摘 要:框架術(shù)語學(xué)對普通術(shù)語學(xué)進行了反思和批判,是描寫術(shù)語學(xué)的最新流派之一。文章介紹了該學(xué)派的三個研究焦點:主張基于事件概念組織,從而把術(shù)語的句法和組合特征納入研究視野;考察了術(shù)語概念的多維性,突出了語境要素在術(shù)語概念表征中的重要作用;把專業(yè)語料庫作為提取概念知識的主要來源,采用自下而上為主的研究路徑。
關(guān)鍵詞:框架術(shù)語學(xué);術(shù)語句法特征;概念多維性;專業(yè)語料庫
中圖分類號:N04;H083? 文獻標識碼:A? DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2021.01.001
Three Hot Topics in the Research of Frame-Based Terminology//LU Huaguo
Abstract: Frame-based terminology (FBT) reflects and criticizes general terminology theory, and marks one of the latest developments of descriptive terminology. This paper describes the three tot topics in the research of FBT: the event-based organization of concepts that makes it possible to discuss the syntactic and combinatorial features of terms in terminology; the multidimensionality of concepts that highlights the role of contextual factors in conceptual representation; the bottom-up approach with specialized corpora as the main source for knowledge extraction.
Keywords:frame-based terminology; the syntactic features of terms; conceptual multidimensionality; specialized corpora
收稿日期:2020-07-20? 修回日期: 2020-11-20
基金項目:江蘇高校哲學(xué)社會科學(xué)研究項目“英漢學(xué)習(xí)詞典中多義詞認知表征及習(xí)得效果研究”(2020SJA0193)和國家語委漢語辭書研究中心開放課題“基于描寫術(shù)語學(xué)的英漢??茖W(xué)習(xí)詞典語境化設(shè)計研究”(CSZX-YB-202013)階段性成果
引言
普通術(shù)語學(xué)創(chuàng)立的初衷就是借助術(shù)語標準化消除專業(yè)語言中的歧義,確立術(shù)語的單義性,使術(shù)語成為高效的交際工具。為了使標準化具有理論上的可行性,普通術(shù)語學(xué)把術(shù)語視為概念的抽象語言標簽,認為術(shù)語與概念之間的關(guān)系可以人為進行標準化。在普通術(shù)語學(xué)看來,術(shù)語與概念之間理應(yīng)存在一一對應(yīng)的關(guān)系,這與普通語言中的詞語是內(nèi)在不同的。然而,普通術(shù)語學(xué)倡導(dǎo)的專業(yè)交際只是一種理想化的交際模式。在現(xiàn)實中,術(shù)語的多義現(xiàn)象(同一個術(shù)語也可能指稱多個概念)和同義現(xiàn)象(同一個概念可以由多個術(shù)語指稱)比比皆是。此外,術(shù)語與詞語一樣,在文本中有不同的句法表現(xiàn)形式,因凸顯的概念焦點變化而不同,同時還受到語境的制約。對普通術(shù)語學(xué)的批判和反思開啟了術(shù)語學(xué)的描寫轉(zhuǎn)向。
框架術(shù)語學(xué)(frame-based terminology)由西班牙格拉納達大學(xué)的LexiCon研究團隊提出,是描寫術(shù)語學(xué)研究的最新流派之一。該流派借鑒了語言學(xué)和心理學(xué)的相關(guān)研究成果和工具,在術(shù)語概念的組織方式、術(shù)語概念理解和術(shù)語概念知識提取方式等方面均提出了與普通術(shù)語學(xué)不同的觀點。本文將從基于事件的概念組織、概念多維性和基于語料庫的知識提取三方面介紹這一術(shù)語學(xué)研究流派。
1 基于事件的概念組織
