[英]尼古拉·辛姆斯—威廉姆斯、[英]杰弗里·汗著,尤小羽譯記
一
一種名為贊丹尼奇(zandanījī、zandanī?ī)的織物,在若干中古伊斯蘭史料中被提及。該種布料因產(chǎn)于布哈拉(Bukhara)附近的贊丹那(Zandana)村而得名。不過(guò),史籍也告訴我們,布哈拉的其他地方也有此種布料的織造。有一阿拉伯文獻(xiàn)提到花剌子模產(chǎn)贊丹尼奇,甚至作了如下說(shuō)明:“布哈拉產(chǎn)的和花剌子模產(chǎn)的贊丹尼奇是兩個(gè)不同的種類?!雹僖曰貧v7 世紀(jì)(公元13 世紀(jì))的阿拉伯語(yǔ)法律文書Qunyat al-munya,參D. G. Shepherd & W. B. Henning,“Zandanījī identified?”,in:Aus der Welt der islamischen Kunst:Festschrift für Ernst Kühnel zum 75. Geburtstag am 26.10.1957,Berlin:Gebr. Mann,1959,p. 39。
納爾沙希的《布哈拉史》阿拉伯語(yǔ)本寫于回歷332年(公元943—944年),原書不傳,今存者僅是該書的波斯語(yǔ)略出本,成書于回歷6世紀(jì)(公元12世紀(jì))。在書中納爾沙希明確指出贊丹尼奇造于贊丹那,并補(bǔ)充道:“這是一種好布,織造量大,多數(shù)產(chǎn)于布哈拉的其他地方,但它被稱作贊丹尼奇,乃是緣于它首先出現(xiàn)在這個(gè)村子里。這種布出口到伊拉克(Irāq)、法爾思(Fārs)、起兒漫(Kirmān)和印度斯坦(Hindustān)等國(guó)家。王公貴族皆以這種料子制作衣裝,他們買入贊丹尼奇,花費(fèi)和購(gòu)買織錦一樣高的價(jià)錢。”②R. N. Frye(費(fèi)耐生),The history of Bukhara,translated from a Persian abridgement of the Arabic original by Nar?shakhī,Cambridge(Mass.):Mediaeval Academy of America,1954,pp. 15-16.稍晚的一種文獻(xiàn),尼札姆·穆勒克()撰寫于回歷5 世紀(jì)(公元11 世紀(jì))晚期的《治國(guó)策》(Siyāsat-nāma),對(duì)該種織物的品質(zhì)提供了一個(gè)完全不同的說(shuō)法,稱之為一種效力于薩曼宮廷的大多數(shù)年輕奴仆們穿著的布料①H. Darke,trans. The book of government or rules for Kings:the Siyar al—Muluk or Siyasat—nama of Nizam al—Mulk,2nd ed.,London:Routledge&Kegan Paul,1978,p. 103.。
晚近的波斯語(yǔ)辭典通常將贊丹尼奇定義為一種“白色粗布,多為棉質(zhì)”②R. N. Frye,The history of Bukhara,p. 115;idem,“Bukhara and Zandanījī”,in:R. Schorta(ed.),Central Asian textiles and their contexts in the Early Middle Ages,Riggisberger Berichte 9,Riggisberg,2006,p. 75.。不過(guò),zenden'見于17世紀(jì)前的俄語(yǔ),指的是某些單色棉紡織品③B. I. Marshak,“The so-called Zandanījī silks:comparisons with the art of Sogdia”,in:R. Schorta(ed.),Central Asian textiles and their contexts in the Early Middle Ages,2006,p. 49 及n. 6。他指出費(fèi)耐生在上引1954 年的著作第115 頁(yè)注釋74中誤認(rèn)該俄語(yǔ)詞指絲質(zhì)的料子。。
顯然,我們難以僅憑上述少量且明顯相悖的信息來(lái)鑒定遺存下來(lái)的織物,哪些是贊丹尼奇。不過(guò),1959 年恒寧(W. B. Henning)宣布,比利時(shí)于伊(Huy)圣母教堂(Collegiate Church of Notre Dame)中圣徒芒戈?duì)柕拢⊿t. Mengold)雜色錦衾上有兩行墨書粟特題銘,他釋讀并翻譯如下④恒寧在其文章的第38—40頁(yè)中將幾個(gè)字母的讀法標(biāo)為存疑,包括wyt?p中的w、t以及沒有提供譯文的y?sδh一詞中的y,另外也強(qiáng)調(diào)該字體的特異以及識(shí)讀書寫于織物上的文字具有格外的難度。:
恒寧在釋讀及譯文上都有些躊躇,因此他與謝珀德(Dorothy G. Shepherd)合寫的文章謹(jǐn)慎地使用了《贊丹尼奇已獲識(shí)別?》(Zandanījī identified?)這樣一個(gè)標(biāo)題。在恒寧的釋讀基礎(chǔ)上,謝珀德不僅將于伊錦確認(rèn)為是大名鼎鼎的“贊丹尼奇”的一個(gè)標(biāo)本,更將此推廣應(yīng)用于一系列相關(guān)織物的命名,按照風(fēng)格及技術(shù)特點(diǎn)劃分出兩組:“贊丹尼奇I型”和“贊丹尼奇II型”⑤謝珀德1980年的文章里討論了“贊丹尼奇II型”,對(duì)該組的定年稍晚,她認(rèn)為在8至9世紀(jì)間,同時(shí)又提出了第三組:贊丹尼奇III 型。參D .G.Shepherd,“Zandanījī Revisited”,in:M.Flury-Lemberg & K.Stolleis (eds.), Documenta Textilia:Festschrift für Sigrid Müller-Christensen,Munich:Bayerisches Nationalmuseum,1980,pp.105-122。。她認(rèn)為,“有了于伊錦這一證據(jù),所有這些織物都可以判定為出自粟特地區(qū),年代大體在7 世紀(jì)”⑥Shepherd&Henning,“Zandanījī identified?”,p. 20,p. 40.,7 世紀(jì)之說(shuō)當(dāng)是基于恒寧認(rèn)為這一件粟特文字的書法風(fēng)格比8世紀(jì)的穆格山文書更早這一判斷而來(lái)⑦Shepherd&Henning,“Zandanījī identified?”,p. 20,p. 40.。
謝珀德、恒寧一文發(fā)表后的數(shù)十年間,他們將于伊錦判定為贊丹尼奇的看法被廣泛接受,類似的紡織品也往往被歸到這個(gè)名目之下。鑒于這一事實(shí),二十年后謝珀德說(shuō):“恒寧對(duì)于伊題銘的釋讀及定年從未遭到挑戰(zhàn)?!雹郉. G. Shepherd,“Zandanījī revisited”,p. 118.恒寧最初發(fā)表這一鑒定時(shí)的嚴(yán)謹(jǐn)慎重終為人所忽視。時(shí)而還可見學(xué)人把比利時(shí)說(shuō)成是發(fā)現(xiàn)過(guò)粟特文字材料最西端的一個(gè)地點(diǎn)⑨B. I. Marshak,Legends,tales and fables in the art of Sogdiana,New York:Bibliotheca Persica,2002,p. 2.。其實(shí),人們反倒不應(yīng)該忘記,這種種推論全然基于恒寧對(duì)圣芒戈?duì)柕洛\衾題銘的試探性釋讀。
不久前,出現(xiàn)了一些反對(duì)意見,質(zhì)疑把于伊錦衾定性為贊丹尼奇、并在此基礎(chǔ)上把類似的多色絲織物歸之于公元7 世紀(jì)的觀點(diǎn)。首先,一個(gè)難以忽視的事實(shí)是所有記載到贊丹尼奇織物的文獻(xiàn)都說(shuō)明白了,它由棉制成,而非絲質(zhì)⑩Marshak,“The so-called Zandanījī Silks”,pp.49-50.。其他疑竇還包括:于伊錦衾絲織實(shí)物的花紋與常見的粟特藝術(shù)特征之間大有差距;所謂的贊丹尼奇織物上并沒有顯現(xiàn)典型粟特紋樣主題;在公元400至740年間的粟特壁畫中,有不少表現(xiàn)紡織品的圖景,但是贊丹尼奇的特色紋樣卻了無(wú)蹤影?Marshak,“The so-called Zandanījī Silks;V. I. Raspopova,“Textiles Represented in Sogdian Murals”,in:R. Schorta(ed.),Central Asian textiles and their contexts in the early middle ages. 2006,pp. 61-73.。更有甚者,恒寧的釋讀提到“61拃”的長(zhǎng)度,這比12米還長(zhǎng),而那塊于伊錦原本應(yīng)為一道門簾,長(zhǎng)度大概是2.4米①K. Otavsky,“Zur kunsthistorischen Einordnung der Stoffe”, in: K. Otavsky (ed.), Entlang der Seidenstra?e: Frühmittel?alterliche Kunst zwischen Persien und Indien in der Abegg-Stiftung, Riggisberger Berichte 6, Riggisberg, 1998, p. 203. Marshak,“The so-called Zandanījī Silks”,p.50。于伊錦并不完整,殘存部分長(zhǎng)1.95米。2.4米的這個(gè)估值是基于另一件相近、完整保存于法國(guó)桑斯(Sens)的門簾,其長(zhǎng)2.42米。。馬爾沙克(Boris Marshak)意欲調(diào)和,提出粟特語(yǔ)題銘并不是指寫有那句話的織物本身,而是指跟這塊絲綢一起出售的一匹棉布料②Marshak,“The so-called Zandanījī Silks”,pp.50,60.。至于所謂的贊丹尼奇錦,他推斷它們是造于“8 世紀(jì)下半葉或9 世紀(jì)上半葉的阿拔斯哈利法王朝(即黑衣大食)東部省份,有可能是在不受阿拉伯帝國(guó)統(tǒng)御的中亞?wèn)|部地區(qū)”③Marshak,“The so-called Zandanījī Silks”,pp.50,60.。
