亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        術(shù)語規(guī)定論與術(shù)語描寫論的命名觀對(duì)比研究

        2021-01-22 03:22:53徐建國
        中國科技術(shù)語 2021年1期

        摘 要:術(shù)語學(xué)的基本任務(wù)包括術(shù)語的命名、管理、翻譯、教學(xué)和術(shù)語庫建設(shè)等。基于不同的認(rèn)知模式,現(xiàn)代術(shù)語學(xué)衍生出術(shù)語規(guī)定論與術(shù)語描寫論。通過對(duì)比規(guī)定論與描寫論,發(fā)現(xiàn)二者在命名理念上分歧明顯,如指稱關(guān)系上的單義性與多面性、理據(jù)路徑上的透義性與轉(zhuǎn)喻性、符號(hào)應(yīng)用上的穩(wěn)定性與變動(dòng)性。研究認(rèn)為,規(guī)定論與描寫論的命名觀各有側(cè)重,但在行為上互為補(bǔ)充。辨清二者的命名觀,明確行為上的互補(bǔ)態(tài),有助于把握命名及其評(píng)價(jià)的尺度。

        關(guān)鍵詞:術(shù)語規(guī)定論;術(shù)語描寫論;命名觀

        中圖分類號(hào):H083;H09? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2021.01.002

        A Contrastive Study of the Naming Views between Prescriptive Terminology and Descriptive Terminology//XU Jianguo

        Abstract: Terminology is about naming, managing, translating, and teaching the terms in a specialized field, and what follows is about the construction of terminology bank. Due to the cognitive shift, modern terminology witnesses the departure between prescriptive theory and descriptive theory. By contrasting the two theories, we found that there lies the gap of naming ideas involved, such as univocity or multidimensionality when it comes to designation, clarity or metonymicness to motivation, and consistency or variability to performance. We think that the two naming views supplement each other in terminological practice although endowed with different emphasis in theory.

        Keywords: prescriptive terminology; descriptive terminology; the naming view

        收稿日期:2020-04-25

        基金項(xiàng)目:2018年度安徽高校人文社會(huì)科學(xué)研究重大項(xiàng)目“‘中國關(guān)鍵詞英譯的文化自覺研究”(SK2018ZD020)

        引言

        “規(guī)定性”(prescriptiveness)和“描寫性”(descriptiveness)是人類的兩大認(rèn)知模式,深刻地影響著術(shù)語理論的建設(shè)和發(fā)展。20世紀(jì)60年代,普通術(shù)語學(xué)作為一門獨(dú)立學(xué)科初步形成。20世紀(jì)90年代,術(shù)語研究迎來了“認(rèn)知轉(zhuǎn)向”(cognitive shift),即從規(guī)定性轉(zhuǎn)向描寫性。在這種意義上,“術(shù)語理論一般分為規(guī)定性和描寫性兩大類,普通術(shù)語學(xué)是規(guī)定性的,社會(huì)術(shù)語學(xué)、交際術(shù)語學(xué)、社會(huì)認(rèn)知術(shù)語學(xué)、框架術(shù)語學(xué)是描寫性的”[1]。支持術(shù)語規(guī)定論的專家主要有布?。℅.Budin)、邁京(J.Myking)、加林斯基(J.Galinski)等,贊同術(shù)語描寫論的學(xué)者包括戈丹(F.Gaudin)、卡布雷(T.Cabré)、泰默爾曼(R.Temmerman)等。規(guī)定論與描寫論分別為術(shù)語的命名、管理、翻譯、教學(xué)、術(shù)語庫建設(shè)等提供指導(dǎo)和解釋,但由于認(rèn)知模式不同,二者在命名理念上存在分歧。卡布雷認(rèn)為,“術(shù)語是一個(gè)以形式為載體、用于相互交流、反映現(xiàn)實(shí)的單元”[2]。我們以術(shù)語單元的認(rèn)知維度、語言維度、交流維度為參照系,從指稱關(guān)系、理據(jù)路徑、符號(hào)應(yīng)用三個(gè)層面來對(duì)比分析規(guī)定論與描寫論的命名觀。