術(shù)語是表征專業(yè)領(lǐng)域概念的語言符號,普通術(shù)語學(xué)十分重視研究概念的組織方式。普通術(shù)語學(xué)認為,概念系統(tǒng)為理解概念提供了必要的知識結(jié)構(gòu)和背景,只有確定概念在系統(tǒng)中的位置,明晰概念之間的關(guān)系,才能界定概念的內(nèi)涵??ú祭自赋觯案拍钕到y(tǒng)由一系列概念分類后形成,呈現(xiàn)出一定的結(jié)構(gòu)?;诠餐卣骰蛘咄ㄟ^實際應(yīng)用,概念的主要類別和子類別以及屬于同一類別的概念被聯(lián)系在一起。……概念系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)經(jīng)常以樹形圖表示”[1]135。具體而言,概念系統(tǒng)樹形圖呈層級布局,通?;诟拍钪g“屬—種”關(guān)系和“部分—整體”關(guān)系構(gòu)建而成。
框架術(shù)語學(xué)在概念組織方面另辟蹊徑,認為每一個專業(yè)領(lǐng)域都有屬于本領(lǐng)域的事件模板(event template),這些反復(fù)發(fā)生的行為或事件可被人的概念系統(tǒng)輕松捕捉到,從而構(gòu)成了概念事件的結(jié)構(gòu)基礎(chǔ),主張在這樣的理想框架中對新的事件或行為進行范疇化處理[2]??蚣苄g(shù)語學(xué)借鑒了認知語言學(xué)中的原型概念,把反復(fù)發(fā)生在某專業(yè)域中的事件稱為原型域事件(prototypical domain event),認為正是原型域事件把專業(yè)域中的基礎(chǔ)層面范疇配置在一起,產(chǎn)生了一個適用于所有層面信息架構(gòu)的模板,把體現(xiàn)專業(yè)域特色的典型狀態(tài)和事件以及參與其中的實體都納入進去,確立了一個組織具體概念的框架。范疇中的具體概念被置于網(wǎng)絡(luò)中,通過層級和非層級關(guān)系聯(lián)系在一起??蚣苄g(shù)語的實踐應(yīng)用——生態(tài)詞庫(EcoLexicon)[3]就是按照這種方式組織概念的術(shù)語庫。其中的環(huán)境事件(environment event)有兩類施事可以發(fā)起過程:無生命施事(自然力量)和有生命施事(人類)。自然施事(如地球運動、大氣現(xiàn)象)在某個地域引起自然過程,而這些過程又影響其他實體或受事,造成的結(jié)果是后者因此被改變。人類施事能夠使用工具實施人為過程(例如建造),從而產(chǎn)生或阻止通常由自然過程施加的影響。施事、受事、結(jié)果和工具是專業(yè)域中最典型的語義角色,環(huán)境事件則表征了它們之間的關(guān)系。在環(huán)境事件中,還有一些邊緣范疇,包括用以指稱測量、分析和描述主事件過程的概念。因此,事件中的每一個子域(如BUILD-EVENT建造事件,EROSION-EVENT侵蝕事件,SEDIMENTATION-EVENT沉積事件等)都以具有原型系列概念關(guān)系的模板為特征。按照在環(huán)境事件中所扮演的語義角色,可把概念分為施事、過程、受事或結(jié)果、描述四個版塊,版塊內(nèi)是縱向的層級關(guān)系。例如,過程版塊被進一步分為自然過程和人為過程以及實施過程,自然過程還可以繼續(xù)分為運動、流失、增加和轉(zhuǎn)換等小類,其中的流失則包含overflow(溢出)、differential erosion(差異侵蝕)、avulsion(急流沖刷)、evaporation(蒸發(fā))、glacier abrasion(冰蝕)等導(dǎo)致減少或流失的術(shù)語。
借助版塊內(nèi)部的層級關(guān)系,術(shù)語被賦予施事、受事、結(jié)果、工具和地點等語義角色。由環(huán)境事件可知,角色之間通過CAUSES(造成)、CARRIES OUT(實施)、AFFECTS(影響)、CREATES(產(chǎn)生)、BECOMES(變成)等謂詞聯(lián)系在一起。不同角色之間的互動關(guān)系在術(shù)語層面表現(xiàn)為概念之間的Result of(結(jié)果)、causes(造成)、affects(影響)、has-function(功能)(具體可分為measures測量、studies研究、represents表征)、effected by(實施)等非層級(non-hierarchical)關(guān)系。這一基于事件的概念組織方式與傳統(tǒng)概念組織方式之最大的不同就在于它不僅使用了層級分類,而且基于事件把各個版塊橫向關(guān)聯(lián)起來。例如,manure(肥料)可以被看作是一種工具,被用于fertilization(施肥)這一人為過程。事實上,術(shù)語學(xué)家早就意識到有必要表征諸如 manure 和 fertilization 之間存在的這種非層級關(guān)系[4]53,但是只有框架術(shù)語學(xué)賦予這些關(guān)系以非常重要的地位,而且在概念組織表征中把它們明確地體現(xiàn)出來。