2009 至2010 年布魯塞爾王家藝術(shù)與歷史博物館題為“絲綢之路:生與死之旅”(La Route de la Soie:Un voyage à travers la vie et la mort)的展覽上,圣芒戈?duì)柕洛\衾參展。展覽圖錄的該條目④S. Whitfield(ed.),La route de la soie:Un voyage à travers la vie et la mort,Brussels:Fonds Mercator,2009,pp.32-33.不僅包括織物的圖片、題銘(圖1),還包括一幅德赫魯夫(P. de Groof)與德雍赫(D. De Jonghe)精心修復(fù)的織物原亮色復(fù)原圖樣(圖2)。相較于原照片,通過(guò)復(fù)原圖更能看清色彩及紋樣。該紋樣主要由典型的薩珊式聯(lián)珠團(tuán)窠紋構(gòu)成,團(tuán)窠內(nèi)為一對(duì)相向而立的動(dòng)物圖案,該動(dòng)物有人認(rèn)為是公羊,有人認(rèn)為是牡鹿。從紋樣到色樣都具備所謂的贊丹尼奇錦緞之特征,盡管這種類型的錦緞多數(shù)時(shí)候繪的是獅子。
圖1 于伊圣母教堂藏雜色錦衾?IRPA-KIK,Brussels
圖2 于伊錦復(fù)原圖?IRPA-KIK,Brussels
展覽后數(shù)月,這件圣衾保存在布魯塞爾,暫存王家文化遺產(chǎn)研究所屬下的紡織品實(shí)驗(yàn)室,也就是在這里,幸得文獻(xiàn)部主管瑟勒芒斯(Christina Ceulemans)博士邀請(qǐng),我有機(jī)會(huì)在2011年5月對(duì)之進(jìn)行研究。我在檢讀題銘(圖3)后得到的第一個(gè)結(jié)論,是觀察到字母事實(shí)上是由相當(dāng)粗壯的字體寫成的,并非恒寧所想的那樣因織物不規(guī)則的表面而有顯著的變形。不過(guò)當(dāng)年他僅能從照片上讀取這一題銘①Shepherd&Henning,“Zandanījī identified?”,pp.18,38.。恒寧將這一假設(shè)作為一個(gè)情理上的根據(jù),由此出發(fā)對(duì)題銘作出再解說(shuō),事實(shí)上就是一種修訂,即把它當(dāng)作粟特文來(lái)看。他提供了一個(gè)題銘的清寫本(圖4),附以如下說(shuō)明:“人們或可假定,這兩行字,書手本來(lái)是想寫成這個(gè)樣子的?!雹赟hepherd&Henning,“Zandanījī identified?”,pp.18,38.但如果這一題銘實(shí)際上并未因漫漶而導(dǎo)致客觀上無(wú)法卒讀,那么恒寧的清寫本就不可以作為釋讀的基礎(chǔ),則我們必須從原物出發(fā),而正是這一點(diǎn)提供了一種截然不同的觀感。
在與比利時(shí)王家文化遺產(chǎn)研究所紡織品實(shí)驗(yàn)室工作人員的交談中,我了解到該織物的一件取樣曾送去進(jìn)行碳14測(cè)定,結(jié)果表明這一織物的定年基本可確定在公元780年至980年間(概率95.4%),更細(xì)致一點(diǎn)說(shuō),是在公元870年至970年間(概率68.2%)。這一結(jié)果顯然與恒寧將題銘定為7世紀(jì)的布哈拉之判定不合,而馬爾沙克將之定在“8世紀(jì)的下半葉或9世紀(jì)上半葉”,也過(guò)早了。
雖然當(dāng)時(shí)我不能識(shí)讀這段題銘,但這次復(fù)核讓我確信,織物上的文字不是粟特字母而更可能是阿拉伯字母。謝珀德最初也推想是阿拉伯字母③“通過(guò)檢查該織物背面,發(fā)現(xiàn)一處以印度墨水潦草寫成的古怪題銘,表明這是購(gòu)買者或售出者的標(biāo)記,本文作者時(shí)或在其他織物上見到類似情形。初看上去,題銘似乎為阿拉伯文。”見Shepherd & Henning,“Zandanījī identified?”,p. 18。。于是,我將于伊錦的照片轉(zhuǎn)給我的同事杰弗里·汗(Geoffrey Khan)研究,他是早期阿拉伯文字學(xué)的行家,本文第二部分便是他的解讀結(jié)果。
圖3 于伊圣母教堂藏雜色錦衾題銘?IRPA-KIK,Brussels
圖4 恒寧清寫本
二
于伊錦上的墨書題銘無(wú)疑是阿拉伯文?,F(xiàn)存有數(shù)例8—10 世紀(jì)間的、以墨書寫于織物上的阿拉伯文題銘,紡織品的年代均經(jīng)碳14測(cè)定④J. Karabecek,J. Krall & C. Wessely,Papyrus Erzherzog Rainer:Führer durch die Ausstellung,Vienna:H?lder,1894,pp.11-12;A. Grohmann,Allgemeine Einführung in die arabischen Papyri,Vienna:Z?llner,1924,pp. 59-60.。
