亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        社會(huì)翻譯學(xué)視角下《解密》在西方文學(xué)場(chǎng)域的譯介過程研究

        2021-01-05 21:17:37
        關(guān)鍵詞:小說

        賈 玉 潔

        當(dāng)前我國(guó)正在推行文化“走出去”戰(zhàn)略,文學(xué)作品譯介是其中的重要內(nèi)容。自20世紀(jì)50年代起,國(guó)家通過“熊貓”譯叢、“大中華文庫(kù)”等項(xiàng)目助推部分文學(xué)作品走進(jìn)了西方視野。但是,“走出去”不等于“走進(jìn)去”。英國(guó)漢學(xué)家藍(lán)詩(shī)玲2010年曾指出2009年,全美國(guó)只出版了8本中國(guó)小說,在英國(guó)劍橋大學(xué)城最好的學(xué)術(shù)書店,中國(guó)文學(xué)古今所有書籍也不過占據(jù)了書架的一層,其長(zhǎng)度不足一米?!爸袊?guó)文學(xué)的翻譯作品對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)的大眾來(lái)說始終缺乏市場(chǎng),大多數(shù)作品只是在某些院校、研究機(jī)構(gòu)的贊助下出版的,并沒有真正進(jìn)入書店”[1]。國(guó)內(nèi)學(xué)者也普遍認(rèn)為目前中國(guó)文學(xué)譯作在目的語(yǔ)文化中的接受度不容樂觀[2]。

        麥家諜戰(zhàn)小說在這樣的背景中異軍突起,在西方世界掀起了“麥旋風(fēng)”?!督饷堋酚⒆g本在銷量、認(rèn)可度上創(chuàng)造了多項(xiàng)記錄:2014年上市首日便創(chuàng)造了中國(guó)作家在海外銷售的最高成績(jī)記錄,僅一個(gè)月就沖入美國(guó)亞馬遜圖書總榜前50名;之后被譯為33種語(yǔ)言,在全球100多個(gè)國(guó)家銷售。該譯本與《百年孤獨(dú)》《尤利西斯》《紅樓夢(mèng)》等比肩進(jìn)入“企鵝經(jīng)典文庫(kù)”,成為繼魯迅、錢鐘書、張愛玲之后被收進(jìn)該文庫(kù)的中國(guó)當(dāng)代作家第一人。英國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志將它評(píng)為 “2014年全球十佳小說”,并送到了英國(guó)女王的書架上,成為唯一獲此殊榮的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)圖書。此外,國(guó)外出版社支付的定金和高達(dá)15%的版稅更是只有超級(jí)暢銷書作家才有的厚遇。

        更為可喜的是,有研究發(fā)現(xiàn)海外收藏《解密》的圖書館中70%為公共圖書館和社區(qū)圖書館,而學(xué)術(shù)和研究型圖書館僅占30%,說明該譯作在海外的受眾主體為普通大眾、而非學(xué)術(shù)研究人員,是中國(guó)文學(xué)作品真正進(jìn)入大眾文化消費(fèi)圈的可喜現(xiàn)象[3]。按照劉亞猛、朱純深等學(xué)者的研究結(jié)論,只有那些在目的語(yǔ)文學(xué)體系中“被激活”并“活躍地存在”、更新目的語(yǔ)大眾閱讀史的作品才能被認(rèn)定為“好的譯作”[4],即這些作品必須進(jìn)入流通、被閱讀、能改變目的語(yǔ)受眾的認(rèn)知。按此標(biāo)準(zhǔn),《解密》是中國(guó)文學(xué)作品在英語(yǔ)世界被成功激活、并得以“活躍地存在”于目的語(yǔ)大眾讀者閱讀經(jīng)驗(yàn)中的成功案例。探索這一成功案例背后的譯介機(jī)制對(duì)我國(guó)文學(xué)作品外譯、文化走出去均具有一定的指導(dǎo)意義。

        一、 理論框架

        本研究將主要運(yùn)用社會(huì)翻譯學(xué)的場(chǎng)域、慣習(xí)、資本和行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)理論四個(gè)概念。