普通術(shù)語學(xué)把術(shù)語看作是用以命名概念的抽象標簽,認為其功能類似普通語言中的專有名詞[5]11,僅對術(shù)語的命名功能感興趣,認為術(shù)語的形態(tài)和句法應(yīng)由普通語言規(guī)則提供,因而把這些信息排除在術(shù)語學(xué)研究之外。相比之下,框架術(shù)語學(xué)從事件角度入手,得以對術(shù)語的句法維度展開研究。例如,從long-term erosion、river bank erosion和storm-induced erosion這幾個復(fù)合名詞可知erosion在環(huán)境事件中扮演了過程角色,由特定的施事(storm)引起,有特定的發(fā)生地點(river bank)并持續(xù)一定的時間(long-term),而這些往往被其他術(shù)語學(xué)研究流派所忽略。此外,框架術(shù)語學(xué)還借鑒了角色參照語法中的題元關(guān)系和構(gòu)式語法中的論元角色,對環(huán)境科學(xué)中經(jīng)常出現(xiàn)的謂詞(尤其是動詞謂詞)進行了細致的描寫[6]。例如,在EcoLexicon中,strike(襲擊)、hit(襲擊)、blast(摧毀)、crash(撞毀)等四個詞被置于to_come_against_sth_with_sudden_force(猛烈沖擊)這一框架中。它們是屬于同一框架的近義詞,可用于“名詞短語+動詞(+名詞短語)”句式中,其中第一個名詞短語是施事,指一種自然力量(自然災(zāi)害),充當了事件的施動元;第二個名詞短語是受事,可以指區(qū)域、建筑或者人類,在事件中充當了受動元。
2 術(shù)語概念的多維性
傳統(tǒng)術(shù)語學(xué)研究中,在基于“屬—種”關(guān)系和“部分—整體”關(guān)系構(gòu)建層級樹形圖時,每一層都按照同一個標準對概念進行分類,最后在逐級分類的基礎(chǔ)上建立起概念系統(tǒng)表征。在這樣的樹形圖中,概念僅占據(jù)一個位置,概念之間的關(guān)系貌似一目了然。然而,如此構(gòu)建的層級表征常常只是一種理想的狀態(tài)。術(shù)語學(xué)家在表征概念系統(tǒng)的過程中注意到在同一層面上對概念進行分類時,往往可以基于多個區(qū)別特征從多個角度入手。例如,對與“管子”有關(guān)的概念可用如圖1表示[7]124:
圖1中,分別按照 “材料”“功能”和“其中流動的物質(zhì)”三個特征把管子分成三類。
不僅上位概念可以根據(jù)多個特征進行分類,下位概念也可以根據(jù)多個特征進行歸類,從而導(dǎo)致一個概念有多個上位概念,存在于多個層級結(jié)構(gòu)中。塞杰把這種關(guān)系稱為多層關(guān)系(polyhierarchical)[4]33。例如,既可以基于多個特征對wine(葡萄酒)這一上位概念進行分類,也可以基于不同的特征對其下位概念夏布利酒和馬得拉酒進行歸類[8]40-41。根據(jù)顏色、含糖量和產(chǎn)地,可以把葡萄酒分別分為紅葡萄酒和白葡萄酒,淡葡萄酒和甜葡萄酒以及法國葡萄酒和西班牙葡萄酒三個類別。夏布利酒和馬得拉酒是兩種具體的葡萄酒,前者既是一種紅葡萄酒,又是一種甜葡萄酒,同時還是一種西班牙葡萄酒;后者既是白葡萄酒,又是淡葡萄酒,同時還是法國葡萄酒。鮑克認為所謂分類就是基于共同的特征把相同概念聚合在一起,把不同的概念分開[8]40-41。因此,從邏輯上講,哪些概念相同和哪些概念不同取決于所選擇的特征。他把基于某一區(qū)別性特征對概念的分類稱為維度(dimension),把在同一概念系統(tǒng)中可以基于多個特征對概念進行多種分類的現(xiàn)象稱為概念的多維性(multidimensionality)。
多維性還可以指從不同視角對同一對象的概念化[9]89。例如,在化學(xué)中可把二氧化碳定義為由碳和氧構(gòu)成的化合物。就環(huán)境領(lǐng)域而言,二氧化碳雖然還是化合物,凸顯的卻是在溫室效應(yīng)形成中發(fā)揮的作用。視角不同,與二氧化碳產(chǎn)生關(guān)系的概念也不同。不同視角下的二氧化碳概念化如圖2所示[9]89。在化學(xué)中,與二氧化碳關(guān)系密切的很可能是碳和氧,也可能是其他碳化合物,如一氧化碳。在環(huán)境領(lǐng)域中,二氧化碳被視為一種溫室氣體,其同類概念有水汽、沼氣等概念。
