,而是一個事件概念框架,之所以最終能以一個事物概念框架去修飾和限定,是因為原行為事件概念框架發(fā)生了轉(zhuǎn)喻。轉(zhuǎn)喻的類型有哪些,值得深究。下文將對英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的類型進行詳述,探析究竟發(fā)生了哪些類型的轉(zhuǎn)喻,這些大類還能細分為哪些次類。
基于轉(zhuǎn)喻發(fā)生的次數(shù),英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻可分為單次、復合以及復雜轉(zhuǎn)喻,轉(zhuǎn)喻發(fā)生的次數(shù)越多,一般來說形式單位的非直陳程度越高,象似性就越弱,語言經(jīng)濟性就越強。
3.1.1 行為事件概念框架中的某個元素代其它元素
(1)施事代施事+行為
Reuben sandwich(魯賓三明治)中的Reuben(魯賓)表征的為行為事件概念框架Reubenmakes dish(魯賓制作菜)。于該行為事件概念框架中存在施事Reuben、行為make(制作)、受事dish(菜)等元素。依靠框架,凸顯施事Reuben,隱略行為,凸顯的方式為轉(zhuǎn)喻,即以施事代施事+行為。漢語中存在類似的結(jié)構(gòu),如“東坡肉”,但二者還是存在細微差別,“肉”為菜的原料,而sandwich(三明治)為菜的類屬。因此,sandwich的語義透明度要略高于“東坡肉”。
(2)受事代行為+受事
concert hall(音樂會大廳)中的concert(音樂會)表征的為行為事件概念框架some people or organizations hold a concert(某人或某機構(gòu)舉辦音樂會)。于該行為事件概念框架中存在施事some people or organizations(某人或某機構(gòu))、行為hold(舉辦)、受事concert(音樂會)等元素。依靠框架,凸顯受事concert,隱略行為,凸顯的方式為轉(zhuǎn)喻,即以受事代行為+受事。漢語中存在類似的結(jié)構(gòu),如“音樂會大廳”和“音樂廳”。
(3)工具代行為+工具
brick house(磚房)中的brick(磚)表征的為行為事件概念框架some people build a house(某人用磚建房子)。于該行為事件概念框架中存在施事some people(某人)、行為build(建造)、受事house(房子)、工具brick(磚)等元素。依靠框架,凸顯工具brick,隱略行為,凸顯的方式為轉(zhuǎn)喻,即以工具代行為+工具。漢語中存在類似的結(jié)構(gòu),如“磚房”“茅草房”“木房”等。
(4)場所代行為+場所
Yorkshire pudding(約克郡布?。┲械膶S忻~Yorkshire(約克郡)表征的為行為事件概念框架some peoplemake a pudding in yorkshire(某人在約克郡做了道布?。S谠撔袨槭录拍羁蚣苤写嬖谑┦聅ome people(某人)、行為make(制作)、受事pudding(布?。鏊鵜orkshire(約克郡)等元素。依靠框架,凸顯場所yorkshire,隱略行為,凸顯的方式為轉(zhuǎn)喻,即以場所代行為+場所。漢語中存在類似的結(jié)構(gòu),如“邵陽米粉”“長沙香干”“北京烤鴨”。
(5)時間代行為+時間
星期天在英國人看來是休息日,主婦除外,勞累了一周的男人們在星期天期待著他們勤勞的夫人制作出一頓豐盛的午宴,即Sunday roast(周日烤肉)。sunday roast中的sunday(周日)表征的為行為事件概念框架some peoplemake a roast in sunday(某人在周日做烤肉)。在該行為事件概念框架中存在施事some people(某人)、行為make(制作)、受事roast(烤肉)、時間sunday(周日)等元素。依靠框架,凸顯時間sunday,隱略行為,凸顯的方式為轉(zhuǎn)喻,即以時間代行為+時間。因文化不同,漢語沒有“周日烤肉”這樣的表達,但也存在類似的結(jié)構(gòu),如“春酒”(春天釀制的酒)。
