亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試析小說(shuō)《起風(fēng)了》中「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」一句的中譯
        ——基于翻譯美學(xué)的角度

        2021-03-01 08:59:18李之馨
        文化學(xué)刊 2021年1期
        關(guān)鍵詞:美學(xué)

        李之馨

        一、《起風(fēng)了》與「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」

        小說(shuō)《起風(fēng)了》由作家堀辰雄基于親身經(jīng)歷寫(xiě)成,描繪了主人公和未婚妻節(jié)子超越死亡的愛(ài)情。節(jié)子身患結(jié)核病,以當(dāng)時(shí)的醫(yī)療條件難以治愈,只能去山間療養(yǎng)院靠呼吸新鮮空氣、曬日光浴等自然療法緩和病情,但情況并不樂(lè)觀。主人公和節(jié)子的每一天都被死亡陰影籠罩??梢舱蛉绱?,他們更珍惜彼此相伴的時(shí)間?!革L(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」是小說(shuō)中主人公不經(jīng)意間常脫口而出的詩(shī)句,由堀辰雄本人譯自法國(guó)作家保羅·瓦雷里的《海濱墓園》。詩(shī)中那面對(duì)疾風(fēng)頑強(qiáng)求生的精神正是主人公和節(jié)子二人的寫(xiě)照。

        2012年隨著宮崎駿電影《起風(fēng)了》的上映,國(guó)內(nèi)掀起了對(duì)原作小說(shuō)的翻譯熱潮。但無(wú)論傳播載體是影視還是文字,「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」一句對(duì)于《起風(fēng)了》來(lái)說(shuō)都是翻譯的重點(diǎn)。隨著各種中譯本的出現(xiàn),對(duì)此句的翻譯自然也多種多樣。

        二、翻譯美學(xué)下的「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」

        “翻譯與美學(xué)聯(lián)姻是中國(guó)翻譯理論的重要特色之一?!盵1]漢語(yǔ)的感性特點(diǎn)使得美學(xué)對(duì)中國(guó)人、中國(guó)文學(xué)乃至中國(guó)譯論的影響不可忽視。從古代支謙的“不加文飾”,道安“案本而傳”到近代嚴(yán)復(fù)“譯事三難:信、達(dá)、雅”,傅雷的“神似”論和錢(qián)鐘書(shū)的“化境”論,這些譯論都與我國(guó)傳統(tǒng)的詩(shī)、書(shū)、文、畫(huà)論有千絲萬(wàn)縷的關(guān)聯(lián),也更說(shuō)明我國(guó)的譯學(xué)研究和美學(xué)研究不可分割。

        在翻譯美學(xué)理論下,需要翻譯的原文被稱(chēng)為“翻譯的審美客體”,當(dāng)“翻譯的審美主體”——譯者進(jìn)入審美過(guò)程時(shí),原文中的音美、意美等就成為“審美對(duì)象”。翻譯審美客體的審美構(gòu)成包含原文形式系統(tǒng)和非形式系統(tǒng)上的美,而這兩個(gè)系統(tǒng)中存在的一切美都是譯者的審美對(duì)象,需要在譯文中實(shí)現(xiàn)審美再現(xiàn)。