        1 指稱關(guān)系上的單義性與多面性

        指稱的“單義性”(univocity)與“多面性”(multidimensionality)是命名觀的核心構(gòu)成。單義性是指名稱與概念之間的一對(duì)一關(guān)系,包括兩個(gè)層面:“術(shù)語-概念的分配”(monosemy)和“概念-術(shù)語的分配”(mononymy)[3]。前者是概念層面的單義性,即應(yīng)該精確定義術(shù)語的概念;后者是名稱層面的單義性,即必須剔除術(shù)語的同義表達(dá)。多面性原本用于界定概念認(rèn)知,是指“從不同的角度來觀察同一個(gè)概念的方式”[4]。在概念指稱上,也存在類似的觀點(diǎn):“文本中同一個(gè)對(duì)象可以從不同的角度來指稱,條件是激活用于表現(xiàn)該對(duì)象的各種概念特征,或者與其他概念建立起相應(yīng)的關(guān)系。”[5]在專門語言文本中,多面性的具體化一般是多義、同義、同音異義等變異現(xiàn)象。概言之,單義性與多面性有一定的對(duì)立性。

        1.1 術(shù)語規(guī)定論與指稱的單義性

        命名的本質(zhì)是制造區(qū)別,使人們?cè)谏鐣?huì)交往中彼此區(qū)分和相互聯(lián)系。如老子所言,“無名,天地之始也;有名,萬物之母也”[6]。但在專門語言交際中,多義、同義、同音異義等語言現(xiàn)象確實(shí)給術(shù)語之間的區(qū)別帶來了麻煩。為了抑制術(shù)語的語義分歧,理想的做法是確保術(shù)語的名稱與概念之間維持一對(duì)一關(guān)系。從理論上看,以單義性為指稱原則是落實(shí)這一舉措的關(guān)鍵前提。如現(xiàn)代術(shù)語學(xué)之父歐根·維斯特(Eugen Wüster)所言,“眾所周知,術(shù)語與概念之間的單義性是普通術(shù)語學(xué)的理想模式,對(duì)于消除專門語言交際中的歧義現(xiàn)象,單義性顯然是必要的”[7]。所以說,用單義性來約束指稱行為,是術(shù)語規(guī)定論的必然選擇。

        在專門語言領(lǐng)域中,我們無法忽視單義性的影響。普通術(shù)語學(xué)代表學(xué)者海爾默特·斐爾伯(Helmut Felber)認(rèn)為,“一個(gè)術(shù)語永恒地分配給一個(gè)概念,這符合交際需要。這種永恒的一對(duì)一關(guān)系或是由語言應(yīng)用形成的,或是由術(shù)語委員會(huì)的個(gè)人或?qū)<覀儜{意志決定的”[3]。例如,中共中央宣傳部在1997年發(fā)出通知,統(tǒng)一將“宣傳”的英語表達(dá)由“propaganda”改為“publicity”。不僅如此,持規(guī)定論觀點(diǎn)的術(shù)語學(xué)者還認(rèn)為,“要用國際統(tǒng)一的原則和方法來指導(dǎo)各國的術(shù)語工作”[8]。即使這一抱負(fù)沒有準(zhǔn)確反映單義性的影響程度,但至少說明單義性依舊發(fā)揮作用。張順生對(duì)“學(xué)院”“雄安新區(qū)”等術(shù)語的英譯探究[9-10],是對(duì)譯名規(guī)范性的強(qiáng)調(diào),也說明了單義性的價(jià)值。

        就外語教學(xué)領(lǐng)域而言,為推進(jìn)英語專業(yè)技能課程改革,文秋芳在2008年提出了“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”?;诮虒W(xué)實(shí)踐、教學(xué)試驗(yàn)的信息反饋,文秋芳于2014年修訂了“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”的概念特征,并將之更名為“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”。新舊假設(shè)的對(duì)比見表1 [11]。