        法國(guó)社會(huì)學(xué)家皮埃爾·布迪厄(Pierre Bourdieu) 提出了場(chǎng)域、資本、慣習(xí)三個(gè)概念,用于解釋場(chǎng)域行為者的實(shí)踐空間、實(shí)踐邏輯、實(shí)踐工具三個(gè)基本問題。場(chǎng)域是“具有自己獨(dú)特運(yùn)作法則的社會(huì)空間”,其關(guān)注焦點(diǎn)是場(chǎng)域的運(yùn)作規(guī)則。慣習(xí)是指場(chǎng)域參與者不斷學(xué)習(xí)、內(nèi)化、強(qiáng)化場(chǎng)域運(yùn)作規(guī)則而產(chǎn)生的一套“定勢(shì)系統(tǒng)”[5]。行為者在場(chǎng)域中的地位由其場(chǎng)域資本(capital)決定。資本包括經(jīng)濟(jì)資本、文化資本、社會(huì)資本和符號(hào)資本。場(chǎng)域最大的特點(diǎn)是競(jìng)爭(zhēng),決定競(jìng)爭(zhēng)的邏輯就是資本的邏輯。場(chǎng)域、資本和慣習(xí)三者之間互動(dòng)關(guān)系可表述為[(慣習(xí))(資本)]+場(chǎng)域=翻譯[6]。

        行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)理論(Actor-Network Theory,簡(jiǎn)稱ANT)是法國(guó)社會(huì)學(xué)家卡龍(Michel Callon)和拉圖爾(Bruno Latour)等人提出的重要理論。該理論關(guān)注每個(gè)行動(dòng)體如何從無(wú)到有地構(gòu)建新的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)、從而影響已有的社會(huì)網(wǎng)絡(luò)的過程。其中“行動(dòng)者”既包括人類行動(dòng)者又包括非人類行動(dòng)者;“網(wǎng)絡(luò)”是指諸多行動(dòng)者通過互動(dòng)而構(gòu)建的關(guān)系網(wǎng)。ANT中每個(gè)行動(dòng)者都被看作一個(gè)結(jié)點(diǎn),結(jié)點(diǎn)之間相互鏈接、共同編織成一個(gè)無(wú)縫之網(wǎng)。ANT理論“尤其適用于分析翻譯生產(chǎn)與傳播過程,包括翻譯出版項(xiàng)目的發(fā)起與實(shí)施、譯本出版及傳播與接受等過程性行為”[7]。

        基于布迪厄的理論,卡薩諾瓦(Casanova)提出了“世界文學(xué)場(chǎng)域等級(jí)結(jié)構(gòu)分析模式”:按其所持有的資本差異,每種語(yǔ)言都可被界定為“主導(dǎo)語(yǔ)言”或“被主導(dǎo)語(yǔ)言”。翻譯是主導(dǎo)語(yǔ)言場(chǎng)域與被主導(dǎo)場(chǎng)域之間的“不平等交流”,是后者獲取世界文學(xué)場(chǎng)域資本的過程[8]。原著、作者、出版商、譯者、代理人、書評(píng)家等“行動(dòng)者”形成新網(wǎng)絡(luò)、打破原有世界文學(xué)場(chǎng)域等級(jí)結(jié)構(gòu)。該過程中,“行動(dòng)者”所擁有的資本數(shù)量是決定變化發(fā)生速度的關(guān)鍵因素。

        中文在世界文學(xué)場(chǎng)域中是“被主導(dǎo)語(yǔ)言”,中國(guó)文學(xué)作品譯介入西方世界的過程是其獲取世界文學(xué)場(chǎng)域資本的過程?!督饷堋纷g介網(wǎng)絡(luò)中每一個(gè)行動(dòng)者的資本量、慣習(xí)、譯介過程中的多維變化決定了譯作被發(fā)現(xiàn)、傳播和接受。本文以《解密》的譯介過程為研究對(duì)象,采用文獻(xiàn)研究法分析譯介網(wǎng)絡(luò)中各行動(dòng)者的場(chǎng)域慣習(xí)、資本特征,還原各行動(dòng)者建構(gòu)網(wǎng)絡(luò)的關(guān)鍵結(jié)點(diǎn),探討該案例改變世界文學(xué)場(chǎng)域等級(jí)結(jié)構(gòu)背后的機(jī)制,從而為我國(guó)文學(xué)作品外譯提供參考。

