盧夢(mèng)雅
近年來隨著學(xué)界對(duì)晚清天主教漢語(yǔ)文獻(xiàn)研究的深入,國(guó)內(nèi)外開始關(guān)注曾獲法國(guó)漢學(xué)最高榮譽(yù)“儒蓮獎(jiǎng)”(1)“Palmarès des prix et récompenses décernés pour l’année 1905”, Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1905, 49(6), p.652. 有些研究誤認(rèn)為獲“儒蓮獎(jiǎng)”的是十二卷《漢語(yǔ)漢文入門》,實(shí)際上獲“儒蓮獎(jiǎng)”時(shí)整部教程尚未出齊,法蘭西文學(xué)院的官方報(bào)道是“5卷本《漢語(yǔ)口語(yǔ)入門》(Rudiments de parler chinois)獲獎(jiǎng)”,因第5、6卷合為一冊(cè)。的耶穌會(huì)教材《漢語(yǔ)入門》(Rudimentsdeparlerchinois, 1892-1895)。《漢語(yǔ)入門》是《漢語(yǔ)漢文入門》系列教程(2)《漢語(yǔ)漢文入門》(Rudiments de parler et de style chinois)分為六卷方言口語(yǔ)教程《漢語(yǔ)入門》(Rudiments de parler chinois)和六卷文言文教程《漢文入門》(Rudiments de style chinois)(后六卷包括《哲學(xué)文獻(xiàn)集》《歷史文獻(xiàn)集》《漢字研究》等),于1892年至1908年陸續(xù)出版。戴遂良的生平和著述情況詳見[美]魏若望:《在中國(guó)從事漢學(xué)研究:戴遂良著述回顧》,楊煦生等主編:《世界漢學(xué)》2009年秋季號(hào),中國(guó)人民大學(xué)出版社,2009年。的口語(yǔ)部分,共六卷。第一卷《漢語(yǔ)口語(yǔ)手冊(cè)》(3)該卷原名《官話入門:漢語(yǔ)口語(yǔ)使用教程,供赴直隸東南部傳教士使用,河間府日??谡Z(yǔ)聲韻》(Koan Hoa Jou Men. Cours Pratique de Chinois Parlé à l’usage des Missionnaires du Tcheli S. E. Sons et Tons Usuels du Ho kien fou),1895年再版分為《河間府介紹》和《河間府方言》(Dialecte de Ho-Kien-Fou)兩部分,其中第二部分經(jīng)過多次增訂再版最終名為《漢語(yǔ)口語(yǔ)手冊(cè)(北方官話,非北京話)》(Chinois parlé manuel, Koan-hua du du Nord, non-pékinois, Ho Kien fu: Imprimerie de la mission catholique, 1912)。,為方言語(yǔ)法、詞匯和交際例句部分;第二、三卷《要理問答》和《布道要義》,為天主教義(4)《要理問答》(Catéchèses, 1897)和《布道要義》(Sermons de mission, 1898),本文討論不涉及此二卷。;第四卷《民間道德與風(fēng)俗》(5)《民間道德與風(fēng)俗》(Rudiments 4: Morale et Usages, Ho Kien fu: Imprimerie de la mission catholique, 1894),1905年再版,此版被譯為英文(Dr. L. Wieger’s Moral tenets and Customs in China, translated and annotated by L. Davrout, S. J., with romanisation and illustrations, Ho-kien-fu, Catholic Mission Press, 1913)。和第五、六卷(合一冊(cè))《民間敘事》(6)《民間敘事》(Rudiments 5 et 6: Narrations vulgaires, Ho Kien fu: Imprimerie de la mission catholique, 1894),1895年再版,1903年三版。,為方言閱讀部分,內(nèi)容飽含民間觀念與文化。其中,除天主教義兩卷可能出于對(duì)天主的敬意,行文簡(jiǎn)潔且少見地方性表達(dá)外(7)“沒有采取‘喋喋不休’的方言講述,取消了很多地方性表達(dá),行文簡(jiǎn)潔。”參見Henri Bernard, “Bibliographie méthodique des ?uvres du père Léon Wieger”, T’oung Pao, Second Series, Vol. 25, No. 3/4 (1927), p.335.,其他各卷均為河北方言的口語(yǔ)表達(dá)。