        從“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”到“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”的更名,完美地詮釋了術(shù)語指稱的單義性。其中,“輸入作用”是唯一可以提供區(qū)別性特征的參數(shù)。具體地說,不包含“輸入作用”的概念特征對(duì)應(yīng)著“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”,包含著“輸入作用”的概念特征對(duì)應(yīng)著“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”。從理論上看,通過更名,新舊假設(shè)在名稱與概念上維持著單義關(guān)系。

        1.2 術(shù)語描寫論與指稱的多面性

        術(shù)語描寫論反對(duì)指稱的單義性。我們知道,術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化是維斯特術(shù)語思想在實(shí)踐中的反映。術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的目標(biāo)是減少一詞多義、消除同義現(xiàn)象、按照術(shù)語原則建構(gòu)新術(shù)語等[3]。術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化及其目標(biāo)也是術(shù)語描寫論批判和攻擊的重要對(duì)象。社會(huì)術(shù)語學(xué)把術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化比喻作女妖[12];社會(huì)認(rèn)知術(shù)語學(xué)奠基人麗塔·泰默爾曼(Rita Temmerman)認(rèn)為,“一個(gè)概念對(duì)應(yīng)一個(gè)術(shù)語的情形是不能成為原則的,因?yàn)樵瓌t的基礎(chǔ)是科學(xué)研究,單義性卻被想當(dāng)然地當(dāng)作了原則”[13];框架術(shù)語學(xué)奠基人帕梅拉·法貝爾(Pamela Faber)指出,“無歧義交際顯然是普通術(shù)語學(xué)的迫切需要,也是不切合實(shí)際的目標(biāo)”[12]。概言之,我們借助術(shù)語原則(單義性原則)和術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化來實(shí)現(xiàn)專門語言的無歧義交際,類似于建造一座空中樓閣。

        術(shù)語描寫論認(rèn)可指稱的多面性。法貝爾認(rèn)為,“在專門語言文本中,多義現(xiàn)象和同義現(xiàn)象都是不可避免的”[12]。例如,“國家形象”既能表示一個(gè)國家的國內(nèi)形象,也可以表示一個(gè)國家的國際形象,還可以表示國內(nèi)形象和國際形象的統(tǒng)一體,即全球形象。事實(shí)上,我們無法否認(rèn)多面性的合理之處。根據(jù)體認(rèn)語言學(xué)的核心原則——“現(xiàn)實(shí)-認(rèn)知-語言”[14],語言的前提是認(rèn)知,所以概念指稱的基礎(chǔ)是概念認(rèn)知。當(dāng)我們觀察同一個(gè)概念時(shí),不同的立場(chǎng)或視角會(huì)生成不同的認(rèn)知結(jié)果。正如德國哲學(xué)家漢斯-格奧爾格·加達(dá)默爾(Hans-Georg Gadamer)所指出的,“完全可以說,只要人在理解,那么總會(huì)產(chǎn)生不同的理解”[15]。在這種意義上,概念指稱大可不必千篇一律。概言之,單義性是實(shí)現(xiàn)無歧義交際的理想模式,但理想模式未必符合專門語言交際的實(shí)際情景。在術(shù)語描寫論看來,這是術(shù)語規(guī)定論的致命軟肋。