刺繡或有嵌飾的精美織物,在阿拉伯語(yǔ)中稱為t·irāz“提拉茲”,在這一時(shí)期廣泛流通于伊斯蘭世界⑤Liu Xinru,Silk and religion:An exploration of material life and the thought of people,AD 600-1200,New Delhi:Oxford Univ. Pr.,1996,pp. 130-157;Y. K. Stillman & N. A. Stillman,Arab dress:A short history from the dawn of Islam to modern times,Leiden:Brill,2003,pp. 120-137.。這通常包括一些繁復(fù)的滾邊,它們作為服飾領(lǐng)口或袖口的奢華配飾,有時(shí)用作頭飾。提拉茲的做法是阿拉伯人從拜占庭人和薩珊人那里學(xué)來(lái)的。拜占庭人在埃及有作坊,后由倭馬亞人接手。然而中古伊斯蘭文獻(xiàn)中,提拉茲式樣被視作起源于伊朗世界,這一點(diǎn)由t·irāz 是一個(gè)波斯語(yǔ)借詞(波斯語(yǔ)tarāz,義為裝飾、修飾)這個(gè)事實(shí)所反映出來(lái)。大量的提拉茲生產(chǎn)是在伊斯蘭統(tǒng)治者的保護(hù)下進(jìn)行的,他們把這種布料作為光榮的贈(zèng)禮(阿拉伯語(yǔ)khila?,單數(shù)khil?a)賞賜給臣下扈從。早期伊斯蘭時(shí)期之前同樣也有證據(jù)顯示存在這種奢華物件的私人生產(chǎn)。
提拉茲織物經(jīng)常有書法題銘,最早的例證可追溯至倭馬亞時(shí)期①Y. K. Stillman&N. A. Stillman,Arab dress,p. 124.。典型的體式有表達(dá)虔敬的套語(yǔ),制造這些料子的作坊的名字、地點(diǎn),包括制造者、制造地,相國(guó)(vizier)的名字或者織造工坊監(jiān)督官署首長(zhǎng)的名字。間或出現(xiàn)制作服飾的織造匠人的名字。很明顯,于伊錦是一種奢華的裝飾性布料,但其墨書卻并非書法體,這種書法體頗能構(gòu)成其原始設(shè)計(jì)的重要成分。那些事后加諸于布料背面的非書法體文字,不會(huì)是布料設(shè)計(jì)意匠的有機(jī)組成部分。
我對(duì)題銘的釋讀如下:
題銘的阿拉伯文字體類似于9世紀(jì)時(shí)寫在紙莎草上的阿拉伯文書上的書法。阿拉伯紙草及大部分在埃及發(fā)現(xiàn)的紙草,對(duì)于我們而言都是有關(guān)這種文書的絕無(wú)僅有的材料。從7世紀(jì)到8世紀(jì)的阿拉伯紙草也有,它們通??赏ㄟ^(guò)字體明確地與9 世紀(jì)文獻(xiàn)區(qū)別開來(lái)。8 世紀(jì)末葉,阿拉伯紙草文書中的書法發(fā)生過(guò)一次轉(zhuǎn)變。7世紀(jì)及8世紀(jì)文獻(xiàn)里的字體通常吸收了諸多該時(shí)期較早的古蘭經(jīng)銘刻書體特征,但到了9世紀(jì)則使用更偏向草體的書法②G. Khan,Arabic Papyri:Selected material from the Khalili Collection,London:Nour Foundation in association with Azimuth Editions and Oxford University Press,1992,pp. 27-46.。這種草體首先見于斷代在8世紀(jì)中期的呼羅珊地區(qū)的阿拉伯文書中,但在埃及文書中的出現(xiàn)卻明顯地晚,這很可能是阿拔斯時(shí)期受東伊斯蘭地區(qū)書寫慣例影響的結(jié)果③G. Khan,Arabic documents from Early Islamic Khurasan,London:Nour Foundation in association with Azimuth Editions and Oxford University Press,2008[2007].。一些獨(dú)特的9 世紀(jì)時(shí)期的典型草體特征出現(xiàn)在我們讀的這一題銘中。其中包括dāl(在?和)一字的寫法,以最小的彎度,字母上端沒有向右的彎勾。右彎勾是7、8世紀(jì)時(shí)紙草文書寫本的一個(gè)特征。另外,?alif在底部收筆時(shí)向左傾斜,反之,7、8世紀(jì)的寫本中筆畫往往朝右彎曲。