3.1.2 領有事件概念框架中的領主代所屬
pot belly(壺肚子)指代大肚子。pot表征了事物概念框架“壺”,但pot belly顯然并非表征的是“壺肚子”,可見,該表達的形式結(jié)構(gòu)與概念結(jié)構(gòu)較不對應。于領有事件概念框架pot possesses big andmellow中(壺領有屬性“大”和“圓潤”),領主為pot(壺),所屬為big(大)和mellow(圓潤)。依靠框架,凸顯領主,隱略所屬,凸顯方式為轉(zhuǎn)喻,即以領主代所屬。漢語中以“奶茶肚”表征事物概念“大且圓潤的肚子”。于事物概念框架“大且圓潤的肚子”中,存在類屬“肚”、外觀“大且圓潤”、外觀產(chǎn)生的原因“常喝奶茶”等元素。依靠框架,凸顯外觀產(chǎn)生的原因,隱略外觀,凸顯的方式為轉(zhuǎn)喻,即以外觀產(chǎn)生的原因代外觀;接著,再以“奶茶”代“常喝奶茶”(行為事件概念框架“常喝奶茶”中的受事代行為+受事,即為轉(zhuǎn)喻),生成“奶茶肚”?;诓煌慕?jīng)驗基礎,即不同的外觀產(chǎn)生原因,還存在“啤酒肚”“雪碧肚”等類似定中式名名復合詞。因發(fā)生轉(zhuǎn)喻次數(shù)的不一致,故相較于漢語的“奶茶肚”“啤酒肚”“雪碧肚”等形式表征,pot belly的非直陳程度要弱一些,且它們的概念化切入點(漢語的從外觀產(chǎn)生的原因入手,英語的則從領主和所屬著手)以及原料(英語的為“壺”,漢語的為“各種可能導致肥胖的飲品”)都不一樣。
一個黑社會組織,之所以能夠作惡近20年,得益于背后的“保護傘”——無為縣法院刑事審判庭原副庭長吳業(yè)平。據(jù)周幫海供述,吳業(yè)平有“能量”。七年前,周幫海的馬仔吳克任犯下兩起尋釁滋事、兩起故意傷害案件,他向吳業(yè)平送上2萬元并請求輕判。在“吳庭長”的操縱下,身負四起情節(jié)嚴重案件的吳克任,僅被判處緩刑二年。連吳業(yè)平自己都說:“像這樣的案子判緩刑,在法院還從來沒有過?!?/p>
3.1.3 存現(xiàn)事件概念框架中的存現(xiàn)物代存現(xiàn)+存現(xiàn)物
rubbish bin(垃圾桶)指代存放垃圾的桶。中心成分bin(桶)表征了事物概念框架“桶”,未經(jīng)歷轉(zhuǎn)喻。限定成分rubbish(垃圾)經(jīng)歷了一次轉(zhuǎn)喻:以存現(xiàn)事件概念框架“(某處)存放垃圾”中的存現(xiàn)物“垃圾”代存現(xiàn)+存現(xiàn)物。漢語中也存在“垃圾箱/桶”這樣的表達,概念化過程和rubbish bin相同。
helicopter parents(直升機父母)指代那些監(jiān)控自己子女的父母。helicopter(直升機)經(jīng)歷了復合轉(zhuǎn)喻:先以helicopter代monitor somebody(監(jiān)控某人)(行為事件概念框架monitor somebody中的工具helicopter代行為monitor+受事sombody);再以people(某人)代children(子女),方式為轉(zhuǎn)喻(范疇代其成員)。漢語中也存在“直升機父母”這樣的表達,且意義、概念化手段等皆一致。