        從“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”到“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”的更名,顯然不符合多面性這種指稱邏輯。首先,更名的動(dòng)機(jī)是消除無歧義交際。如文秋芳所言,“發(fā)現(xiàn)舊假設(shè)未清晰界定輸入的作用,導(dǎo)致教師不易處理輸出與輸入的關(guān)系,有的還誤解為‘輸出驅(qū)動(dòng)僅僅是對(duì)輸出給予了更多關(guān)注而已”[11]。可以這樣認(rèn)為,在動(dòng)機(jī)形成之時(shí),單義性就已潛移默化地發(fā)揮作用。其次,新假設(shè)被認(rèn)為是一個(gè)可以消除歧義的名稱。“經(jīng)過與陳國華教授討論,筆者將舊假設(shè)修改為‘輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”[11]。也就是說,新假設(shè)不是源于真實(shí)文本,也未經(jīng)過實(shí)踐檢驗(yàn),而是基于美好想象。交際術(shù)語學(xué)奠基人卡布雷認(rèn)為,“術(shù)語理論永遠(yuǎn)不會(huì)是規(guī)定性的,因?yàn)槔碚撌且惶走B貫的、完整的公理或要素,允許在特定的框架中對(duì)某一物體及其內(nèi)容、關(guān)系、過程進(jìn)行描寫”[16]。從這種意義來說,我們應(yīng)當(dāng)以專門語言的文本為依托,從中描述術(shù)語的名稱和概念,而不是以人為標(biāo)準(zhǔn)化為手段來確定術(shù)語的名稱和概念。

        2 理據(jù)路徑上的透義性與轉(zhuǎn)喻性

        “透義性”(clarity)與“轉(zhuǎn)喻性”(metonymicness)一般用來表示術(shù)語的理據(jù)程度。術(shù)語的“理據(jù)性”(motivation)這一概念有很多不同的定義,但都把術(shù)語的名稱與概念、形式與內(nèi)容聯(lián)系在一起,如“術(shù)語的形式具備的一種有助于認(rèn)識(shí)術(shù)語所稱謂概念的屬性”[17]。簡言之,理據(jù)性類似于橋梁,是連接名稱與概念的紐帶。一方面,評(píng)判術(shù)語的名稱與概念之間的關(guān)系是否合理,我們主要依托術(shù)語所屬的整個(gè)系統(tǒng);另一方面,理據(jù)性是通過語言手段來揭示術(shù)語的名稱與概念之間關(guān)系的合理化程度,所以理據(jù)性是術(shù)語評(píng)價(jià)的重要參數(shù)。

        2.1 術(shù)語規(guī)定論與理據(jù)的透義性

        “透義性主要指命名符號(hào)表達(dá)所指對(duì)象的信息確定性程度強(qiáng),能夠盡可能準(zhǔn)確地提供信息”[18]。透義性也稱有序性,是層級(jí)最高的理據(jù)性,也是理想的理據(jù)性。一個(gè)術(shù)語具有透義性,這就意味著該術(shù)語明白易懂,能夠確切地反映所指對(duì)象的本來面目。從本質(zhì)上看,理據(jù)的透義性與指稱的單義性互為因果關(guān)系。因?yàn)閱瘟x性,當(dāng)受眾面對(duì)術(shù)語的名稱時(shí),不至于生成概念上的歧義;由于透義性,名稱與概念之間一對(duì)一的關(guān)系才可以讓受眾一目了然。

        對(duì)術(shù)語規(guī)定論來說,透義性意義重大。俄羅斯術(shù)語學(xué)家洛特(D.S.Lotte)認(rèn)為,“構(gòu)筑術(shù)語的藝術(shù)在于盡可能直觀地、同時(shí)又相當(dāng)簡明地反映概念的充分必要特征”[19]。完美的術(shù)語形式誠然是直觀性和簡明性的統(tǒng)一,但直觀性卻是硬性要求。如王寅所指出的,“傳統(tǒng)指稱論認(rèn)為,只有符合一個(gè)名稱的全部內(nèi)涵或涵義的事物,才是該名稱的所指對(duì)象”[20]。術(shù)語的名稱要符合術(shù)語的概念,術(shù)語應(yīng)有高度的理據(jù)性,這不僅是對(duì)術(shù)語提出的理想化要求,有時(shí)也是構(gòu)筑術(shù)語系統(tǒng)應(yīng)遵循的一條相當(dāng)硬性的規(guī)定。如“意見領(lǐng)袖”“輿論場(chǎng)”“地球村”等傳播學(xué)術(shù)語,由于具有較強(qiáng)的透義性,我們無須借助概念的定義就能明白它們的意義。