框架術(shù)語學(xué)重視探討術(shù)語概念的多維性,但是更關(guān)注前述第二種概念多維性對表征術(shù)語概念的影響。費伯引入了認知語法中的域矩陣(domain matrix),對概念的多維性進行了全新的闡釋[2]55:一個表達可能喚起一系列的認知域,它們相互重合,共同構(gòu)成了這一表達的域矩陣。在具體的場景中,有些認知域更容易被激活[10] 47-49。與認知域類似,概念可能同時屬于多個不同但是相關(guān)的專業(yè)域(specialized domain),其概念關(guān)系因而呈現(xiàn)出多維性。在具體的專業(yè)域中,只能激活概念的某些維度,而不是全部維度。具體而言,根據(jù)是否被激活可把概念關(guān)系分為活躍(active)和怠惰(inactive)兩類。前者與特定專業(yè)域相關(guān),后者要么與該專業(yè)域無關(guān)(被稱為潛伏(latent)關(guān)系),要么與該專業(yè)域中的處于活躍狀態(tài)的其他關(guān)系抵觸(被稱為不相容(incompatible)關(guān)系)[11]579。
框架術(shù)語學(xué)認為可以把專業(yè)域看作是專業(yè)學(xué)科。當同一概念出現(xiàn)在不同學(xué)科中時,就產(chǎn)生了概念的多維性。學(xué)科不同,圍繞概念形成的概念關(guān)系也不同。萊昂阿勞斯、雷梅林克和加西亞·阿拉貢以water為例研究了概念的多維性[12]46,發(fā)現(xiàn):(1)因為water(水)在有的學(xué)科中比在另外一些學(xué)科中重要,所以圍繞water形成的概念關(guān)系數(shù)量各不相同。例如,在水利學(xué)中,water的概念關(guān)系就比在其他學(xué)科中密集和復(fù)雜。(2)在不同學(xué)科中,圍繞water形成的概念關(guān)系類型也不一樣。例如,在工程學(xué)中,與water相關(guān)的概念關(guān)系以made_of(材料)和 affects(影響)為主;在地質(zhì)學(xué)中,突出的概念關(guān)系是causes(造成)和type_of(種屬)。(3)在不同學(xué)科中,與某一概念發(fā)生關(guān)系的概念類型不同。例如,在工程學(xué)中,與water發(fā)生關(guān)系的概念主要有人造實體和人為過程(如pumping泵送、 concrete水泥土、culvert涵洞),在地質(zhì)學(xué)中則是自然實體或過程(如erosion侵蝕、groundwater地下水、seepage滲流)。
專業(yè)域還可以看作是概念范疇。框架術(shù)語學(xué)借鑒生成詞庫相關(guān)理論[13] 1-3,把概念分為實體(如atmosphere,大氣)、過程(如erosion,侵蝕)和特征(如altitude,海拔)三大類型,每一大類又細分為自然類(與物性結(jié)構(gòu)中的形式角色和/或構(gòu)成角色相關(guān))、人造類(與功用角色或施成角色相關(guān))、合成類(由自然類和人造類組成,從兩三個自然類和/或人造類繼承角色)三個小類??蚣苄g(shù)語學(xué)還根據(jù)概念所屬的類型,把概念關(guān)系與具體的物性角色對應(yīng)起來[14]。例如,glacier(冰川)屬地理客體,其組成部分包括blation zone(冰融帶)(構(gòu)成角色,has_part),但是不涉及人造類客體才具有的功能、用途等關(guān)系。相比之下,instrument(儀器)屬于人造客體,有著特定的用途和功能(功用角色,has_function)??蚣苄g(shù)語學(xué)認為,根據(jù)所屬的類別,概念表現(xiàn)出不同的組合潛勢(combinatorial potential),能夠激活不同的關(guān)系組(a set of relations)。
為了反映概念之間的互動關(guān)系,框架術(shù)語學(xué)把概念范疇與語義角色結(jié)合起來。概念能夠激活什么樣的概念關(guān)系,不僅取決于概念所屬的類型,還受制于概念在原型域事件中扮演的語義角色。當同一概念在不同事件中承擔(dān)了不同的語義角色,概念也表現(xiàn)出明顯的多維性特征,激活的概念關(guān)系也互不相同。例如,在環(huán)境科學(xué)領(lǐng)域中,water(水)屬于合成類概念,凸顯的是施成角色,參與了自然發(fā)生的事件erosion(侵蝕)和人為實施的事件salination(鹽化作用)。在第一個事件中,water造成了erosion,扮演了agent(施事)的角色,激活的概念關(guān)系是causes;在第二個事件中,desalination影響了water,water扮演的角色是patient(施事),激活的概念關(guān)系是affected_by。