        二、《解密》在世界文學(xué)場(chǎng)域“被激活”直至“活躍地存在”的過程

        從社會(huì)翻譯學(xué)視角看,《解密》得以在西方世界“被激活”直至“活躍地存在”,原因在于作者、小說原作、譯者、代理人和出版社這幾個(gè)關(guān)鍵行動(dòng)者的慣習(xí)、場(chǎng)域資本及其之間通過互動(dòng)而最終形成網(wǎng)絡(luò),促使該譯介成功、從而改變了世界文學(xué)場(chǎng)域結(jié)構(gòu),也增加了中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的場(chǎng)域資本。

        (一)麥家的文學(xué)慣習(xí)和場(chǎng)域資本

        《解密》的成功外譯,首先得益于作者麥家的文學(xué)慣習(xí)。麥家年幼時(shí)由于家庭政治地位低下,所以總是被孤立、被打擊,沒能享受正常孩子的童年,因此他從13歲起就每天寫日記來(lái)記錄內(nèi)心的恐懼和孤獨(dú),其文學(xué)慣習(xí)開始形成。麥家喜歡閱讀博爾赫斯、馬爾克斯、卡夫卡等西方作家的作品。這些閱讀慣習(xí)延伸成為其小說寫作中的一個(gè)重要慣習(xí),因此他的作品更易于被西方讀者接受。由于年少時(shí)孤獨(dú)無(wú)助的痛苦經(jīng)歷,麥家從小就特別希望有英雄來(lái)拯救自己,而這個(gè)愿望驅(qū)使他在后來(lái)的寫作中塑造了眾多保護(hù)弱者的英雄形象。1981年麥家考入專門培養(yǎng)軍事情報(bào)人員的解放軍工程技術(shù)學(xué)院,畢業(yè)后進(jìn)入相關(guān)機(jī)構(gòu)工作17年之久,這些經(jīng)歷也為他寫下《解密》等系列諜戰(zhàn)小說提供了文學(xué)資本。

        其次,《解密》成功外譯還得益于麥家的場(chǎng)域資本。在《解密》外譯前,麥家已經(jīng)是著作等身的著名小說家、編劇。麥家在中國(guó)文學(xué)場(chǎng)域中具有相當(dāng)大的影響力:2008年憑借《解密》榮獲第七屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng);小說《風(fēng)聲》更是斬獲《人民文學(xué)》2007年度最佳長(zhǎng)篇小說獎(jiǎng)、2008年獲第六屆華語(yǔ)文學(xué)傳媒大獎(jiǎng)年度小說家獎(jiǎng)、2009年獲第十二屆巴金文學(xué)獎(jiǎng)三項(xiàng)大獎(jiǎng)。這些重量級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)增加了麥家在中國(guó)文學(xué)場(chǎng)域的符號(hào)資本,吸引其他行動(dòng)者(如經(jīng)紀(jì)人、譯者、出版社)對(duì)其加以關(guān)注。

        (二)原著的文學(xué)慣習(xí)和場(chǎng)域資本

        《解密》英譯本推出的時(shí)代背景、其原著在中國(guó)(現(xiàn)當(dāng)代)文學(xué)場(chǎng)域中的符號(hào)資本及其自身的敘事、詩(shī)學(xué)慣習(xí)也是其成功譯介的重要因素。

        從時(shí)代背景看,《解密》英譯本的出版迎合了西方讀者的群體焦慮。在此之前,斯諾登事件引發(fā)了全球因科學(xué)技術(shù)進(jìn)步而帶來(lái)的恐懼心理,而主人公容金珍與斯諾登有相似之處:他們從事一樣的職業(yè),都在監(jiān)聽或者偵聽他國(guó)或者他人隱私。在這種特定的歷史事件呼應(yīng)下推出該譯本,無(wú)疑會(huì)吸引西方受眾群體。