        在外語教學(xué)領(lǐng)域中,從“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”到“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”的更名符合規(guī)定論的透義性要求。張大英認(rèn)為,“透義性差表現(xiàn)為命名本身意義不明,還表現(xiàn)為命名不能準(zhǔn)確地反映命名對(duì)象的真相而使人產(chǎn)生誤解,如縮小事實(shí)或夸大事實(shí)”[18]。如表1所示,“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”在形式上主要反映出“輸出比輸入對(duì)語言學(xué)習(xí)的內(nèi)驅(qū)力更大”這個(gè)概念特征,而“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”在形式上主要引申出“輸出比輸入對(duì)語言學(xué)習(xí)的內(nèi)驅(qū)力更大”“輸入促成完成當(dāng)下產(chǎn)出任務(wù),輸入直接為產(chǎn)出任務(wù)提供語言材料和相關(guān)知識(shí)”這兩個(gè)概念特征。如果我們用“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”來反映這兩個(gè)概念特征,這就意味著縮小了事實(shí)。

        2.2 術(shù)語描寫論與理據(jù)的轉(zhuǎn)喻性

        在術(shù)語命名的實(shí)際過程中,完全體現(xiàn)形式的透義性,倒不是一項(xiàng)容易的任務(wù)。真正具有“望文生義”或“顧名思義”這種功能的術(shù)語形式其實(shí)是非常罕見的,只有極少數(shù)完美的術(shù)語才能在其語言形式中表達(dá)概念的充要特征。正如鄭安文所指出的,“規(guī)定論試圖用諸如單義性、準(zhǔn)確性、系統(tǒng)性、能產(chǎn)性等規(guī)則得到所謂的理想化的術(shù)語,這在實(shí)際的術(shù)語工作中顯然是難以完全做到的”[21]。有鑒于此,一些持規(guī)定論觀點(diǎn)的術(shù)語學(xué)者也不得不讓步。“術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化問題專家И.H.沃爾科娃認(rèn)為,定義中與術(shù)語中表示概念基本特征的方式應(yīng)具有原則性的區(qū)別,術(shù)語中無須對(duì)概念的每個(gè)特征進(jìn)行全面的擴(kuò)展性描述,反映或引申其中一個(gè)特征就可以”[22]。相對(duì)而言,命名的轉(zhuǎn)喻性更加符合我們的認(rèn)知習(xí)慣和語言實(shí)際。

        所謂“轉(zhuǎn)喻”(metonymy),是指“在一個(gè)認(rèn)知域或認(rèn)知域矩陣之內(nèi)的概念映射,對(duì)于兩個(gè)相關(guān)的概念實(shí)體來說,這種映射包含著替代關(guān)系,而指稱是其主要功能”[23]。事實(shí)上,轉(zhuǎn)喻本身就是一個(gè)多義表達(dá)。詞本無義,義隨境生。在傳統(tǒng)修辭學(xué)領(lǐng)域,我們突出轉(zhuǎn)喻的修辭功能;在認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域,我們強(qiáng)調(diào)轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知功能;在術(shù)語學(xué)領(lǐng)域,我們重視轉(zhuǎn)喻的指稱功能。憑借轉(zhuǎn)喻,我們可以用顯著的喻體替代所要指稱的喻標(biāo),并通過喻體將受眾的注意力導(dǎo)向喻標(biāo)。這種替代關(guān)系大約有49種,如整體代部分、部分代整體、部分代部分、具體代抽象、抽象代具體等。形式與概念之間只要存在直覺、功能、材料、目的、形狀等任意一個(gè)方面的聯(lián)系,術(shù)語就具備理據(jù)性,這就是“命名轉(zhuǎn)喻論”(metonymy-naming view)。如王寅所言,“人們總是基于人或物的某一特征,采取‘擇其一而概其全的方法來為人或物命名”[20]。例如,我們常用“挪威云杉”代指歐洲的各類云杉,也用“亞洲鯉”代指源于亞洲的各種魚類,還用“圓明園”代指圓明園、長春園、萬春園組成的園林建筑群。