題銘的內(nèi)容說(shuō)明的是物品的所有者,記錄了該布料曾歸某一名叫阿卜杜拉赫曼()的軍事長(zhǎng)官所有,價(jià)格是第納爾。不過(guò)該布料并非給予阿卜杜拉赫曼的饋贈(zèng),而是經(jīng)正式交易而成為他的財(cái)產(chǎn)的。其內(nèi)容雖不是正式的法律文書,然而卻通過(guò)對(duì)該行為的核心內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)要的記述,將此合法行為記錄在案。正式的購(gòu)買法律文書在9世紀(jì)往往以這樣的格式用語(yǔ)開頭:“本物為某某即某某之子所購(gòu)(hādhā mā ?i?tarā fulān ibn fulān)?!逼湫形耐褂觅e格,句首用指示代詞引入,指代交易物品?,F(xiàn)存的大部分文書與購(gòu)置地產(chǎn)有關(guān)。具體到“該物歸阿卜杜拉赫曼所有”一短語(yǔ),正可將所購(gòu)之物即賓語(yǔ)視作省略未提的主語(yǔ)。此類程式化文書的又一關(guān)鍵因素是對(duì)購(gòu)買者所出價(jià)錢的強(qiáng)調(diào),在所述短語(yǔ)中以介詞bi-標(biāo)明。在此之前通常為一長(zhǎng)段法律條款及標(biāo)的物的表述,不過(guò)許多文書通常使用補(bǔ)足語(yǔ)造句作為固定開頭來(lái)表述購(gòu)買行為:“此為某某即某某之子購(gòu)買所得(hādhā mā ?i?tarā fulān ibn fulān)?!彪S后是進(jìn)一步的表述段落,最后以帶有簽名的證人結(jié)語(yǔ)條款收尾①G. Khan,Arabic legal and administrative documents in the Cambridge Genizah Collections,Cambridge:Press Syndicate of the University of Cambridge,1993,pp. 7-55.。本文討論的織物題銘只是一個(gè)不太正式的記錄,不是法律文件,這就解釋了為何缺少所謂的“誦真主之名”(即“奉特慈普慈的真主之名”,bismillāh al-ra?mān al-ra?īm)這樣一個(gè)開頭,這在法律文件中是必不可少的。題銘只寫出購(gòu)買者名字的第一部分②保存于織物上的正式的法律文書有如下幾例:1894 年公布的65 號(hào)文書,參:Karabacek,Krall&Wessely,Papy?rus Erzherzog Rainer,65 號(hào),以及1980 年公布的一件定年至法蒂瑪王朝的絲織物上的婚契,參:Y. Rā?īb,“Un contrat de mariage sur soie d'Egypte fatimide”,Annales Islamologiques 16,1980,pp. 31-37。。同樣地,在中古寫本中還發(fā)現(xiàn)了所有者標(biāo)記,有些用介詞li-(給;屬于)引入,正如本文所討論的題銘③A. Gacek,Arabic Manuscripts:A vademecum for readers,Leiden:Brill,2009,p. 176.。
在購(gòu)買行為中使用第納爾黃金貨幣,這一情節(jié)或可為我們提供交易發(fā)生地的線索。盡管織物設(shè)計(jì)上的薩珊風(fēng)格讓人推斷它或制作于東伊斯蘭世界,但第納爾的流通則表明該項(xiàng)交易應(yīng)發(fā)生于相當(dāng)西邊的地方。這一時(shí)期的東部省份也流通金幣,但更通行的是迪拉姆(dirham)銀錢,官方也有意推動(dòng)使用銀錢。出自呼羅珊地區(qū)定年在8世紀(jì)中葉的阿拉伯文書都是以迪拉姆計(jì)數(shù)④G. Khan,Arabic documents from Early Islamic Khurasan.。擴(kuò)展到中亞地區(qū)11、12世紀(jì)的阿拉伯買賣文書,也是以迪拉姆計(jì)數(shù)⑤G. Khan,Arabic legal and administrative documents in the Cambridge Genizah Collections,pp. 48-49.。反之,中古時(shí)期埃及的文書總是使用第納爾計(jì)數(shù),10 世紀(jì)早期的敘利亞文書情況也是如此⑥J. Sourdel-Thomine & D. Sourdel,“Trois actes de vente damascains du IVe/Xe siècle”,Journal of the economic and social history of the Orient 8,1965,pp.164-85.。通過(guò)流通貨幣可判斷,這一購(gòu)買行為更有可能發(fā)生在埃及、敘利亞甚至是伊拉克一帶,但不會(huì)是再更向東的地區(qū)了。開羅藏經(jīng)庫(kù)(Cairo Genizah)文書表明,中古時(shí)期埃及從東方國(guó)家進(jìn)口絲織品,包括伊拉克、伊朗、印度和中國(guó)⑦S. D. Goitein,A mediterranean society:The Jewish communities of the Arab world as portrayed in the documents of the Cairo Geniza,Vol. 1,Economic Foundations,Berkeley:University of California Press,1967,p. 222.。
譯者附記:贊丹尼奇是撒答剌欺嗎?