        從其自身的敘事、詩(shī)學(xué)特征來(lái)看,《解密》的文化資本具有明顯的西方文學(xué)特征,因此易于被西方讀者理解并接受。西方媒體將《解密》定義為“間諜小說”。由于間諜小說與偵探小說一脈相承,而偵探小說在西方有悠久的傳統(tǒng)、被西方大眾所熟知,因此《解密》所呈現(xiàn)出的懸念、節(jié)奏感符合西方讀者閱讀偵探小說的慣習(xí)。此外,麥家的大多數(shù)作品與博爾赫斯、馬爾克斯等帶有偵探或懸疑色彩的世界文學(xué)經(jīng)典有著明顯的傳承、借鑒和重寫的關(guān)系。麥家甚至直接引用了博爾赫斯《神曲》中的句子作為《解密》的開頭?!督饷堋返闹魅斯萁鹫涫且粋€(gè)不完美、身有殘疾、略帶神經(jīng)質(zhì)的天才,這種“帶有缺憾的美”符合西方文學(xué)場(chǎng)域期待,古希臘神話中的眾神便是代表。容金珍所代表的傳奇色彩、英雄色彩、孤獨(dú)感、絕對(duì)忠誠(chéng)是世界文學(xué)場(chǎng)域所共同認(rèn)可的詩(shī)學(xué)慣習(xí)?!督?jīng)濟(jì)學(xué)人》曾有評(píng)論:終于有了一本這么好的中文小說……一本能讓對(duì)中國(guó)沒有特殊興趣的書迷們也能津津樂道的小說[9]。“企鵝當(dāng)代經(jīng)典”書系的編輯總監(jiān)基施·鮑姆也認(rèn)為麥家小說顛覆了西方對(duì)中國(guó)作家的傳統(tǒng)印象,認(rèn)為他寫作的題材是世界性的。曾有英國(guó)評(píng)論家明確指出《解密》有博爾赫斯和阿加莎·克里斯蒂的影子,德國(guó)前柏林文學(xué)會(huì)主席烏里·亞涅斯基認(rèn)為該作品讓他想到了德國(guó)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)作家君特·格拉斯的小說《鐵皮鼓》。

        總之,《解密》原著所具備的場(chǎng)域符號(hào)資本、其本身的敘事、詩(shī)學(xué)所具備的世界性等文學(xué)慣習(xí)是小說順利走入西方文學(xué)場(chǎng)域、快速被目的語(yǔ)受眾接受的基礎(chǔ),更是其譯介網(wǎng)絡(luò)得以成功發(fā)起、運(yùn)行的保障。

        (三)譯者的文學(xué)慣習(xí)和場(chǎng)域資本

        麥家的作品之所以能夠成功進(jìn)入西方文學(xué)場(chǎng)域,其英文第一譯者米歐敏(Olivia Milburn)的場(chǎng)域慣習(xí)和資本起到了重要作用。

        米歐敏成長(zhǎng)于一個(gè)多語(yǔ)種的家庭。大學(xué)時(shí)選擇了中文,獲得牛津大學(xué)古漢語(yǔ)博士學(xué)位。她重點(diǎn)關(guān)注先秦時(shí)期的歷史文本,尤其是吳國(guó)、越國(guó)文化,出版了大量中國(guó)古代文化研究相關(guān)的學(xué)術(shù)著作,博士畢業(yè)后還申請(qǐng)到韓國(guó)大學(xué)講授古漢語(yǔ)的教職。她的多語(yǔ)種背景、良好教育背景和漢語(yǔ)基礎(chǔ)構(gòu)成了其后來(lái)翻譯《解密》的文化資本和慣習(xí)。但是,在譯介《解密》之前,米歐敏在翻譯場(chǎng)域幾乎沒有任何符號(hào)資本。2010年她很偶然地在機(jī)場(chǎng)買了中國(guó)作家麥家的《解密》和《暗算》兩本小說。而當(dāng)時(shí)她買書的原因是她爺爺二戰(zhàn)時(shí)期也是個(gè)破譯家,為了給爺爺講中國(guó)的破譯故事,她試著翻譯了《暗算》的第三章,從而開啟了翻譯場(chǎng)域的資本積累。米歐敏的文化資本和慣習(xí)在英文版《解密》中得到了充分的詮釋:其翻譯質(zhì)量被西方文學(xué)界廣為認(rèn)可:《紐約時(shí)報(bào)》曾評(píng)價(jià)該小說譯文“準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔,同時(shí)又充滿古典美和活力”。高質(zhì)量的譯文無(wú)疑是譯作“走入”西方受眾群體的重要條件之一。