由于作者通篇未標(biāo)明選材出處,加之方言改寫較為徹底,學(xué)界已有研究未能全窺其底本,具體分為三種情況:1.以第1卷語(yǔ)音、詞法、句法部分為對(duì)象的語(yǔ)言學(xué)研究,不曾涉及底本內(nèi)容(8)參見吳吉煌:《戴遂良〈漢語(yǔ)入門〉用字特點(diǎn)論略》,《漢字漢語(yǔ)研究》2019年第3期;邢心蕊:《清末漢語(yǔ)教科書〈漢語(yǔ)入門〉詞匯研究》,廣州大學(xué)碩士學(xué)位論文,2019年;傅林:《河北獻(xiàn)縣方言一百二十年來的語(yǔ)音演變——以戴遂良系列漢語(yǔ)教材和民國(guó)〈獻(xiàn)縣志〉為基礎(chǔ)》,《河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲社版)》2017年第1期;劉亞男:《戴遂良與河間府方言文獻(xiàn)〈漢語(yǔ)入門〉》,《文化遺產(chǎn)》2017年第2期。;2.從耶穌會(huì)傳教策略角度分析和介紹了該教材,對(duì)底本來源一無所知(9)參見Henri Bernard, “Bibliographie méthodique des ?uvres du pére Léon Wieger”, pp.333-345; Lisa Bresner, “The Fathers of Sinology: From the Ricci Method to Leon Wieger’s Remedies”, Diogenes, 45 (1997) , pp.107-124;[美]魏若望:《在中國(guó)從事漢學(xué)研究:戴遂良著述回顧》,楊煦生等主編:《世界漢學(xué)》2009年秋季號(hào),中國(guó)人民大學(xué)出版社,2009年。;3.出于研究明清小說的目的,考察出部分底本為《家寶二集》《聊齋志異》《今古奇觀》等近代通俗白話作品(10)參見宋莉華:《19世紀(jì)西人漢語(yǔ)讀本中的小說》,《明清小說研究》2006年第1期;《〈漢語(yǔ)入門〉的小說改編及其白話語(yǔ)體研究》,《社會(huì)科學(xué)》2010年第11期;姬艷芳:《法國(guó)漢學(xué)家戴遂良對(duì)志怪小說的譯介》,《國(guó)際漢學(xué)》2020年第3期。。底本信息的缺失導(dǎo)致學(xué)者難以從整體上準(zhǔn)確把握這部教材的歷史語(yǔ)境和內(nèi)在價(jià)值,更難以對(duì)該作開展他項(xiàng)研究。
筆者通過文字化方言的逆向考證,認(rèn)為作者戴遂良所依據(jù)的中文底本不止于已知的通俗白話作品,還包括晚清民間流行的勸善訓(xùn)誡作品和對(duì)民間話語(yǔ)的真實(shí)記錄。因此,該教材的方言寫作與中國(guó)“五四”白話運(yùn)動(dòng)或以歐化文法改寫古代文學(xué)作品沒有直接關(guān)系(11)參見宋莉華:《〈漢語(yǔ)入門〉的小說改編及其白話語(yǔ)體研究》,《社會(huì)科學(xué)》2010年第11期。,僅僅是把當(dāng)?shù)刂袊?guó)助手(12)戴遂良的漢學(xué)工作應(yīng)當(dāng)是與一位當(dāng)?shù)匚娜酥趾献鞯慕Y(jié)果,參見戴遂良與助手的合影,參見耶穌會(huì)刊物《中國(guó)記述:江南》中戴遂良與助手的合影(法文部分),1906(01),P.50.的方言翻譯和當(dāng)?shù)氐拿耖g話語(yǔ)直接記錄下來的結(jié)果,是近代河北方言文字化的一次大型實(shí)踐。
作為對(duì)外漢語(yǔ)教材,《漢語(yǔ)入門》的編寫目的是讓新進(jìn)教士學(xué)習(xí)河北當(dāng)?shù)亟虆^(qū)的民間口頭表達(dá),方便在當(dāng)?shù)貍鹘?。因此作者收集了大量極具當(dāng)?shù)靥厣恼Z(yǔ)料,很多文字實(shí)為對(duì)民間話語(yǔ)的實(shí)錄,如今成為學(xué)界研究河北地方語(yǔ)言和文化的珍貴資料。
以第一卷為例,該卷實(shí)際上是按照西方語(yǔ)法體系編寫的一部《漢語(yǔ)口語(yǔ)手冊(cè)》,在語(yǔ)法講解中給出大量地道的方言例句。如“的”字若干用法中的例句:“叫他拿的家去”(動(dòng)詞后接地點(diǎn));“拾掇這個(gè)的弄那個(gè)的,就搬了家”(列舉);“他把我救了,又給的我盤纏”(代替“了”);“人這身子的能耐全是從父母教養(yǎng)來的”(代替“之”),等等。該卷的每項(xiàng)語(yǔ)法講解對(duì)應(yīng)了多篇長(zhǎng)短不一的交際用語(yǔ),構(gòu)成《手冊(cè)》的主體部分“用語(yǔ)”(Phraséologie),使得該卷篇幅逾千頁(yè),全無文學(xué)底本,均為作者按照當(dāng)?shù)厝说陌l(fā)音所寫下的、當(dāng)時(shí)尚未有固定寫法的土話,如“夜來”“黑下”“后晌”“漆糢黑的”“乍生不熟的”“這餑餑棒硬的”“餓叱嘍的”“楞不吃的”“嚇了個(gè)多半死”“淋了個(gè)精濕”“沒個(gè)歇心的空兒”“有的時(shí)候合人諞富”“他凈搡打人”“一刮風(fēng),窗戶就鼓打鼓打的”等。作者使用這些在河北當(dāng)?shù)厮鸭降纳畛S谜Z(yǔ)作為例句,是因?yàn)椤皩⑦@種生動(dòng)活潑的語(yǔ)言用文字寫下來,要比平淡沉悶的官話更加實(shí)用”(13)Léon Wieger, “Préface”, Rudiments 1. Dialecte de Ho-Kien-Fou, 1895.,而其意義在于第一次將河北地區(qū)的“土談”納入了文字領(lǐng)域和學(xué)術(shù)范疇。