如果按發(fā)表時(shí)間先后說(shuō),贊丹尼奇作為Zandanījī 的譯名,最早出自從俄文譯漢的《贊丹尼奇織物的鑒定》([前蘇聯(lián)]別列尼茨基、別達(dá)維奇撰,殷紅、李莉譯校:《絲綢史研究》1990年第2期,第40—46頁(yè))。對(duì)Zandana 這個(gè)中亞地名,中國(guó)歷史學(xué)界有其他直音譯法,如把巴托爾德著作中提到的布哈拉村莊Zandāna 翻譯為“增達(dá)那”,織物名稱Zandānī譯為“增丹尼”(張錫彤、張廣達(dá)譯:《蒙古入侵時(shí)期的突厥斯坦》,上海:上海古籍出版社,2007年,第132、263頁(yè)。譯稿完成于1983年),把布哈拉商人向成吉思汗推銷的Zandanachi譯成“曾答納赤”([波斯]拉施特主編,余大鈞、周建奇譯:《史集》第一卷第二分冊(cè),北京:商務(wù)印書館,1983 年,第258 頁(yè))。這兩個(gè)名字還有“扎旦村”“扎旦尼奇布”的譯法([俄]巴爾托里德著,王嘉琳譯:《從有史記載以來(lái)到俄國(guó)人來(lái)中亞之前中亞的植棉業(yè)》,《西域史論叢》第二輯,烏魯木齊:新疆人民出版社,1985年,第195—196頁(yè))。
本文是伊朗學(xué)家尼古拉·辛姆斯—威廉姆斯和阿拉伯學(xué)家杰弗里·汗兩位教授對(duì)絲綢之路研究史上的一篇有關(guān)絲綢專題的名作的糾錯(cuò)(“Zandanījī misidentified?”,Bulletin of the Asia Institute,Vol,22,2008,pp.207-213)。D. G. Shepherd&W. B. Henning,“Zandanījī identified?”(《贊丹尼奇已獲識(shí)別?》)發(fā)表于1957 年,旋即在國(guó)際學(xué)界引起很大影響。國(guó)內(nèi)較早注意到恒寧、謝珀德的發(fā)現(xiàn)對(duì)胡錦研究的重要意義,將這一條帶有文字的絲織品實(shí)物材料引入中國(guó)絲綢之路歷史研究的是姜伯勤先生,時(shí)為上世紀(jì)80年代中期(姜伯勤:《敦煌吐魯番とシルクロド上のソグド人》,發(fā)表于日本《季刊東西交涉》第5卷第1—3號(hào),1986年),中文本面世比日文版晚8年,收入《敦煌吐魯番文書與絲綢之路》(第五章《敦煌吐魯番與絲綢之路上的粟特人》,第三節(jié)《敦煌吐魯番所見的“胡錦”與粟特錦》第二部分題名為《“胡錦”、“番錦”與“贊丹尼奇錦”》,北京:文物出版社,1994年,第211—217頁(yè)),為“贊丹尼奇錦”在東西物質(zhì)文化交流中的意義給出了定位。此后,贊丹尼奇錦漸成絲綢之路研究的一個(gè)重要的工具概念,在中國(guó)學(xué)界引起熱烈的反響。
近年有學(xué)者主張漢文史料中存在贊丹尼奇的漢譯名,舉出三個(gè)名詞:撒答剌欺、贊嘆寧、沙沙那錦。尚剛認(rèn)為,“撒答剌欺”(《元史·百官志一·工部》)、“撒答剌期”(《元典章·吏部一·典章七·職品》)為Zandanījī的對(duì)音(尚剛:《元代工藝美術(shù)史》,沈陽(yáng):遼寧教育出版社,1999年,第94頁(yè);Shang Gang,“Zandanechi v Kitae”,in:Shelkovyi put’. 5000 let iskusstva shelka,Sankt-Peterburg:Slaviia,2007,pp. 28-38)。