        雖然有了譯者關(guān)注,但筆者認(rèn)為真正推動(dòng)《解密》走入世界文學(xué)場(chǎng)域的卻是米歐敏把麥家的作品推薦給自己的大學(xué)同學(xué)朱麗葉·拉弗爾(Julia Lovell)的這一舉動(dòng)。朱麗葉·拉弗爾的中文名字叫藍(lán)詩(shī)玲,是著名漢學(xué)家,畢業(yè)于劍橋大學(xué)中文系,獲現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)博士學(xué)位,曾在南京大學(xué)交換學(xué)習(xí),并曾經(jīng)在中國(guó)社會(huì)科學(xué)院做過訪問博士生。她的博士畢業(yè)論文和專著專門研究“中國(guó)文學(xué)諾貝爾獎(jiǎng)情結(jié)”,對(duì)中國(guó)文學(xué)和文化有濃厚興趣,具有良好的場(chǎng)域慣習(xí)和文化資本。她曾先后翻譯過韓少功的《馬橋詞典》、張愛玲的《色戒》和《魯迅小說全集》,前一部作品一經(jīng)出版即在西方世界引起巨大反響,后兩部作品更是被收錄進(jìn)“企鵝經(jīng)典”,因此藍(lán)詩(shī)玲在西方文學(xué)場(chǎng)域具備豐富的社會(huì)資本和符號(hào)資本。

        藍(lán)詩(shī)玲看過《暗算》后感覺小說寫得非常好,而自己曾跟麥家在北京大學(xué)有一面之緣。出于自己對(duì)中國(guó)文化密切關(guān)注的場(chǎng)域慣習(xí)和翻譯場(chǎng)域文化資本所帶來(lái)的敏感識(shí)別能力,藍(lán)詩(shī)玲將麥家的小說推薦給了企鵝出版集團(tuán)(Penguin Group)的編輯。企鵝的編輯同樣“驚艷”于麥家的作品風(fēng)格,而且他們發(fā)現(xiàn)這位中國(guó)作家在海外的出版幾乎是空白,于是就找到了麥家的海外版權(quán)經(jīng)紀(jì)人譚光磊。

        (四)代理人的場(chǎng)域慣習(xí)和資本

        《解密》的海外版權(quán)經(jīng)紀(jì)人是近年來(lái)備受兩岸關(guān)注的國(guó)際版權(quán)經(jīng)紀(jì)人譚光磊。他出生于我國(guó)臺(tái)灣地區(qū),父母是國(guó)文教師,從小喜歡“雜食性”閱讀,喜歡奇幻小說,高中時(shí)閱讀美國(guó)作家喬治·R·R·馬丁所著的《冰與火之歌》(ASongofIceandFire),后來(lái)還開始翻譯這部小說, 并因此在奇幻圈引起轟動(dòng)。大學(xué)期間他為出版社策劃選題、翻譯編輯書稿、給外文書店做原文書采購(gòu),這些經(jīng)歷為他帶來(lái)了文學(xué)場(chǎng)域的文化資本、社會(huì)資本和符號(hào)資本。

        在代理麥家小說的海外版權(quán)之前,譚光磊已經(jīng)在世界版權(quán)經(jīng)紀(jì)人場(chǎng)域積累了一定的資本。自2008年創(chuàng)立版權(quán)代理公司起,他連續(xù)從海外引介1500多部?jī)?yōu)秀作品到中國(guó),其中包括《追風(fēng)箏的人》《燦爛千陽(yáng)》《別相信任何人》等廣為中國(guó)讀者所熟知的作品,被認(rèn)為是近幾年臺(tái)灣地區(qū)出版界“最懂得制造暢銷書的版權(quán)代理商”,“其驚人的眼光屢屢讓出版社賺個(gè)盆滿缽滿、甚至讓海外出版業(yè)者兩度頒獎(jiǎng)給他”[10]。同時(shí),譚光磊也向歐美國(guó)家推介中國(guó)文學(xué)作品。他憑借自己在世界圖書場(chǎng)域的社會(huì)資本,成功售出張翎《金山》的10國(guó)版權(quán)、艾米《山楂樹之戀》14國(guó)版權(quán)、遲子建《額爾古納河右岸》5國(guó)版權(quán)。2011年他成功助推英國(guó)重量級(jí)出版社Harvill Secker買下臺(tái)灣地區(qū)作家吳明益的小說《復(fù)眼人》,2012年又成功將其賣給大名鼎鼎的美國(guó) Pantheon出版社。這是臺(tái)灣地區(qū)第一例沒有通過學(xué)術(shù)渠道,而是通過版權(quán)交易渠道賣到英語(yǔ)世界主流文學(xué)出版社的小說,在臺(tái)灣地區(qū)引起了轟動(dòng)。因此,在世界文學(xué)場(chǎng)域、尤其是商業(yè)圖書出版場(chǎng)域,譚光磊具備了作為版權(quán)經(jīng)紀(jì)人的文化資本、社會(huì)資本和符號(hào)資本。