戴遂良對(duì)教程的規(guī)劃不只是一部語(yǔ)法書,他在第五卷序言中寫道:“本卷編寫具有雙重目的……除了語(yǔ)言,這些故事將告訴大家很多中國(guó)的事情,包括確切的個(gè)人生活、家庭習(xí)慣、宗教儀式、思想行為方式的基本知識(shí)?!?14)Léon Wieger, “Préface”Rudiments. 5 et 6. Narrations vulgaires, 1903.渴望向?qū)W界靠攏的戴遂良做了大量的人類學(xué)工作,在收集民間話語(yǔ)的同時(shí),還收錄了當(dāng)?shù)氐暮芏鄡x式和慣俗。例如在《民間敘事》第49篇的結(jié)尾描寫了鬼節(jié)的城隍拜祭儀式;在第52篇中講述了若干關(guān)于狐貍作怪的傳說故事和當(dāng)?shù)芈犅劦?。他指出:“本卷里沒有任何現(xiàn)代文人或者環(huán)球旅行者的主觀臆斷。布道者不是某個(gè)乘船路過的心理學(xué)者和社會(huì)學(xué)者,在廣東或上海這些大城市里被仆人服侍著,自以為是的旁觀和獵奇是行不通的。”(15)Léon Wieger, “Préface”Rudiments. 5 et 6. Narrations vulgaires, 1903.尤其在第四卷《民間道德風(fēng)俗》中,作者將當(dāng)?shù)赝ㄐ械闹饕?xí)俗儀式編寫成近二百頁(yè)的風(fēng)俗部分,分為“節(jié)日”“婚禮”“收養(yǎng)”“葬禮”四篇課文,細(xì)致描寫了這些儀式的來龍去脈。
在“節(jié)日”中,作者從一進(jìn)臘月寫到正月、寒食、清明、端午、入伏、鬼節(jié)、中秋、九月九、十月一,包括節(jié)日里的傳說、穿戴、飲食、行為、俗語(yǔ)等;在“婚禮”中展示了媒人和主家之間的講究,請(qǐng)八字、擇時(shí)、謝媒、寫合帖、定親帖、冥婚、童養(yǎng)媳、同姓不婚以及結(jié)婚當(dāng)天的諸多程序:送帖、貼對(duì)子、送嫁妝、夜娶、壓轎、投帖、陪綢、翻桌、上轎、幫轎、送小飯、下轎、冠帶、上拜、插戴、赒禮、道喜、回門住等等;“收養(yǎng)辦法”介紹了過繼、抱養(yǎng)、認(rèn)干親等,以及如何防小孩夭折,如何拜盟兄弟、發(fā)黃表等;“葬禮”部分同樣是介紹各種步驟及其用語(yǔ),如將咽氣、裝裹、倒頭飯、獻(xiàn)食罐子、照尸燈、吊左錢、破孝、報(bào)廟找魂、抱香、送盤纏、抬信車、墊背錢、入殮、封靈、看風(fēng)水、買地、點(diǎn)主、祀土、禮教、搭棚、糊紙?jiān)?、跑馬、上刀山、開靈、拔墳,以及出殯的諸多程序:抬重、打旙、摔瓦、穿孝、圓墳、燒紙、忌晌等。作者不僅用河北方言書寫了各個(gè)儀式過程,還穿插了許多俗諺、對(duì)話,真實(shí)生動(dòng),全無說教口吻。以“節(jié)日”中的立春之日為例:
趕到了立春頭一天,各州縣衙門里,都著黃紙糊個(gè)牛,叫“春?!?。再糊一個(gè)紙人拿著一把鞭子,叫“要嗎”,在這牛后邊(兒)趕著……趕官(兒)一出衙門,有個(gè)差人騎著馬,在衙門外頭截著,就忙喇慌的下了馬,在官(兒)跟前跪下,說:“報(bào)!”跟班的就問:“報(bào)什么?”那各人(兒)就說:“報(bào)老爺新春大喜!”跟班的拿著個(gè)紅紙包,包著錢(兒),有個(gè)百十個(gè)子,就望著那各人(兒)一扔,說:“賞?!蹦歉魅司陀旨泵ι狭笋R,又上頭里去截著。趕官(兒)到了,又慌忙下了馬,跪下,說:“報(bào)!”跟班的又問:“報(bào)什么?”那各人說:“報(bào)老爺高升一品!”跟班的就又扔一包子錢,說:“賞?!蹦歉魅擞旨泵ι狭笋R,在東城門著等著。官(兒)一出城,他就又下了馬,跪下,說:“報(bào)!”跟班的又問:“報(bào)什么?”他就說:“報(bào)老爺指日高升!”跟班的就又扔一包子錢,說:“賞。”連報(bào)三回賞三回……趕第二天,差人們拿鞭子,把這個(gè)春牛打爛了,就完了事(兒)。這就叫打春。這一天,莊稼人們看天道陰晴。若是晴天,就主著好年頭;若是陰天,就主著年景不濟(jì)。有這么句俗話說:“打春難得一日晴。”(16)Léon Wieger, Rudiments 4: Morale et usages populaire, pp.372-376.