其實(shí),主張撒答剌欺這一比定的學(xué)者,比尚剛先生更早的有志費(fèi)尼《世界征服者史》的中文譯者何高濟(jì)、校訂者翁獨(dú)健兩位先生:忽氈的三個(gè)商人有意向蒙古做貿(mào)易,“收集了大量的商品——織金料子、棉織品、撒答剌欺(zandanichi)及其他種種,他們認(rèn)為適用的東西之后,便登上旅途”(呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1980年,第90、93頁(yè)注3“不花剌以北約十四哩的撒答剌[Zandana]村出產(chǎn)的一種衣料名”),把作為考證結(jié)果的撒答剌欺直接納入譯本的正文,沒有給出具體說(shuō)明。這是一項(xiàng)大膽的勘同,將波斯語(yǔ)中亞地名與元代漢文史料建立起了聯(lián)系,意義重大。此后元史學(xué)界接受了這一結(jié)論?!按蠹s在公元1215年時(shí),三名花剌子模商人曾運(yùn)一批織金料子、棉織品、撒答剌欺等到漠北成吉思汗處”(邱樹森:《中國(guó)回族史》,銀川:寧夏人民出版社,1995 年,第230 頁(yè))。也有稍加疏釋的,如“撒答剌欺這個(gè)詞,波斯史家朮外尼在《世界征服者史》中作zandanichi”,“從《元史》的記載看,撒答剌欺無(wú)疑是一種絲織品,既然前至元年間元廷已組織生產(chǎn),當(dāng)早已為人所知”(黃時(shí)鑒:《元代扎你別獻(xiàn)物考》,《文史》第35 輯,1992 年,第154頁(yè);收入黃時(shí)鑒:《東西交流史論稿》,上海:上海古籍出版社,1998年,第74頁(yè))?!昂胫萁M練人匠提舉司后改名為撒答剌欺提舉司,說(shuō)明弘州組練人匠提舉司以犬、兔之毛織成的產(chǎn)品,才是真正的撒答剌欺”(馬建春:《元代東遷西域人及其文化研究》,北京:民族出版社,2003 年,第346 頁(yè))。他們討論撒答剌欺,都是以中外地理文獻(xiàn)、史籍為據(jù),沒有涉及到恒寧對(duì)于伊錦的Zandanījī解說(shuō)。
撒答剌欺,被等同于作為絲織品名稱意義上的Zandanījī,是近年工藝美術(shù)史學(xué)者和紡織史學(xué)者們大力提倡的主張,并在此基礎(chǔ)上作了專題性的推論,將撒答剌欺用作年代上早于元代數(shù)個(gè)世紀(jì)的“胡錦”“粟特錦”的本來(lái)名稱,流傳廣泛,影響很大。
贊嘆寧(《三朝北盟會(huì)編》卷55),尚剛先生認(rèn)為“無(wú)疑就是Zandaniji”(尚剛:《撒答剌欺在中國(guó)》,《中國(guó)絲綢博物館·絲國(guó)之路——5000 年中國(guó)絲綢精品展》,圣彼得堡,2007 年,第26—27 頁(yè);《南京藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(美術(shù)與設(shè)計(jì))》2019 年第1 期,第9 頁(yè);陳彥姝、尚剛:《撒答剌欺在中國(guó)》,包銘新主編:《絲綢之路:設(shè)計(jì)與文化》,上海:東華大學(xué)出版社,2008年,第42頁(yè);陳彥姝:《遼金“贊嘆寧”》,榮新江、羅豐主編:《粟特人在中國(guó):考古發(fā)現(xiàn)與出土文獻(xiàn)的新印證》,北京:科學(xué)出版社,2016年,第53—70頁(yè))。
沙沙那錦(敦煌文書S. 4609太平興國(guó)九年/984年節(jié)度都頭知衙前虞候閻章仵送鄧家財(cái)禮牒),趙豐、王樂兩位先生認(rèn)為很有可能就是贊丹尼奇,并因沙沙那錦以量詞“張”為單位則“正是中亞織錦的規(guī)格”,“就是中亞系統(tǒng)的粟特錦”(趙豐、王樂:《敦煌的胡錦與番錦》,《敦煌研究》2009年第4期,第40頁(yè))。
圍繞波斯語(yǔ)的一個(gè)詞一下子出現(xiàn)三個(gè)漢字譯音形式,而且出現(xiàn)在相近時(shí)期,同時(shí)都成立且都被實(shí)際使用的可能性不是很大。具體而言,沙沙那(錦)、撒答剌欺作為譯音詞很難與Zandana、Zandanījī 劃等號(hào),因?yàn)橐衾砩洗嬖趯?shí)質(zhì)性的困難。