        筆者認(rèn)為譚光磊選擇代理麥家小說海外版權(quán)是其文學(xué)慣習(xí)使然,是其對(duì)全球讀者閱讀取向準(zhǔn)確把握的文化資本使然。譚光磊選擇代理一部作品版權(quán)的標(biāo)準(zhǔn)有兩個(gè):一是“這個(gè)故事的主題、背景、作者的筆法是否容易吸引西方讀者,得過哪些獎(jiǎng)、是否暢銷,等等”;另一個(gè)是自己“真正喜歡”[11]。因此筆者認(rèn)為正是譚光磊的“以目的語(yǔ)讀者為中心”和“世界性”慣習(xí)使他選擇了代理《解密》,而他在世界文學(xué)場(chǎng)域的社會(huì)資本和符號(hào)資本使他得以在《解密》的譯介過程中搭建世界圖書市場(chǎng)與原作者之間的橋梁、成為行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)的一個(gè)結(jié)點(diǎn),促成了該作品譯介成功。

        (五)譯作出版商的場(chǎng)域資本和慣習(xí)

        《解密》得以在世界受眾群體閱讀經(jīng)驗(yàn)中“被激活”直至“活躍地存在”,作為場(chǎng)域行動(dòng)結(jié)點(diǎn)之一的出版商在譯介行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)中扮演了至關(guān)重要的角色,其場(chǎng)域資本和慣習(xí)起到了巨大的推動(dòng)作用。

        一直以來(lái),中國(guó)文學(xué)作品譯出與世界文學(xué)作品譯入之間存在巨大的版權(quán)貿(mào)易逆差。中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品在世界文學(xué)場(chǎng)域?yàn)閿?shù)不多的“露臉”基本是以“主動(dòng)譯出、國(guó)外學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)以學(xué)術(shù)研究為目的引入、國(guó)外大學(xué)出版社出版”的模式運(yùn)作的。該模式存在一個(gè)明顯的問題:譯出作品難以在圖書市場(chǎng)占據(jù)理想份額、難以在目的語(yǔ)大眾的閱讀經(jīng)驗(yàn)中被激活或活躍存在。而《解密》在西方世界的傳播路徑則不同,它具有以下特色:由西方漢學(xué)家發(fā)起、主動(dòng)譯入目的語(yǔ)國(guó)家;并非出于學(xué)術(shù)目的、而是服務(wù)于大眾閱讀;由海外知名商業(yè)出版社支付定金和版稅;經(jīng)由海外版權(quán)代理人售出版權(quán);出版社全程負(fù)責(zé)海外營(yíng)銷活動(dòng)。

        《解密》幾個(gè)主要的海外出版社都在世界文學(xué)場(chǎng)域擁有雄厚的符號(hào)資本。在英美兩國(guó)的出版社分別是英國(guó)企鵝出版集團(tuán)(Penguin Group)和美國(guó)FSG(Farrar, Straus and Giroux,簡(jiǎn)稱FSG)。企鵝出版公司是英語(yǔ)世界第一大出版集團(tuán),該社出版的“企鵝經(jīng)典文庫(kù)”收錄了多位世界文學(xué)大師的作品,其中包括喬伊斯、海明威、薩特、加繆、弗洛伊德、菲茨杰拉爾德、馬爾克斯等,因此該出版社享有“世界文學(xué)出版界的奧斯卡”之稱。FSG則是美國(guó)最負(fù)盛名的文學(xué)出版商業(yè)集團(tuán),講究圖書質(zhì)量,有“文學(xué)帝國(guó)守護(hù)神”之美譽(yù),旗下有25位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、24位普利策獎(jiǎng)得主,被譽(yù)為“諾獎(jiǎng)御用出版社”,被認(rèn)為是“給戰(zhàn)后美國(guó)的知識(shí)生活定了基調(diào)”的出版社?!督饷堋肺靼嘌勒Z(yǔ)的出版商為西班牙行星集團(tuán)(Grupo Planeta),該集團(tuán)是全球最大的西班牙語(yǔ)出版商,主要營(yíng)銷面向大眾的高質(zhì)量、成功作家的作品,是全球八大圖書出版集團(tuán)之一,該集團(tuán)設(shè)立的“行星獎(jiǎng)”是西班牙最主要的文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。這些出版社所擁有的強(qiáng)大的符號(hào)資本為《解密》譯本海外傳播網(wǎng)絡(luò)的構(gòu)建起到了至關(guān)重要的作用。