        以「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」一句為例,在形式系統(tǒng)上,此句在語(yǔ)音、詞語(yǔ)、句段層面均有審美信息。語(yǔ)音層面,「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」遵循日本和歌“五七音數(shù)律”,具有特殊的日本風(fēng)情。詞語(yǔ)層面,「立つ」一詞涵蓋從“起立”到“到達(dá)”的過(guò)程,將這一概念抽象后可表示從某一狀態(tài)變化到另一狀態(tài),運(yùn)用到「風(fēng)が立つ」(起風(fēng)了)等自然現(xiàn)象時(shí),則可以表現(xiàn)從無(wú)風(fēng)到有風(fēng)的變化;結(jié)合小說(shuō)情節(jié),“起風(fēng)了”容易使人聯(lián)想到生命從平靜到波瀾的變化無(wú)常。句段層面,該句使用日語(yǔ)古典語(yǔ)法,使句子短小,含義深邃,讀來(lái)耐人尋味。在非形式系統(tǒng)上,「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」一句借助“風(fēng)”的意象,情志相融,既表現(xiàn)了對(duì)人生風(fēng)起,生命多變的感嘆,又表達(dá)了迎風(fēng)而立,直面生活的強(qiáng)烈求生欲。此句以“風(fēng)”象征生活的坎坷、命運(yùn)的詭譎,營(yíng)造出詩(shī)人一面感嘆時(shí)間永恒人事無(wú)常,一面正視生活勇敢搏斗的意境,讀來(lái)使人備受激勵(lì)。

        三、「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」的中譯分析

        關(guān)于小說(shuō)《起風(fēng)了》的中譯本,筆者能找到的最早版本是1981年周之迪翻譯的《起風(fēng)了》,收錄于《蒼氓——日本中短篇小說(shuō)選》。隨著2012年宮崎駿電影《起風(fēng)了》上映,國(guó)內(nèi)掀起了對(duì)電影原作——堀辰雄《起風(fēng)了》的翻譯熱潮。迄今為止,約有19個(gè)《起風(fēng)了》中譯本出版。這既表明《起風(fēng)了》在中國(guó)讀者群中影響力的擴(kuò)大,也說(shuō)明了讀者對(duì)這一作品的喜愛(ài)。這些譯本中對(duì)「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」一句的翻譯如表1所示。

        表1 不同譯本對(duì)「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」的翻譯

        為了更好地分析,筆者根據(jù)譯文特征將19種譯文分為3類(lèi),分別對(duì)其進(jìn)行說(shuō)明。

        (一)直白簡(jiǎn)單

        這一類(lèi)譯文偏向簡(jiǎn)單直白,所含古典詩(shī)歌的特點(diǎn)較少。如江荷偲譯本、素馨譯本、沐鑫譯本、白翎譯本、廖雯雯譯本、潘郁靈譯本、王新禧譯本都對(duì)原句進(jìn)行簡(jiǎn)單直譯,既沒(méi)有與原句古典語(yǔ)法對(duì)應(yīng),情感表達(dá)也不如原句強(qiáng)烈,意境的營(yíng)造不夠充足。其中,江荷偲譯本將「風(fēng)立ちぬ」譯為“風(fēng)吹”,詞語(yǔ)色彩與“風(fēng)起”“起風(fēng)”略有不同。“起”字使人感受從“無(wú)”到“有”的變化,象征平靜的生活變化無(wú)常;而“風(fēng)吹”只是描寫(xiě)了風(fēng)的一種狀態(tài),并無(wú)變化。周之迪譯本和林少華譯本均使用感嘆號(hào)來(lái)增強(qiáng)語(yǔ)氣,使句中生之欲望更為強(qiáng)烈。其中,周之迪譯本可能是受了卞之琳譯《海濱墓園》的影響“起風(fēng)了!……只有試著活下去一條路!”[2]238。林少華譯本為原句添上主語(yǔ)“我們”,更符合中國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣?!坝弊忠脖憩F(xiàn)出立于風(fēng)中無(wú)所畏懼的蓬勃生命力,只是讀來(lái)相比詩(shī)句更似口號(hào),缺乏意境的營(yíng)造。施小煒譯本“風(fēng)乍起。合當(dāng)奮意向人生”中,“乍”字意為“忽然”,表現(xiàn)風(fēng)起得突然,象征生命中變化無(wú)常來(lái)得快速且毫無(wú)征兆,“合當(dāng)奮意向人生”也表現(xiàn)出直面人生的奮斗進(jìn)取之心,用詞準(zhǔn)確精練。