縱觀《漢語(yǔ)入門》的語(yǔ)言特征,與近代白話運(yùn)動(dòng)中的歐化文法不同(17)歐化文法的特征,可參見王力:《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》第六章“歐化的語(yǔ)法”,商務(wù)印書館,2011年。,僅是作者將老百姓的土語(yǔ)直接記錄下來的行為。戴遂良的編寫初衷是“給出正宗漢語(yǔ)口語(yǔ)的范例,包括短語(yǔ)、措辭、語(yǔ)氣和表達(dá)技巧”,使得教材“從頭至尾都是地道的中國(guó)人的語(yǔ)言,毫無引用‘先生們’的文字”(18)Léon Wieger, “Préface”, Rudiments. 5 et 6. Narrations vulgaires, 1903.。從田野調(diào)查中提取鮮活的方言對(duì)話,把當(dāng)?shù)厝说脑捳Z(yǔ)寫成文字,從“書齋文獻(xiàn)”轉(zhuǎn)向“田野實(shí)錄”,使得這部教材受到法國(guó)學(xué)術(shù)界的信任和重視。20世紀(jì)初,古恒(Maurice Courant, 1865-1935)引用了教材中對(duì)孩童的教育說明晚清的教育制度改革問題(19)Maurice Courant, “La réforme de l’Instruction en Chine”, La revue pédagogique, tome 48, Janvier-Juin 1906. pp.548-573.,葛蘭言(Marcel Granet, 1884-1940)在論文《生與死:中國(guó)古代的觀念和信仰》中參考了教材中的“鬼節(jié)”習(xí)俗(20)Marcel Granet, “La vie et la mort : croyances et doctrines de l’antiquité chinoise”, Programmes des conférences pour l’exercice 1920-1921 de la section des sciences religieuses de l’E.P.H.E., p.18, note 3.。自1875年設(shè)立“儒蓮獎(jiǎng)”至此時(shí),法蘭西學(xué)院將該獎(jiǎng)?lì)C給過不少具有風(fēng)俗志特征的著作,如外交官羅舍的《中國(guó)云南省志》(21)Emile Rocher, La Province chinoise du Yun-Nan, 2 volumes, Paris: Ernest Leroux, 1879-1880, 1881年獲獎(jiǎng)。、耶穌會(huì)士方殿華的《古今南京》(22)Louis Gaillard, Nankin d’alors et d’aujourd’hui, Chang-hai: Imprimerie de la Mission catholique à l’orphelinat de Tou-sé-wé, 1901-1903,1904年獲獎(jiǎng)。、漢學(xué)家高延的《中國(guó)宗教系統(tǒng)》(23)J. J. M. de Groot, The Religious System of China, vol. I-III, Leiden: E. J. Brill, 1892-1897, 1898年獲獎(jiǎng)。和耶穌會(huì)士祿是遒的《中國(guó)民間崇拜》(24)Henri Doré, Recherches sur les Superstitutins en Chine, Chang-hai: Imprimerie de la Mission catholique à l’orphelinat de Tou-sé-wé, 1911,1912年獲獎(jiǎng)。。《漢語(yǔ)入門》斬獲該獎(jiǎng),很大程度上是由于填補(bǔ)了晚清時(shí)期河北地區(qū)田野調(diào)查的空白,并致力于幫助西方人“認(rèn)識(shí)中國(guó)的兩種語(yǔ)言(口語(yǔ)、文言)以及中國(guó)的人和事”(25)參見Henri Bernard, “Bibliographie méthodique des ?uvres du père Léon Wieger”, pp.333-334.。法國(guó)教育部專員對(duì)該教材評(píng)論道:“如此的民間故事、如此的對(duì)話、如此的中國(guó)敘事,對(duì)我而言是這一民族心理的一大亮點(diǎn)。”(26)Léon Wieger,Histoire des croyances religieuses et des opinions philosophiques en Chine, Ho Kien fu: Imprimerie de Hien-hien, 1922, “Appréciations”, p.796.法蘭西學(xué)院表示:“這套書不僅讓歐洲人了解中國(guó)人的口語(yǔ),還帶來了遠(yuǎn)東當(dāng)代的民間信仰和觀念?!?27)Maxime Collignon, “Discours du Président, séance publique annuelle”, Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 49(6), 1905. p.643.