        不僅如此,這幾家商業(yè)出版社獨(dú)具特色的商業(yè)化運(yùn)作慣習(xí)和場(chǎng)域社會(huì)資本助推了《解密》譯介網(wǎng)絡(luò)的形成、使其得以在目的語(yǔ)受眾群體中被迅速“激活”。FSG動(dòng)用其社會(huì)資本,在英文版推出前,派攝制團(tuán)隊(duì)遠(yuǎn)赴杭州,花費(fèi)數(shù)十萬(wàn)專門為《解密》英譯本量身定制預(yù)告片,為出版造勢(shì)?!督饷堋吩谟⒚郎鲜星昂?,《紐約時(shí)報(bào)》和《華爾街日?qǐng)?bào)》曾在2個(gè)月內(nèi)9次做專門介紹。在英國(guó),企鵝集團(tuán)也動(dòng)用《衛(wèi)報(bào)》《獨(dú)立報(bào)》《觀察者報(bào)》等重要媒體對(duì)麥家做了相關(guān)報(bào)道。英國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志甚至對(duì)麥家做了封面報(bào)道,英國(guó)《每日電訊報(bào)》做了上萬(wàn)字報(bào)道,盛贊《解密》是一部“不可錯(cuò)過的中國(guó)小說”。2014年6月,隨著西班牙語(yǔ)版《解密》上市,行星出版集團(tuán)將其納入集團(tuán)旗下最著名的收錄馬爾克斯、博爾赫斯等著名西語(yǔ)作家作品的“命運(yùn)”書庫(kù),這是中國(guó)當(dāng)代小說首次入圍該書庫(kù)。該集團(tuán)給麥家提供了12.5%的版稅率,這是歐美暢銷書作家的待遇。該集團(tuán)還在西班牙為麥家安排了數(shù)場(chǎng)重要媒體采訪。此外,出版社還不斷組織知名人士、書評(píng)人在各種媒體上對(duì)《解密》和麥家進(jìn)行評(píng)論,如FSG總編輯艾瑞克·欽斯基在扉頁(yè)給讀者致信稱“麥家可能是這個(gè)世界上你們尚未聽聞的最受歡迎的作家”。哈佛大學(xué)教授王德威在《紐約時(shí)報(bào)》上評(píng)價(jià)麥家的小說“混合了革命歷史傳奇和間諜小說,又有西方間諜小說和心理驚悚文學(xué)的影響”。這些出版社甚至將麥家的個(gè)人傳奇經(jīng)歷、自費(fèi)創(chuàng)立扶持青年作者免費(fèi)寫作和交流的公益平臺(tái)“理想谷”等吸引西方讀者眼球的“賣點(diǎn)”都作為宣傳造勢(shì)的一部分。因此,商業(yè)出版社的場(chǎng)域運(yùn)作模式慣習(xí)、社會(huì)資本、符號(hào)資本大大推動(dòng)了《解密》的傳播和“激活”。

        (六)行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)助推譯作“活躍存在”

        《解密》在西方圖書市場(chǎng)被“激活”后,已有的譯介網(wǎng)絡(luò)并未止步,而是通過與其他場(chǎng)域互動(dòng)及吸引新的行動(dòng)者加入網(wǎng)絡(luò)等方式,繼續(xù)助推該作品在目的語(yǔ)受眾閱讀經(jīng)驗(yàn)中“活躍地存在”。2015年網(wǎng)絡(luò)行動(dòng)者之一企鵝出版社推出了麥家的另一部小說《暗算》,這是《解密》英譯者米歐敏及合譯者翻譯的第二部麥家諜戰(zhàn)小說,該小說的出版延伸了英語(yǔ)國(guó)家文學(xué)場(chǎng)域?qū)溂业年P(guān)注度。2016年丹麥的莫勒出版社、德國(guó)的德意志出版社和以色列的潘恩出版社分別推出了《解密》的丹麥文版、德文版和希伯來(lái)文版。截至目前,《解密》共有33個(gè)不同語(yǔ)種的譯本,這些陸續(xù)出版的譯本擴(kuò)大了該小說在世界文學(xué)場(chǎng)域的資本。2018年在全球規(guī)模最大的法蘭克福書展上,舉辦方將重量級(jí)壓軸活動(dòng)命名為“麥家之夜”,向世界推薦麥家及其長(zhǎng)篇小說《風(fēng)聲》,邀請(qǐng)來(lái)自20多個(gè)國(guó)家的專業(yè)出版人見證其國(guó)際版權(quán)發(fā)布。英譯本發(fā)行權(quán)最終被有著“英國(guó)最佳獨(dú)立出版社”之稱的Head of Zeus出版社買下,該出版社在世界文學(xué)場(chǎng)域擁有豐厚的符號(hào)資本和社會(huì)資本,曾經(jīng)出版過劉慈欣《三體》的英文版。這一活動(dòng)再次增加了麥家及其作品在世界文學(xué)場(chǎng)域的資本,使其活躍地存在于讀者閱讀經(jīng)驗(yàn)中。