        (二)仿古典詩(shī)型

        這一類(lèi)型的譯文句子中由逗號(hào)隔開(kāi),前后各四字或五字,形式仿造中國(guó)的四言詩(shī)、五言詩(shī)。李正倫譯本“青青芳草,迎風(fēng)起舞”,將原句的“五七音數(shù)律”巧妙轉(zhuǎn)化成具有漢語(yǔ)特點(diǎn)的疊字音美。譯者運(yùn)用想象,將原句主語(yǔ)用“芳草”代替,“迎”字則表現(xiàn)了柔弱小草不懼疾風(fēng),擺動(dòng)起舞的頑強(qiáng)生命力?!靶〔荨币庀笤跐h語(yǔ)中本就代表?yè)碛袕?qiáng)大生命力的弱小個(gè)體,所以使用這一意象對(duì)中國(guó)讀者來(lái)說(shuō)更容易形成聯(lián)想。譯文“縱有疾風(fēng)起,人生不言棄”,句末“起”“齊”押韻,也與原句“五七音數(shù)律”形成對(duì)應(yīng)?!翱v有疾風(fēng)起”中“縱”意為“即使,縱然”,表示讓步,使后半句“人生不言棄”讀來(lái)更顯詩(shī)人直面人生、不言放棄的決心,表露出詩(shī)人的志向。相比之下,小巖井譯本“無(wú)常如風(fēng)起,人生不可棄”中,“可”字的情感表達(dá)不如“言”字。此外,小巖井譯本中直接將“風(fēng)”的象征意義——“無(wú)?!弊g出,雖然易于讀者理解,但也打破了詩(shī)句原有的象征美。朱園園譯本“風(fēng)起云涌”一詞在漢語(yǔ)中形容雄渾滂沱之勢(shì),或比喻許多事物相繼興起,聲勢(shì)浩大,此處并不十分符合原意。

        (三)立意相反型

        岳遠(yuǎn)坤譯本“起風(fēng)了,要努力活下去嗎?不,無(wú)須如此?!彪m然形式上簡(jiǎn)單直白,但是立意上與其他譯文都相反。此處涉及堀辰雄「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」對(duì)于瓦雷里《海濱墓園》原句的誤譯問(wèn)題?!逗I墓園》最后一節(jié)第一句“Le vent se lève, il faut tenter de vivre”是「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」的原句。對(duì)于此句,卞之琳、葛雷、鄭克魯?shù)茸g者都曾直接將其由法文譯到漢語(yǔ)。不論是卞之琳譯的“起風(fēng)了!……只有試著活下去一條路!”[2]238,還是葛雷譯的“風(fēng)起了!……必須去走人生之路!”[3],又或是鄭克魯譯的“起風(fēng)了!……要敢冒生活之苦!”[4],都表現(xiàn)了強(qiáng)烈的求生欲望。但堀辰雄譯文中「めやも」是由表推量的助動(dòng)詞「む」的活用形「め」,加上反語(yǔ)系助詞「や」再加上表感嘆的系助詞「も」構(gòu)成,所以「いざ生きめやも」相當(dāng)于現(xiàn)代語(yǔ)「さあ生きようか、いや生きはしない」,與原文強(qiáng)烈的求生欲望正好相反。有學(xué)者認(rèn)為,堀辰雄這樣翻譯自有他的原因,表達(dá)了一種生亦何歡死亦何哀的悲壯情感。對(duì)于時(shí)日無(wú)多的未婚妻節(jié)子來(lái)說(shuō),時(shí)光的流逝就是生命的流逝,而主人公能做的只有與她愉快地過(guò)好當(dāng)下。岳遠(yuǎn)坤譯本的“起風(fēng)了,要努力活下去嗎?不,無(wú)須如此?!本褪菑恼Z(yǔ)法意義上翻譯「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」的結(jié)果。

        四、結(jié)語(yǔ)