框架術(shù)語學(xué)特別關(guān)注概念多維性對術(shù)語使用者理解和學(xué)習(xí)專業(yè)知識的影響:一方面,多維性從不同角度對概念進行展示,可以促進對專業(yè)知識的學(xué)習(xí)。然而,多維性又容易造成信息過載(information overload),最終妨礙對專業(yè)知識的學(xué)習(xí)[15]15。因此,框架術(shù)語學(xué)主張對概念進行語境化表征,即對概念的專業(yè)域施加限制,把不相關(guān)或不兼容的概念關(guān)系排除在外,以減輕學(xué)習(xí)負擔(dān),提高學(xué)習(xí)效果。例如,在環(huán)境科學(xué)中,water(水)雖然不是一個專業(yè)特有(domain-specific)概念,但是參與了環(huán)境科學(xué)的諸多自然發(fā)生的事件和人為實施的事件。由于water在各個分支學(xué)科中都發(fā)揮了非常重要的作用,因而圍繞該概念形成的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)非常復(fù)雜,信息密集度高,術(shù)語之間出現(xiàn)大量重合,致使概念關(guān)系網(wǎng)絡(luò)在視覺上辨識度非常低。如此龐雜的信息如果不結(jié)合語境加以限制,用戶勢必?zé)o所適從,也就不可能對與water有關(guān)的專業(yè)知識進行有效地學(xué)習(xí)。為了解決這個問題,EcoLexicon根據(jù)語料來源把環(huán)境工程科學(xué)分為水文學(xué)、地質(zhì)學(xué)、氣象學(xué)、生物學(xué)等領(lǐng)域,以這些領(lǐng)域為基礎(chǔ)對概念網(wǎng)絡(luò)進行語境化處理。例如,從meteorology(氣象學(xué))的角度對與water有關(guān)的概念關(guān)系進行限定,即排除與氣象學(xué)無關(guān)的概念關(guān)系之后,圍繞water形成的概念關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的信息密集度有所降低,但是還存在一定程度的信息過載?;趙ater的受事角色對有關(guān)概念關(guān)系進行再次篩選之后,排除了所有圍繞water形成的affects(影響)關(guān)系后,概念網(wǎng)絡(luò)得到進一步簡化,其表征清晰度和辨識度均明顯得到改善,從而方便了用戶學(xué)習(xí)與具體文本相關(guān)的概念知識。
3 基于語料庫的知識獲取
術(shù)語編纂是傳統(tǒng)術(shù)語學(xué)研究的一項核心任務(wù)。梅耶爾總結(jié)了術(shù)語學(xué)家在編纂詞條之前必須完成的三項任務(wù)[16]279:(1)術(shù)語辨識,即哪些是應(yīng)該描寫的學(xué)科術(shù)語;(2)術(shù)語的概念分析,即這些術(shù)語的意義是什么;(3)術(shù)語的語言分析,即怎么在語境中使用這些術(shù)語。她認為在這三項工作中,概念分析是術(shù)語編纂的基石。如何獲取概念分析需要的數(shù)據(jù)是術(shù)語編纂中需要考慮的重要問題。梅耶爾認為術(shù)語學(xué)家可以通過咨詢學(xué)科專家或者查閱專業(yè)文本獲取概念信息,特別指出由于電子文本從網(wǎng)絡(luò)上容易獲取,基于專業(yè)文本的數(shù)據(jù)獲取方式正日益受到術(shù)語學(xué)家的青睞[16]280。
梅耶爾的看法對框架術(shù)語學(xué)影響最為明顯。費伯認為可以借助以下兩種工具獲取信息[2]101:(1)系列半結(jié)構(gòu)化(semi-structured)的訪談,用以從專家那里獲取所需的信息;(2)由電子文本構(gòu)成的語料庫,可借助詞匯分析從中提取信息。他們認為這兩種方法互相之間并不排斥,但各有利弊。第一種方法的缺點是所咨詢的專家數(shù)目少,只能依靠有限的看法獲取信息。此外,專家雖然熟悉與某一學(xué)科相關(guān)的知識,但是他們未必擅長以內(nèi)省方式獲取概念分析所需要的全部信息,也不一定擅長以文字表述所獲取的這些信息,對于應(yīng)該提供哪些信息也很容易受到個人因素的影響。因此,費伯主張從專業(yè)文本中提取需要的信息[2]。他們使用的文本不僅包含普通專業(yè)文本,還包括??圃~典文本,認為基于前一種文本的是一種自下而上的提取方法,基于后一種文本的是一種自上而下的提取方法,主張把這兩種方法結(jié)合起來用以提取概念分析所需要的專業(yè)知識。具體講,自上而下方式是指參考詞典和其他工具書,在專家的幫助下對其中的相關(guān)信息進行比較、取舍和整合;自下而上方式則是指使用術(shù)語提取軟件和語料索引工具從專用語料庫中提取信息,以驗證、修正或充實通過自上而下方式所獲取的信息。