        轉(zhuǎn)喻性也稱“關(guān)聯(lián)性”(relevance),是術(shù)語描寫論所認(rèn)可的理據(jù)程度。正如交際術(shù)語學(xué)所強(qiáng)調(diào)的,“一個(gè)術(shù)語變體只需顯示概念的某一突出特征或某一方面,主要看使用者想傳遞什么樣的信息”[24]。理據(jù)的轉(zhuǎn)喻性與指稱的多面性其實(shí)也互為因果關(guān)系。因?yàn)槎嗝嫘?,所以術(shù)語的名稱可以包含“言外之意”或“弦外之音”;由于轉(zhuǎn)喻性,名稱與概念之間的多義關(guān)系、同義關(guān)系等非一對(duì)一關(guān)系才會(huì)被賦予合法的理據(jù)性?!皩?shí)際上,即使在同一個(gè)專業(yè)領(lǐng)域中,一個(gè)形式可以關(guān)聯(lián)著一個(gè)以上的意義?!盵2]由此反觀“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”到“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”的更名,相對(duì)而言,文秋芳重視理據(jù)的透義性,而非轉(zhuǎn)喻性。

        其實(shí),“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”與“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”在概念上并不存在本質(zhì)的區(qū)別。如文秋芳所言,“新舊假設(shè)在適用對(duì)象、輸出作用、表達(dá)能力的地位三個(gè)方面擁有相同的內(nèi)容,只在輸入作用上存在差異”[11]。在嚴(yán)格意義上,有無“輸入作用”只是兩個(gè)術(shù)語在概念特征上的差異,并不是兩個(gè)術(shù)語的概念差異。首先,在闡述“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”與英語專業(yè)技能課程的關(guān)系時(shí),文秋芳就已指出輸入的價(jià)值?!拔阌怪靡桑斎雽?duì)外語學(xué)習(xí)很重要。學(xué)習(xí)者通過大量的閱讀和聽力活動(dòng),能夠不知不覺地接觸外語,潛移默化地獲得外語知識(shí),形成外語的語感”[25]。其次,在分析“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”與大學(xué)英語教學(xué)的關(guān)系時(shí),文秋芳也描述了輸入的目的?!疤峁┣‘?dāng)?shù)男螺斎氩牧?。教師提供新材料的主要目的是幫助學(xué)生補(bǔ)充完成輸出任務(wù)所欠缺的語言知識(shí)。”[26]概言之,“輸入作用”已融入“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”的概念之中。既然新舊假設(shè)兩個(gè)術(shù)語的基本概念是一致的,我們完全可以用“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”這一顯著的形式來替代所指稱的整個(gè)概念。正所謂:“沒有意義上的差別,也就沒有形式上的區(qū)分?!盵27]一旦更名,反倒屏蔽了形式的凸顯功能,沒有發(fā)揮轉(zhuǎn)喻的應(yīng)有價(jià)值。

        3 符號(hào)應(yīng)用上的穩(wěn)定性與變動(dòng)性

        符號(hào)的“穩(wěn)定性”(consitencey)與“變動(dòng)性”(variability)是一對(duì)歷時(shí)范疇,關(guān)乎術(shù)語在社會(huì)上的接受度和影響度。穩(wěn)定性是指“合適的命名一經(jīng)確定,就應(yīng)在時(shí)間演變中保持穩(wěn)定,沒有充足的理由不要輕易變更”[18]。在理論上,保持名稱的穩(wěn)定性有助于建構(gòu)并維護(hù)術(shù)語的權(quán)威性。術(shù)語變更一般受制于專門語言交際中的各種參數(shù),如傳播者的知識(shí)與威望、文本功能、文本內(nèi)容及受眾群體等,但歸根結(jié)底,與知識(shí)變化相關(guān)。“我們的專門領(lǐng)域知識(shí)在進(jìn)化,用來描述專門領(lǐng)域概念的術(shù)語同樣也在改變?!盵28]換言之,名稱變動(dòng)也是常態(tài)化的。

