亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        British poet L. Cranmer-Byng and his contributions to Chinese classical poetry’s propagation to the West

        2021-01-01 00:00:00
        中國新書(英文版) 2021年6期

        A History of Western Appreciation

        of English-translated Tang Poetry

        Lan Jiang

        Foreign Language Teaching and Research Press

        March 2018

        79.00 (GBP)

        Brief introduction:

        This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems.

        Lan Jiang

        Currently teaching in the Department of Modern and Classical Languages, St. Peter’s University, New Jersey. She holds a PH.D. degree in Classical Chinese Literature from Suzhou University, China; and a M.S. degree in Educational Technology from Lehigh University, Pennsylvania.

        The Western recognition of Chinese classical poetry long remained only with Shi Jing (The Book of Songs), which by then was believed to have been written by Confucius. Western pioneer sinologists, most of whom were missionaries and diplomats, translated The Book of Songs but this arose from their need to study Confucianism rather than an interest in Chinese classical literature. The publication of Poésies De l’époque des Thang in 1862 by French scholar d’Hervey Saint-Denys (1823–1892) is believed to be the first work to recognize the beauty of Chinese classical poetry.

        After the mid-19th century, sinology developed rapidly in the United Kingdom. Among the British academics in the field, Professor Herbert Allen Giles (1845–1935) from the University of Cambridge, made significant contributions and built the foundation for spreading awareness of Chinese classical literature in the English-speaking world. At the turn of the 20th century, Giles published Gems of Chinese Literature (1884), Chinese Poetry in English Verse (1894), A History of Chinese Literature (1901), and other works which brought together Chinese classical literature and attracted academic attention in sinology studies.

        As an excellent writer with a rich background in European classical literature, as well as being a rigorous academic, Giles possessed an outstanding wealth of vocabulary and pragmatic competence in the English language. His consideration of rhyming, the format of stanzas and the precise meaning of Chinese characters led Jiang (2009, p. 16) to comment that “Giles’s work is second to none at his time, in terms of presenting the whole picture of Chinese classical poetry across Chinese ancient dynasties” but that “elegant, rare, and obscure wordings are not hard to find in his English-translated verses.” As a result, most of his work did not spread beyond the realms of academia.

        Cranmer-Byng was not an academic scholar, and his knowledge of the Chinese language was considerably limited. His biographical information, especially the details of his connections and interaction with the Giles family, still needs further investigation. However, some of his own writing suggests that his interest in Chinese classical poetry and culture came directly from Herbert Giles and his son Lionel Giles (1875–1958). Lionel Giles was also a well-known British sinologist who translated The Art of War, The Analects of Confucius, Zuo Zhuan (Tradition of Zuo), and other Chinese classical works.

        Guided by the Giles family, Cranmer-Byng was able to appreciate the beauty of classical Chinese literature with his keen sensibility as an excellent poet. When he felt he captured and understood what was conveyed in those foreign characters, the pedantry in the translations by sinologists, including Giles, could no longer satisfy his aesthetic sense. He proclaimed: The great literatures of the world have been too long in the hands of mere scholars, to whom the letter has been all-important and the spirit nothing. The time has come when the literary man should stand forth and claim his share in the revelation of truth and beauty from other lands and peoples whom our invincible European ignorance has taught us to despise.

        久久婷婷五月综合97色直播| 亚洲av永久无码天堂网| 亚洲av综合a色av中文| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 无码91 亚洲| 日本一区二区高清精品| 午夜一区二区视频在线观看| 久久国产精品亚洲婷婷片| 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 亚洲欧美日韩高清专区一区| 久久精品熟女亚洲av艳妇| 久久伊人亚洲精品视频| 国产 麻豆 日韩 欧美 久久| 精品国产高清a毛片无毒不卡| 久久中文字幕日韩精品| 国内自拍视频在线观看| av黄色在线免费观看| 亚洲国产av精品一区二区蜜芽 | 久久国产精品久久精品国产| 免费人人av看| 亚洲不卡一区二区视频| 最爽无遮挡行房视频| 欧美理论在线| 亚洲综合一| 日本黄色影院一区二区免费看 | 中文字幕av在线一二三区| 偷拍激情视频一区二区| 日韩激情视频一区在线观看| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚洲av永久无码一区| 免费国产一级特黄aa大片在线| 日本道免费一区日韩精品| 美腿丝袜在线一区二区| 久久夜色精品国产| 免费国产一级片内射老| 男女啪啪在线视频网站| 国产成人综合亚洲看片| 国产在线丝袜精品一区免费| 亚洲中文字幕乱码在线视频| 男人的天堂一区二av| 青青草视频免费观看|