[10] LANGACKER R W.Cognitive Grammar: A Basic Introduction [M].Oxford:Oxford University Press, 2008.
[11] LEN-ARAZ P, SAN MARTNa A. Distinguishing po-lysemy from contextual variation in terminological definitions[C]//Actas del X Congreso de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos: La investigación y la enseanza aplicadas a las lenguas de especialidad ya la tecnología.Valencia: Universitat Politècnica de València, 2011: 173-186.
[12] LEN-ARAZ P, REIMERINK A,GARCA ARAGN A. Dynamism and context in specialized knowledge [J]. Terminology, 2013 (1): 31-61.
[13] PUSTEJOVSKYJ, HAVASI C, LITTMAN J, et al. Towards a Generative Lexical Resource: The Brandeis Semantic Ontology [C]//WITTENBURG P, BRUGMAN H, RUSSEL A, KLASSMANN A, SLOETJES H. Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation, Genoa, 2006.
[14] FABER P, LEN-ARAZ P,REIMERINK A. Representing environmental knowledge in EcoLexicon [C]//BRCENA E,READ T, ARS J. Languages for Specific Purposes in the Digital Era . Springer Science & Business Media, 2014(19): 267-301.
[15] LEN-ARAZ P,F(xiàn)ABER P. Natural and contextual constraints for domain-specific relations [C]//BARBU MITITELU V,PEKAR V, The Workshop Semantic Relations, Theory and Applications, Valletta, Malta, 2010:12-17.
[16] MEYER I. Extracting knowledge-rich contexts for terminography [C]//BOURIGAULT D, JACQUEMIN C,LHOMME M C. Recent Advances in Computational Terminology. John Benjamins Publishing Company, 2001(2): 279
[17] LEN-ARAZ P, REIMERINK A,F(xiàn)ABER P. Knowledge extraction in multidimensional concepts: Corpus pattern analysis (CPA) and concordances [C]//Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence. Toulouse, France, 2009.
作者簡介:
盧華國(1979—),男,博士,副教授。加拿大蒙特利爾大學(xué)(導(dǎo)師Marie-Claude LHomme)和英國曼徹斯特大學(xué)訪問學(xué)者,長期從事術(shù)語翻譯和??圃~典學(xué)研究,2017年當選為中國辭書學(xué)會雙語詞典分會理事;擔(dān)任International Journal of Lexicography期刊匿名評審;在國內(nèi)外刊物發(fā)表學(xué)術(shù)論文33篇,其中SSCI論文3篇,CSSCI論文7篇;主持翻譯類、詞典類各級各類課題7項,參與翻譯類國家社會科學(xué)基金重點項目、一般項目和教育部人文社會科學(xué)研究項目各1項;合作撰寫專著1部,參與編纂辭書2部,合譯書籍3部。通信方式:louisluhuaguo@163.com。