        作為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)成功“走進(jìn)”世界文學(xué)場(chǎng)域大眾閱讀群體的成功案例,《解密》的譯介成功可以為我國(guó)文學(xué)作品外譯提供如下借鑒經(jīng)驗(yàn):第一,能夠成功進(jìn)入世界文學(xué)場(chǎng)域的譯介作品應(yīng)具備“世界性”文化特質(zhì)、符合目的語(yǔ)受眾慣習(xí);第二,來(lái)自目的語(yǔ)國(guó)家、精通中國(guó)文化、場(chǎng)域資本雄厚的漢學(xué)家是中國(guó)文學(xué)作品外譯的理想譯者之選;第三,培養(yǎng)或發(fā)現(xiàn)具有世界文學(xué)場(chǎng)域慣習(xí)和資本的專業(yè)版權(quán)經(jīng)紀(jì)人、逐步健全經(jīng)紀(jì)人體系、順應(yīng)世界文學(xué)場(chǎng)域慣例是中國(guó)文學(xué)進(jìn)入世界文學(xué)場(chǎng)域的務(wù)實(shí)路徑;第四,借助大型商業(yè)出版社的各類場(chǎng)域資本、按照其運(yùn)作慣習(xí)來(lái)建構(gòu)譯介網(wǎng)絡(luò),有助于中國(guó)文學(xué)作品在目的語(yǔ)讀者群中“被激活”直至“活躍地存在”。

        猜你喜歡
        小說
        叁見影(微篇小說)
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
        遛彎兒(微篇小說)
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
        勸生接力(微篇小說)
        紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
        何為最好的小說開場(chǎng)白
        小說課
        文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
        那些小說教我的事
        我們?cè)?jīng)小說過(外一篇)
        作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
        妙趣橫生的超短小說
        明代圍棋與小說
        閃小說二則
        小說月刊(2014年8期)2014-04-19 02:39:11
        色窝窝免费播放视频在线| 精品国产一区二区三区性色| 久久久久亚洲精品男人的天堂| 人妻精品动漫h无码网站| 亚洲综合色秘密影院秘密影院| 中文字幕成人乱码亚洲| 丰满人妻中文字幕一区三区| 婷婷色婷婷开心五月四房播播| 日产精品久久久久久久| 日本人妻少妇精品视频专区| 国产精品国产三级国产专区不| 少妇中文字幕乱码亚洲影视| 少妇极品熟妇人妻无码| 国产熟女av一区二区三区四季| 在线精品国产亚洲av麻豆| 国产福利视频一区二区| 欧美黑人又粗又大久久久 | 一本之道高清无码视频| 在线国产视频精品视频| 亚洲综合一区二区三区久久| 国产无遮挡aaa片爽爽| 女女女女bbbbbb毛片在线| 国产自精品在线| 日本高清视频在线观看一区二区 | 亚洲综合综合在线| 日韩精品极品系列在线免费视频| …日韩人妻无码精品一专区| 国产AV边打电话边出轨| 日本在线播放不卡免费一区二区| 国产精品国产三级国产av品爱| 欧洲一卡2卡三卡4卡免费网站 | 国产不卡视频一区二区在线观看 | 久久伊人精品中文字幕有尤物 | 大陆少妇一区二区三区| 久久综合九色综合久99| 欧美中文字幕在线| 色妞一区二区三区免费视频| 国产av熟女一区二区三区| 久久久久久成人毛片免费看| 国产av91在线播放| 日本一区二区视频免费在线看|