然而,如果真像作者宣稱的那樣:“只是把筆桿交給我喜愛并與之生活的人們手中,是他們講述和描繪了這些既樸素又生動(dòng)的故事”(28)LéonWieger, “Préface”, Rudiments. 5 et 6. Narrations vulgaires, 1903.,未免言過其實(shí)。其文化閱讀部分即《民間道德風(fēng)俗》與《民間敘事》三卷,表面看來盡是民間觀念、信仰和習(xí)俗,實(shí)際上大多依據(jù)明清通俗讀物改編而來。
《民間道德風(fēng)俗》共二十篇,除上文言及的“習(xí)俗”內(nèi)容外,“觀念”部分又分為儒家觀點(diǎn)、民間雜觀、道家觀點(diǎn)和佛家觀點(diǎn)。其中,《儒家觀點(diǎn)》百余頁(yè)十一篇,筆者對(duì)比了晚清時(shí)期西人普遍關(guān)注的民間通俗讀物《圣諭廣訓(xùn)》和《傳家寶集》,發(fā)現(xiàn)此十一篇可與十二條《圣諭廣訓(xùn)》對(duì)應(yīng),與九條《傳家寶初集·俚言》相合(見表1)。(29)本文所引《民間道德風(fēng)俗》內(nèi)容為1905年第二版。所引《圣諭廣訓(xùn)》內(nèi)容,參考周振鶴《〈圣諭廣訓(xùn)〉集解與研究》(上海書店出版社,2006年),所引《傳家寶》內(nèi)容參考石成金編著《傳家寶全集(一)》(線裝書局,2008年)。
表1
續(xù)表
《圣諭廣訓(xùn)》中的“講法律以儆愚頑”“息誣告以全良善”“誡窩逃以免株連”“聯(lián)保甲以弭盜賊”在《漢語(yǔ)入門》中無明顯體現(xiàn),概因此四條與大清律法密切相關(guān),作為天主教會(huì)布道文自然要免去。雍正將康熙帝頒布的《圣諭十六條》作萬字《圣諭廣訓(xùn)》加以推衍解釋,以擴(kuò)大“圣教”的影響,化育萬民。為了方便清政府在民間宣講,各地官紳又推行了多種通俗注本,包括《廣訓(xùn)衍》《廣訓(xùn)直解》,民間也出現(xiàn)了各種方言解釋、故事衍義等。清代石成金編寫的《傳家寶初集·俚言》或是各衍本的其中一例,而《民間道德風(fēng)俗·儒家觀點(diǎn)》是另一例。
在諸多衍本中,流傳最廣的是《廣訓(xùn)衍》和《廣訓(xùn)直解》。雖然二者有很多相像之處,但是《儒家觀點(diǎn)》第一篇引用曾子之言,見于《直解·敦孝悌以重人倫》,不見于《廣訓(xùn)衍》;第八篇?jiǎng)窠滟€博的文字見于《直解·訓(xùn)子弟以禁非為》,不見于《廣訓(xùn)衍》;《直解》和《儒家觀點(diǎn)》中也沒有《廣訓(xùn)衍》中不提倡愚孝的內(nèi)容。可見,戴遂良主要依據(jù)的是《廣訓(xùn)直解》。但是,戴遂良又不止于翻譯《廣訓(xùn)直解》,還進(jìn)行了較大改編。比如,刪去《黜異端以崇正學(xué)》中對(duì)天主教的不利文字(30)如《廣訓(xùn)直解》“黜異端以崇正學(xué)”中的一段:“就是那天主教,談天說地,無影無形,也不是正道,只因他們通曉天文、會(huì)算歷法,所以朝廷用他造歷,并不重他的教,你們斷不可信他?!眳⒁娭苷聱Q:《〈圣諭廣訓(xùn)〉集解與研究》,上海書店出版社,2006年,第305頁(yè)。;刪去《大清律》各條,概因其體現(xiàn)了現(xiàn)世報(bào)的思想。試對(duì)比《廣訓(xùn)直解》和《儒家觀點(diǎn)》第一篇的相關(guān)內(nèi)容:
《廣訓(xùn)直解》:你在懷抱的時(shí)候,饑了呢自己不會(huì)吃飯,冷了呢自己不會(huì)穿衣,你的爹娘看著你的臉兒,聽著你的聲兒,你笑呢就喜歡,你哭呢就憂愁,你走動(dòng)呢就步步跟著你,你若是略略有些病兒,就愁的了不得了,茶飯都吃不上口,不怨兒子難養(yǎng),反怨自己失錯(cuò),恨不得將身替代,只等你的身子好了,心才放下……古人說得好:“養(yǎng)子方知父母恩?!奔热恢赖锏亩髁?,為什么不孝順呢?(31)周振鶴:《〈圣諭廣訓(xùn)〉集解與研究》,上海書店出版社,2006年,第165頁(yè)。
《儒家觀點(diǎn)》:你在懷抱(兒)里的時(shí)候,餓了呢,光會(huì)張著嘴(兒)哭,自己也不會(huì)吃;你沒有餓死,也是爹娘恩養(yǎng)的;冷了呢,光會(huì)抖抖摗摗的,自己也不會(huì)穿;你沒有凍死,也是爹娘結(jié)記你。你那爹娘黑下白日巴著眼(兒)瞅著你,側(cè)著耳朵聽著你。你笑呢,他就歡喜;你哭呢,他就快著哄你。趕你大些(兒),剛會(huì)走了,就在旁邊(兒)扯著你的手,一步步的領(lǐng)著你,怕你摔著,又怕你碰著。不光這個(gè)。你若略薄的有點(diǎn)病(兒),你爹娘就心里不痛快,連覺也睡不著,飯也吃不下去。他們不說是這孩子?jì)蓺?,反倒謾怨自己不小心,拿著孩子不?dāng)事(兒),恨不得自己把那病替那孩子生了,只等的你好了這才放心……你若不懂得這個(gè)理(兒),我有句俗話再跟你說說罷:“當(dāng)家才知柴米貴,養(yǎng)兒方知父母恩。”(32)Léon Wieger, Rudiments 4: Morale et usages populaire, p.4.