        「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」一句的中譯應(yīng)屬于文學(xué)翻譯中的詩(shī)歌翻譯,在翻譯美學(xué)理論下,譯文對(duì)原文的審美再現(xiàn)應(yīng)在可譯性限度內(nèi)充分保留原句的概念內(nèi)容,保留原文的行文形式體式、形象描寫(xiě)手段和風(fēng)格要素。因?yàn)椤革L(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」含有日本特有的“五七音數(shù)律”而無(wú)押韻,且堀辰雄在此句中采用日語(yǔ)古典語(yǔ)法,所以中譯文很難保留原句的行文形式。為彌補(bǔ)這一點(diǎn),有的譯文選擇了使用漢語(yǔ)疊音字,有的譯文則選擇了仿古典詩(shī)的形式。至于原句的概念內(nèi)容和形象描寫(xiě)手段的保留,此句的中譯文幾乎都已做到,都以風(fēng)象征人生的無(wú)常多變,也都譯出了詩(shī)人直面生活勇敢拼搏的勇氣和決心。

        由對(duì)「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」一句中譯的分析可以發(fā)現(xiàn),在翻譯美學(xué)理論的指導(dǎo)下翻譯有幾大難點(diǎn)。首先,因?yàn)楦鱾€(gè)語(yǔ)言特征不同,所以在進(jìn)行翻譯時(shí)難以做到對(duì)原句音美、形美的審美再現(xiàn)。其次,原句所表達(dá)的“志”雖好翻譯,但句中的“情”難以把握。如「風(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」一句的中譯,有的譯文使用感嘆號(hào)強(qiáng)調(diào)情感,有的譯文只是平淡敘述,處理時(shí)還是要根據(jù)原文把握好表達(dá)的情感程度。再次,原句中的修辭手段、事物的象征意義雖好理解,但句中的“意境”很難再現(xiàn)?!革L(fēng)立ちぬ、いざ生きめやも」的中譯都譯出了風(fēng)的象征意義,但原句使用日本古語(yǔ)和“五七音數(shù)律”塑造出的日本和歌意境難以完美再現(xiàn)。如何更好地對(duì)待這些難點(diǎn),需要譯者進(jìn)一步探索和研究。

        猜你喜歡
        美學(xué)
        仝仺美學(xué)館
        杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
        盤(pán)中的意式美學(xué)
        美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
        飲食美學(xué)中還鄉(xiāng)
        Calligraphy,the gem of Chinese culture
        外婆的美學(xué)
        文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
        現(xiàn)代生活美學(xué)之城
        生活美學(xué)館
        VR嶗山:虛實(shí)相生的美學(xué)
        商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
        造物美學(xué)
        純白美學(xué)
        Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
        久久无码高潮喷水| 一区二区三区字幕中文| 后入到高潮免费观看| 女人色毛片女人色毛片18| 亚洲熟妇大图综合色区| 国产在线视频一区二区三| 亚洲av综合av一区二区三区 | 亚洲精品无码国产| 午夜一级韩国欧美日本国产| 中国老太老肥熟女视频| 国产女主播一区二区久久| 无码欧美毛片一区二区三| 真正免费一级毛片在线播放| 97国产精品麻豆性色| 日本一区二区在线高清观看| 插b内射18免费视频| 最新无码国产在线播放| 日本黄色高清视频久久| 又硬又粗进去好爽免费| 9lporm自拍视频区| 韩国日本亚洲精品视频| 国产成人精品一区二区三区av| 免费不卡在线观看av| 国产精品视频一区国模私拍| 色综合久久五月天久久久| 一区二区三区高清在线观看视频| 中文字幕免费不卡二区| 91爱爱视频| 按摩少妇高潮在线一区| 男人和女人做爽爽视频| 国产人妖视频一区二区| 日韩av免费在线不卡一区| 精品天堂色吊丝一区二区| 国产高清在线精品一区| 国产精品亚洲国产| 免费国产一区二区视频| 玩50岁四川熟女大白屁股直播| 久久精品国产亚洲AV高清特级| 国产亚洲精品视频网站| 大学生高潮无套内谢视频| 无码少妇一级AV便在线观看|