vampire time(吸血鬼時間)指夜間游走于夜店而白天睡覺的時間。vampire(吸血鬼)經(jīng)歷了復合轉(zhuǎn)喻:先以vampire代comes out at nights and sleeps all day(晚上外出,白天睡覺)(行為事件概念框架vampire comes out at nights and sleeps all day中的施事vampire代行為come out and sleep+時間at nights and all day);再以comes out(外出)代hang out in clubs(游走于夜店)(行為事件概念框架come out中的行為代其行為的目的),方式為轉(zhuǎn)喻。漢語暫時不存在準確的、用以表征事物概念“夜間游走于夜店而白天睡覺的時間”的表達,但限定成分發(fā)生復合轉(zhuǎn)喻的存在不少。以如“春酒”(春天釀制的酒)為例,先以“春”代“春天”(形式單位的部分代整體),再代“春天釀制”(行為事件概念框架“春天釀制”中的行為時間“春天”代時間“春天”+行為“釀制”)。
bus boy遠非其字面意義“公交車男孩”,且限定成分bus更是經(jīng)歷了復雜轉(zhuǎn)喻。bus boy中的bus經(jīng)歷了一次形式單位轉(zhuǎn)喻,即以bus代omnibus(形式單位的部分代整體)。omnibus表征的為狀態(tài)事件概念框架many(多項),首先以其代many trifles in a restaurant(餐館的多項雜事)(事物概念框架內(nèi)的部分元素代整個框架),再代take on many trifles in a restaurant(承擔餐館的多項雜事)(行為事件概念框架中的受事代行為+受事)??梢?,限定成分bus經(jīng)歷了復雜轉(zhuǎn)喻(三次轉(zhuǎn)喻)。此外,中心成分boy(男孩)也經(jīng)歷了一次轉(zhuǎn)喻,即以boy(男孩)代waiter(男服務員)(范疇成員代該范疇)。相較于前幾種轉(zhuǎn)喻類型,復雜轉(zhuǎn)喻的非直陳程度最高。漢語一般以“男勤雜”去表征事物概念框架“負責餐館多項雜事的男服務員”。中心成分“勤雜”經(jīng)歷了復雜轉(zhuǎn)喻:先以“勤”和“雜”分別代“后勤”和“雜務”(形式單位的部分代整體),再以“后勤和雜務”代“負責后勤和雜物”(行為事件概念框架“負責后勤和雜物”中的受事代行為+受事),再代“負責后勤和雜物的服務員”(事物概念的限定成分代整體)。顯然“男勤雜”與bus boy有所不同,前者的中心成分經(jīng)歷了復雜轉(zhuǎn)喻,而后者不光中心成分經(jīng)歷了轉(zhuǎn)喻,限定成分還經(jīng)歷了復雜轉(zhuǎn)喻。
綜上,基于轉(zhuǎn)喻發(fā)生的次數(shù),英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻類型主要有單次、復合以及復雜轉(zhuǎn)喻,其中單次轉(zhuǎn)喻還存在諸多次類,如行為事件概念框架中的某個元素代其它元素、領有事件概念框架中的領主代所屬、存現(xiàn)事件概念框架中的存現(xiàn)物代存現(xiàn)+存現(xiàn)物等。總之,英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻工作機制較復雜,類型較豐富,且這些類型差異較顯著。
英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的結(jié)果主要有以下五點:語言的經(jīng)濟性增強、象似性減弱、非直陳程度升高、語用功能更豐富以及哲學意義更濃,具體闡釋如下:
象似性強弱可歸結(jié)為形式結(jié)構(gòu)與概念結(jié)構(gòu)的對應程度,若二者越對應則象似性越強,若二者越不對應則象似性越弱。經(jīng)歷了轉(zhuǎn)喻的語言單位的形式結(jié)構(gòu)與概念結(jié)構(gòu)的對應程度降低,即象似性減弱,如bus boy(字面義為“公交車男孩”)的限定成分bus表征的為行為事件概念框架take on many trifles in a restaurant(承擔餐館的多項雜事),顯然,形式和內(nèi)容的對應度是極低的,即經(jīng)歷了轉(zhuǎn)喻后bus boy中的bus的象似性減弱了。