《儒家觀點(diǎn)》的改編不止于方言翻譯和衍寫,還在結(jié)尾處刪去了懲罰不孝子孫的律例,加入了勸阻火葬父母的內(nèi)容,并代之以《傳家寶初集·俚言》第一篇的結(jié)尾,對(duì)比兩者結(jié)尾處的語(yǔ)句,極為相似(見表2,下頁(yè)):
表2
因此,我們可將戴遂良教材的《儒家觀點(diǎn)》視為《圣諭廣訓(xùn)》的一個(gè)衍本。實(shí)際上,首部獲得“儒蓮獎(jiǎng)”的《中國(guó)文化教程》(CursusLitteraturaeSinicae, 1879-1883),第一卷《通俗語(yǔ)言》(33)Angelo Zottoli,Cursus Litteratuae Sinicae,volumen primum pro infima classe: Lingua Familiaris, Chang-hai: Imprimerie de la Mission catholique à l’orphelinat de Tou-sé-wé, 1879.也翻譯了《圣諭廣訓(xùn)》和9篇《傳家寶》。不過,該教材保留了白話原貌,其余底本多為歷史故事和才子佳人小說,目的在于提升教會(huì)學(xué)生的語(yǔ)言文學(xué)修養(yǎng),而不是作為教士布道活動(dòng)的輔助,故缺乏實(shí)用性和民間性。據(jù)周振鶴研究,已知的《圣諭廣訓(xùn)》方言版本有吳語(yǔ)、嘉興方言、滿文、蒙文等,由于尚未有人考證過《漢語(yǔ)入門》第四卷的底本,學(xué)界對(duì)這個(gè)河北方言版本不曾知曉。另外,《圣諭廣訓(xùn)》及其衍本通俗易懂,民間影響力極大,受到晚清來華西人的關(guān)注:倫敦會(huì)士米憐(William Milne)、內(nèi)地會(huì)士鮑康寧(F. W. Baller)分別將《廣訓(xùn)衍》和《廣訓(xùn)直解》譯成英文,耶穌會(huì)士晁德蒞(Angelo Zottoli)在漢語(yǔ)教材中將《廣訓(xùn)直解》譯成拉丁文,大清郵政總辦帛黎(A. Théophile Piry)將《圣諭廣訓(xùn)》譯成法文。(34)參見周振鶴:《〈圣諭廣訓(xùn)〉集解與研究》,上海書店出版社,2006年,第616-617頁(yè)。由于戴遂良的教材為中法文對(duì)照,初版于1894的《民間道德風(fēng)俗·儒家觀點(diǎn)》應(yīng)是19世紀(jì)的最后一個(gè)西文譯本。
除《儒家觀點(diǎn)》外,第四卷其他課文的底本情況如下:“民間雜觀”六篇,內(nèi)容同樣取材于《傳家寶集》(35)但是并非照搬原文。如《和美妻子》與《傳家寶初集·俚言·和妻》相合,而《三樣要緊事》(敬惜字紙、愛惜糧食、不殺生害命)的內(nèi)容散見于《傳家寶集》中的《惜字》《敬字》《字是至寶》《敬惜五谷》《拋棄五谷》《救雀》《渡蟻》等篇目中,可能是作者在方言改編時(shí)整合了這些內(nèi)容。;“道家觀點(diǎn)”一篇,宣揚(yáng)天人感應(yīng)和因果報(bào)應(yīng)的道家思想,文中提及了《太上感應(yīng)篇》(36)“我勸你們,把《感應(yīng)篇》念的熟熟的。別說這本(兒)上的話淺薄。文字(兒)淺,這里頭的意思可深?yuàn)W的多呀!”Léon Wieger, Rudiments 4: Morale et usages populaire, p.296.,文本內(nèi)容與道家“三經(jīng)”及注本頗為相似;“佛家觀點(diǎn)”一篇,主要講述“地獄十殿”,形塑了近世國(guó)人的地獄觀念,宣傳佛家思想,內(nèi)容應(yīng)出自《玉歷至寶鈔傳》。