        3.1 術(shù)語規(guī)定論與符號(hào)的穩(wěn)定性

        名稱的穩(wěn)定性是術(shù)語規(guī)定論的重要表征。在術(shù)語規(guī)定論看來,專門語言單位的術(shù)語之所以能夠區(qū)別于普通語言的詞語,主要有兩個(gè)原因:“一是術(shù)語與其指稱的專門概念之間具有單義的關(guān)系;二是形式與處理這一概念的文本內(nèi)容之間具有穩(wěn)定的關(guān)系?!盵29]所以說,穩(wěn)定性與單義性是共生的。這種共生關(guān)系集中地體現(xiàn)在那些符合語義要求、形式要求、語用要求的“標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語”[22]身上。也就是說,標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語在名稱與概念之間的關(guān)系上呈現(xiàn)單義性,在形式上具有很強(qiáng)的透義性,不但易于被受眾認(rèn)知,也易于被接受。此外,這類術(shù)語之所以被視為標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語,在很大程度上歸因于名稱的穩(wěn)定性。綜合地看,單義性是術(shù)語規(guī)定的基礎(chǔ),透義性是術(shù)語規(guī)定論的支點(diǎn),穩(wěn)定性是單義性、透義性的拓展和延續(xù)。

        [2] CABR M T. Terminology, Theory, Methods and Applications [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1999: 41-40.

        [3] FELBER H. Terminology Manual [M]. Vienna: Infoterm, 1984: 15-186.

        [4] BOWKER L, MEYER I. Beyond “Textbook” Concept Systems: Handling Multidimensionality in a New Generation of Term Banks[C]//SCHMITZ K-D. TKE93: Proceedings of the Third International Congress on Terminology and Kn-owledge Engineering. Frankfurt: Indeks, 1993: 123-137.

        [5] ROGERS M. Multidimensionality in Concept Systems: A Bilingual Textual Perspective [J]. Terminology, 2004(2): 215-240.

        [6] 高明.帛書老子校注[M].北京:中華書局,1996:221.

        [7] WSTER E. Introducción a la Teoría General de la Ter-minología y a la lexicografía termi-nológica [M]. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada & Universidad Pompeu Fabra, 1979: 140.

        [8] 馮志偉.現(xiàn)代術(shù)語學(xué)引論[M].增訂本.北京:商務(wù)印書館,2011:9.

        [9] 張順生. 英語中的“學(xué)院”及漢語中“學(xué)院”的英譯[J]. 中國科技術(shù)語,2019(4):38- 47.

        [10] 丁后銀,張順生.談“雄安新區(qū)”的英譯[J].中國科技術(shù)語,2019(3):47-51.

        [11] 文秋芳.“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”:構(gòu)建大學(xué)外語課堂教學(xué)理論的嘗試[J].中國外語教育,2014(2):3-12.

        [12] FABER P, RODRIGUE C I L. Terminology and Spe-cialized Language[C]//FABER P. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2012: 9-32.

        [13] TEMMERMAN R. Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive Approach [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000: 15.

        [14] 王寅.后現(xiàn)代哲學(xué)視野下的體認(rèn)語言學(xué)[J].外國語文,2014(6):61-67.

        [15] 伽達(dá)默爾.哲學(xué)解釋學(xué)[M].夏鎮(zhèn)平,譯.上海:上海譯文出版社,2004:16.

        [16] CABR M T. Theories of Terminology: Their Description, Prescription and Explanation [J]. Terminology, 2003 (2): 163-199.

        [17] 吳麗坤.術(shù)語的理據(jù)性與術(shù)語模式[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2005(2):27-32.

        [18] 張大英.命名中的零度原則[J].術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù),2004(1):20-22.