經(jīng)歷轉(zhuǎn)喻、隱喻等認知操作次數(shù)越多,形式與概念內(nèi)容就越不對等,該語言單位的非直陳程度也就越高。英語定中式名名復合詞中的限定成分在經(jīng)歷了轉(zhuǎn)喻后,非直陳程度會升高,且不同的轉(zhuǎn)喻類型能導致非直陳不同程度的升高。因經(jīng)歷的轉(zhuǎn)喻次數(shù)越多,形式單位的非直陳程度就越高,故三種轉(zhuǎn)喻模式中,經(jīng)歷了單次轉(zhuǎn)喻的形式單位的非直陳程度升高幅度最小,復合轉(zhuǎn)喻次之,經(jīng)歷了復雜轉(zhuǎn)喻的形式單位的非直陳程度升高幅度最大。
語用功能指語言使用者在特定的語境中運用合適的形式單位表現(xiàn)出來的言語附加效果(包括藝術(shù)、情感色彩等),它與語境有著十分密切的聯(lián)系,倘若語境不同,同一形式單位也可能會表現(xiàn)出不同的語用功能。英語定中式名名復合詞中的限定成分在經(jīng)歷了轉(zhuǎn)喻后語用功能會更豐富,如pot belly中的pot在經(jīng)歷了轉(zhuǎn)喻后,其語用功能會較其直陳形式表征big and mellow更豐富,如增添了語用功能“致使表達更精簡”“展現(xiàn)語言生成者標新立異的個性”“展現(xiàn)語言生成者風趣幽默的個性”等。
哲學主要關注存在(世界、物質(zhì)、感性)與思維(人、理性、語言)間之關系(王寅2014)。本文以語言作為入口,嘗試通過語言分析來探討這一哲學問題。內(nèi)容包括人們怎樣使用語言去指稱客觀世界,語言與世界是否具有同構(gòu)性,命題如何用以表征事實。哲學意義就是哲學理據(jù),指某些事物和事件存在著哲學維度的解釋以及理據(jù)。名名復合詞最顯著的特征就是形式與概念內(nèi)容不對應,且這種不對應還存在等級差異。這樣的不對應并非獨此一家,而是充斥著整個語言和非語言世界,這一現(xiàn)象的哲學意義濃厚,值得深入思考。
世間萬事萬物彼此具備一定相似性,如人生和旅程、愛情和糖果、爭論和戰(zhàn)爭等。語言世界與非語言世界比較相似,具有一定同構(gòu)性。在語言世界中,語言形式幾乎都難以與其概念內(nèi)容完全一致。這樣的不對應、不一致同樣反映于非語言世界。如在植物界中,為了保護自己,一些植物練就了一身高超的偽裝術(shù),如將自己的外表偽裝得十分普通,甚至難吃,用以逃脫被某些動物吞食的厄運;有些植物外表看似恐怖,實則是虛晃一槍,旨在用來嚇??赡芪<白约荷踩膭游铮挥行┲参锿獗硇嗡评ハx,實則用以吸引別的昆蟲前來授粉。古詩中也存在這樣事例。在歐陽修的《醉翁亭記》中有這樣一段記載:“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。這說明表面上喝醉的人看重的是酒的醇香之美,實則是陶醉于山水之美,乃至更為廣博之美。綜上可見,外顯形式往往與真實內(nèi)容不太一致,不太對應。
總之,“形式與內(nèi)容不對應”不光廣泛存在于語言世界,還集中反映于非語言世界。由此引發(fā)系列思考:世間萬事萬物的繁衍生息是否受制于一套抽象的運作機制?如果有,那么究竟是誰制定了這一套運作機制?且這套機制又是誰在掌控,誰在執(zhí)行,他是如何執(zhí)行的?這些哲學問題值得進一步思考和探究。
本文在已有成果基礎上,于形式單位概念框架和概念轉(zhuǎn)喻理論的指導下,對英語定中式名名復合詞限定成分轉(zhuǎn)喻的動因、類型和結(jié)果進行了探究。未來還可從以下兩個方面進行更深層次地挖掘:
1)同一個概念存在諸多英漢轉(zhuǎn)喻表達,那么哪些是相同的,哪些是不同的,形式層面的共性和差異背后所蘊含的心理與文化動因又有哪些。
2)對名名復合詞生成機制的深入剖析是否有助于人工智能的研發(fā)。如果有,可以借鑒的地方在哪,怎么讓研究成果精準對接人工智能領域。這是接下來要思考和解決的問題。