《民間敘事》是該教材的五、六兩卷,分短、中、長(zhǎng)三種篇幅課文,根據(jù)情節(jié)、人名、地名等線索基本上可以找到各篇出處。其中,短篇課文基本取自《傳家寶集》,包括《傳家寶初集》之《笑得好》(37)分別是《不肯下剪》《出氣》《讓鼠蜂》《疽痛》《剩個(gè)窮花子與我》《死錯(cuò)了人》《溺水》《兄弟合買靴》《兄弟合種田》。、《傳家寶二集》之《笑得好二集》(38)分別是《瞌睡法》《粗月》《鋸酒杯》《搬老君佛像》《醋招牌》《拳頭好得很》《剪箭管》《拔毛》《忘記端午》《回債》《醫(yī)駝背》《鄉(xiāng)人看靴形》?!稌r(shí)習(xí)事》(39)分別是《泣杖》《懷桔》《遙遵父命》《容燦笑》。以及若干篇《笑府》(40)如《別字》《冥王訪名醫(yī)》?!缎α謴V記》(41)如《問路》《取金》《瞎子吃魚》。等集子中的笑話和民間故事,中篇課文取自《聊齋志異》(42)分別是《考城隍》《嶗山道士》《任秀》《趙城虎》和《狐嫁女》。和《今古奇觀》(43)分別是《陳御史巧勘金釵細(xì)》《看財(cái)奴刁買冤家主》《兩縣令競(jìng)義婚孤女》《滕大尹鬼斷家私》。,長(zhǎng)篇課文全部取材自《今古奇觀》(44)分別是《李汧公窮邸遇俠客》《宋小官團(tuán)圓破氈笠》《呂大郎還金完骨肉》和《懷私怨狠仆告主》。。盡管這些文集自19世紀(jì)初一直為來華傳教士和西方漢學(xué)家所重視,但是戴遂良從中選取的均是懲惡揚(yáng)善的故事,意在作為布道文的同時(shí)勸誡化育當(dāng)?shù)匕傩?,因此改寫了其中的文學(xué)修辭,刪去了女色描寫(45)如《嶗山道士》中描寫嫦娥下凡一段、《狐嫁女》中描寫小姐出場(chǎng)一段等。,又在改編時(shí)為文言敘事加入對(duì)話。例如,第57篇出自《聊齋志異·任秀》,改編后的故事更加真實(shí)生動(dòng),富有情景感,試比較:
《聊齋志異》:母憤泣不食,秀慚懼,對(duì)母自矢。于是閉戶年馀,遂以優(yōu)等食餼……舟主利其盆頭,轉(zhuǎn)貸他舟,得百余千。(46)蒲松齡著、張式銘標(biāo)點(diǎn):《聊齋志異》,岳麓書社,1988年,第474頁(yè)。
《民間敘事》:他娘也氣的吃不下東西(兒)的。他又臊的慌,又怕他娘氣的好哎歹(兒)的了,就給他娘跪下,央懇著說:“小兒從今以后改邪歸正,再也不著娘生氣了?!彼锞椭饋?,發(fā)落了他會(huì)子。打這(兒)就用開了苦工夫了。又到了歲考的時(shí)候,他取了個(gè)一等第一,就補(bǔ)了廩了?!乙矝]現(xiàn)錢了。那三(兒)人還想著使銀子下注。他就說:“錯(cuò)非現(xiàn)錢,不玩。”那三(兒)人急躁的沒法是法的。船家貪著打頭,就說:“我上別的船上,給你們找現(xiàn)錢的?!本土?兒)又在別的船上借了一百吊錢來。(47)Léon Wieger, Rudiments. 5 et 6. Narrations vulgaires, Ho Kien fu: Imprimerie de la mission catholique, troisième édition, 1903, pp.388-390.