        [19] 吳麗坤.談術(shù)語及術(shù)語學(xué)之系統(tǒng)性[J].科技術(shù)語研究,2005(2):44-48.

        [20] 王寅.指稱論新觀:命名轉(zhuǎn)喻論:從摹狀論、因果論到轉(zhuǎn)喻論[J].外語教學(xué),2012(6):1-5.

        [21] 鄭安文.“自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)”的術(shù)語身份探討:基于術(shù)語描寫論的解讀[J].中國科技術(shù)語,2017(1):61-65.

        [22] 吳麗坤.對(duì)術(shù)語的要求[J].術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù),2002(3):16-20.

        [23] LAKOFF G, TURNER M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1989: 103.

        [24] SNCHEZ M T. The Cognitive Dynamics of Terminological Variation [J]. Terminology, 2011 (2): 181-197.

        [25] 文秋芳.輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)與英語專業(yè)技能課程改革[J].外語界,2008(2):2-9.

        [26] 文秋芳.輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用:思考與建議[J].外語界,2013(6):14-22.

        [27] BOLINGER D. Meaning and Form [M]. London: Longman, 1977: vi.

        [28] BOWKER L, PEARSON J. Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora [M]. London/New York: Routledge, 2002: 48.

        [29] PAVEL S, NOLET D. The Handbook of Terminology [M]. Ottawa: Translation Bureau, Terminologie and Standardization Directorate, 2001: 19.

        [30] 隆多.術(shù)語學(xué)概論[M].劉鋼,劉鍵,譯.北京:科學(xué)出版社,1985:129.

        [31] LANGACKER R. Foundation of Cognitive Grammar, VolumeⅠ[M]. Stanford CA: Stanford University Press, 1987: 163.

        [32] 文秋芳.構(gòu)建“產(chǎn)出導(dǎo)向法”理論體系[J].外語教學(xué)與研究(外國語文雙月刊),2015(4):547-558.

        作者簡介:

        徐建國(1975—),男,福建師范大學(xué)文學(xué)院博士研究生,安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授,長期從事大學(xué)英語教學(xué)和英漢翻譯工作,主要研究領(lǐng)域包括海外漢學(xué)、外宣翻譯和外語教學(xué)等,主持和參與了安徽省教育廳科研項(xiàng)目4項(xiàng),在外宣翻譯研究方面有豐富經(jīng)驗(yàn),發(fā)表10多篇論文。通信方式:13855390063@126.com。

        久久亚洲一级av一片| 国产真人性做爰久久网站| 国产在线无码一区二区三区| 国产精品综合久久久久久久免费 | 国产成人亚洲不卡在线观看| 人妻精品一区二区免费| 加勒比日韩视频在线观看| 亚洲欧美色一区二区三区| 亚洲综合色成在线播放| 日韩人妻无码精品系列专区无遮 | 日本视频一区二区三区| 欧美男生射精高潮视频网站 | 四虎永久免费影院在线| 中文字幕国内一区二区| 亚洲黄片av在线播放| 国产真实乱对白精彩| 亚洲视频99| 国内精品女同一区二区三区| 中文字幕无码中文字幕有码| 人人玩人人添人人澡| 亚洲第一区无码专区| 男女做那个视频网站国产| 国产午夜成人av在线播放| 亚洲依依成人综合在线网址| 国产美女主播福利一区| 久久免费看黄a级毛片| 亚洲乱码中文字幕三四区| 日韩精品在线观看在线| 一本久久a久久精品vr综合 | 精品人妻中文无码av在线| 色综合久久综合欧美综合图片| 日本一区二区啪啪视频 | 东北女人毛多水多牲交视频| 亚洲国产成人手机在线观看| 国产一区二区视频在线看| 亚洲国产成人一区二区精品区| 自拍偷自拍亚洲精品播放| 青青自拍视频成人免费观看| 天天做天天爱夜夜夜爽毛片| 亚洲精品网站在线观看你懂的| 国产亚洲精选美女久久久久|