事實(shí)上,有關(guān)撒答剌欺的語(yǔ)源,柯立夫在1991 年撰寫過(guò)專文,指出這個(gè)漢字轉(zhuǎn)寫詞的背后是一個(gè)有突厥語(yǔ)源的蒙古語(yǔ)詞:s?dr?k >*sadraγ,義為“織造紕疏的棉布、織物(loosely woven cotton,fabric)”(Francis W. Cleaves,“The VocableSa-ta-la-ch’iin theYuan shihand theYuan tienchang”,Ural-Alt?ische Jahrbücher,N. F. Vol. 10,1991,pp. 128-35)。這是一個(gè)與撒答剌欺絲織品說(shuō)完全不同的主張,應(yīng)予注意。蒙古史學(xué)者有支持此說(shuō)的(Thomas T. Allsen,Commodity and Ex?change in the Mongol Empire:A Cultural History of Islamic Textiles,Cambridge Univ. Pr. 2002,p. 73“a convincing explanation”)。國(guó)際學(xué)者有接受撒答剌欺即zandanichi/zandaniji 說(shuō)的,但都是在藝術(shù)史、紡織品研究范圍將此作為一個(gè)工具概念使用。也有個(gè)別紡織史研究者對(duì)概念是否真實(shí)有當(dāng)表示不解,實(shí)物能否勘同發(fā)表質(zhì)疑(“[W]e have not been able to locate another Yuan text in whichsa-da-la-qiis mentioned,and there is no means of telling whether it is anything like the Sogdian silks which have been calledzandaniji”,James Watt&Anne Wardwell,When silk was gold:Central Asian and Chinese textiles,New York:The Metropolitan Museum of Art,1997,p. 140)。贊嘆寧在音韻上似接近于Zandanījī,但是有最后一個(gè)音節(jié)的短缺,能否勘同,還有待細(xì)致研究,周全論證。
事實(shí)上,如以本文辛姆斯—威廉姆斯和杰弗里·汗的解讀為依歸,那么贊丹尼奇之為一種織錦名稱的結(jié)論便不再成立,連帶影響到將漢文史料中的絲織物名稱與Zandanījī 劃等號(hào)的嘗試,基礎(chǔ)已去,樓閣懸空,“贊丹尼奇錦”“撒答剌欺織錦”這樣的叫法難以繼續(xù)沿用。贊丹尼奇作為一種紡織品——一般認(rèn)為是布或棉布——的名稱,來(lái)自多種傳統(tǒng)文獻(xiàn)記載,所指明確,仍然可以而且應(yīng)該只在其本來(lái)的意義上使用。
至于撒答剌欺名實(shí)的勘定,目前有柯立夫在突厥語(yǔ)、蒙古語(yǔ)范圍內(nèi)的解說(shuō),是否成立,尚待斟酌(s?dr?k 系形容詞,非名詞,義為“有缺漏、有空隙、少見的”,有很多表示“牙齒稀疏、缺齒”的用例。此系茨默Peter Zieme 教授于2020年6月9日電子郵件中垂示)。“撒答剌欺是一種波斯或中亞地區(qū)的紡織品。此種織物的原料、結(jié)構(gòu)及品質(zhì)特點(diǎn),迄今我國(guó)學(xué)術(shù)界均未弄清楚。但它是一種美麗又高貴的織物,則無(wú)疑義?!保惖弥ブ骶帲骸吨袊?guó)通史》第八卷《中古時(shí)代·元時(shí)期》,上海:上海人民出版社,1997年,第497頁(yè))王丁老師向我指出,提及撒答剌欺的元代史料,說(shuō)的是工部所屬的“撒答剌欺提舉司”,由回回人札馬剌丁率領(lǐng)諸色工匠從事織造生產(chǎn)(《元史》85/2149頁(yè)),因此頗疑在這樣的語(yǔ)境中會(huì)出現(xiàn)某一種特定的織物名稱,換言之,撒答剌欺或許是某種中亞語(yǔ)言表達(dá)與紡織匠藝有關(guān)的一個(gè)概稱。