為使經(jīng)過方言翻譯后的整篇故事風(fēng)格統(tǒng)一,戴遂良刪去了《今古奇觀》等文學(xué)作品中由“有詩(shī)為證”“正道是”引出的文言對(duì)句,改為由“常言說”“俗話說”引出的“紙糊的燈籠心(兒)里明呀”“人著人死天不肯,天著人死有何難”“妻賢夫禍少呀”“聽人勸,吃飽飯”“天無絕人之路呀”等俗諺,既迎合了當(dāng)?shù)匕傩盏脑捳Z(yǔ)習(xí)慣,又使教材在傳教活動(dòng)中更具實(shí)用性。
還有一些故事與已知故事近似,但細(xì)節(jié)不盡相同。筆者通過比對(duì)中國(guó)民間故事類型的相關(guān)研究(48)如[美]丁乃通《中國(guó)民間故事類型索引》(鄭建威等譯,華中師范大學(xué)出版社,2008年)、祁連休《中國(guó)古代民間故事類型研究》(河北教育出版社,2007年)、顧希佳《中國(guó)古代民間故事類型》(浙江大學(xué)出版社,2014年)等。,可以推斷戴遂良寫下的是某些類型故事的河北當(dāng)?shù)禺愇摹@?,“呆子學(xué)舌型”故事最早見于北魏的學(xué)佛咒故事(《雜寶藏經(jīng)》),后來改編為學(xué)話故事流行于全國(guó)南北各地,在各類故事集成中收錄有《傻子學(xué)話》《傻女婿學(xué)話》《學(xué)官話》等十分近似的故事(49)參見祁連休:《中國(guó)古代民間故事類型研究(上卷)》,河北教育出版社,2007年,第443-445頁(yè)。,《民間敘事》的《學(xué)俏》和《南蠻子》均屬此類;又如,“聚寶盆型”的故事最早見于宋代《秘閣閑談·青瓷碗》,明代《夜航船》、清代《堅(jiān)瓠集》均有此類故事,但是止于獲取錢財(cái),未有復(fù)制父親的譏諷部分,而戴遂良版《聚寶盆》講的是貪官得聚寶盆結(jié)果復(fù)制出很多父親的故事。在現(xiàn)代民間故事集成類書中,上海、四川、山西、黑龍江和河北各卷都有生出父親的寶盆故事,如《八十一個(gè)爹》《一個(gè)貪官一百個(gè)爺》《貪官的爸爸?jǐn)?shù)不清》等(50)參見祁連休:《中國(guó)古代民間故事類型研究(中卷)》,河北教育出版社,2007年,第620-624頁(yè)。,《民間敘事》所記載的應(yīng)是晚清獻(xiàn)縣教區(qū)的當(dāng)?shù)匕姹???梢姡M管《漢語(yǔ)口語(yǔ)入門》參考了大量當(dāng)時(shí)民間流行的通俗讀物,卻不止于一部“書齋”里的翻譯作品。而該卷盡管大多改編自通俗文學(xué)作品,卻題為《民間敘事》,說明戴遂良認(rèn)為《傳家寶》《聊齋志異》《今古奇觀》等文集中的故事主題來自民間采風(fēng),僅在筆法上進(jìn)行了文人的創(chuàng)作。當(dāng)他用民間土話再次講述出來時(shí),便還原了一個(gè)個(gè)民間故事。大概這也是作者未言明選材出處的主要原因。
以上即是這套教科書的全部底本情況。
晚清時(shí)期已有不少西人教材使用元雜劇和白話小說作為底本,但《漢語(yǔ)入門》卻是第一次對(duì)白話作品(包括元雜劇、通俗小說、民間笑話)進(jìn)行了方言改寫而非直接摘錄,說明作者認(rèn)識(shí)到了這些白話相對(duì)于通俗口語(yǔ)來說還不夠徹底。該教程自1892年出版起,不斷增訂、再版各卷,幾易卷名,直到二十年后第三次出版第一卷,為《漢語(yǔ)入門》的編寫工作畫上了句號(hào)。與同事顧賽芬(SéraphinCouvreur, 1835-1919)一樣(51)獻(xiàn)縣教區(qū)的另一位漢學(xué)家是顧賽芬,因翻譯儒家典籍和編纂中法字典而著名。戴遂良和顧賽芬的著述是當(dāng)時(shí)獻(xiàn)縣教區(qū)的主要出版物。參見彭福英:《獻(xiàn)縣張莊天主堂印書館印刷出版事略》,《文津?qū)W志》編委會(huì)編:《文津?qū)W志》第六輯,國(guó)家圖書館出版社,2013年,第258-268頁(yè);魏正如:《獻(xiàn)縣印書館》,河北省獻(xiàn)縣政協(xié)文史資料委員會(huì):《獻(xiàn)縣文史資料》第3輯,1991年,第118-122頁(yè)。,戴遂良神父積極向?qū)W術(shù)界靠攏,其漢學(xué)工作極大超出了培養(yǎng)教士布道能力的范圍,砥志研思、精益求精的態(tài)度使得這套規(guī)模龐大的口語(yǔ)教材篇幅超過五千頁(yè),幾乎覆蓋了當(dāng)時(shí)在華各地教會(huì)出版物的各種形式和內(nèi)容(方言手冊(cè)、語(yǔ)法講解、交際對(duì)話、通俗讀本等),在晚清基督教會(huì)的對(duì)外漢語(yǔ)教材中脫穎而出,終獲法國(guó)漢學(xué)的最高榮譽(yù),如今成為學(xué)界研究河北方言的珍貴資料。
實(shí)際上,在史料價(jià)值外,這部方言民俗著述更為西方學(xué)界了解清末中國(guó)民間思想和文化提供了客觀依據(jù),再證了西人漢語(yǔ)教材在中西文化交流中的橋梁作用,是傳教士漢學(xué)史上的一抹亮彩。在洞悉其全部底本之后,這一著作值得學(xué)界從不同側(cè)面繼續(xù)深入研究,以探討西人關(guān)注中國(guó)民俗文化的多重歷史語(yǔ)境,有利于我們從另一個(gè)視角認(rèn)識(shí)中國(guó)民間觀念與習(xí)俗在中西溝通中的文化橋梁意義。