亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯概論

        2020-12-29 11:55:17伍木
        大經(jīng)貿(mào) 2020年7期
        關(guān)鍵詞:符號意義

        一.符號的內(nèi)涵意義

        翻譯概論歷來是百家爭鳴。各派見仁見智,而總的看視野太過于狹窄,僅僅限于語言類的傳達,連與語言有密切關(guān)聯(lián)的言語都很少涉及。其實研究翻譯理論,應(yīng)視野更寬闊,立意更高雅。西方語言學(xué)給出的“符號學(xué)”的定義可作參考。一般認為:“符號學(xué)是研究符號的學(xué)說”(Semiotics is the study of signs)。這個定義實際上來自索緒爾,然而索緒爾這句解釋在中文里這話是同義反復(fù),

        “什么是符號?”是一個更棘手的難題。很多符號學(xué)家認為,符號無法定義。趙毅衡給出了一個比較明晰的定義,作為討論的出發(fā)點:符號是被認為攜帶意義的感知。意義必須用符號才能表達,符號的用途是表達意義。反過來說:沒有意義可以不用符號表達,也沒有不表達意義的符號。這個定義,看起來簡單而清楚,翻來覆去說的是符號與意義的融合關(guān)系。實際上這定義卷入一連串至今難以明確解答的難題,首先,既然任何意義活動必然是符號過程,既然意義不可能脫離符號,那么意義必然是符號的意義,符號就不僅是表達意義的工具或載體,符號是意義的條件:有符號才能進行意義活動,意義不可能脫離符號存在。因此,為了定義符號,我們必須首先定義“意義”。

        不得不又提到索緒爾,這為現(xiàn)代符號學(xué)之父在語言學(xué)中強調(diào)了最重要的一點是分清言語和語言:語言是社會的產(chǎn)物,是抽象的,是一種社會習(xí)慣;言語則是個人習(xí)慣的結(jié)果,是一種個人行為,這兩個關(guān)聯(lián)緊密的語言學(xué)名詞恰恰是翻譯理論的基礎(chǔ),其中涵蓋有涉及文字符、信號符、密碼、古文明記號以及手語的科學(xué)。從翻譯的角度分析,僅僅文字符,信號符的范疇,就有言語及語言,有聲的符號及無聲的符號等的末知的有待研究的秘密。而無聲的文明符號則蘊含有無窮的隱秘意義,等待翻譯去解讀。那么從符號來解讀“意義”,就不會有“意義”的主流的定義。符號在生活中隨處可見,比如電腦中的圖示,北斗導(dǎo)航的線路等,并且應(yīng)用范圍越來越廣泛,從現(xiàn)代意義上來說符號開始大眾化、普遍化,已泛化成了文化的一種專屬的現(xiàn)象。不再是翻譯理論研究的專屬品。從哲學(xué)的高度,高屋建瓴,擴展視野,應(yīng)該是現(xiàn)代翻譯理論開拓的一塊處女地,可以預(yù)見,當翻譯概論增加了對非語言因素,即言語因素,非文字圖形,古文明遺物等等的理解和揭露之后,“意義”的定義自然就會逐漸明晰,而爭議也會慢慢平息趨同。

        二.如舊或創(chuàng)新——翻譯意義的行為模式

        世人面前的大足石刻千手觀音佛像滿目瘡痍,很難感受其內(nèi)涵的符號意義,是救苦救難的悲涼,或是法力無邊的權(quán)威?

        經(jīng)過搶救性保護,大足石刻千手觀音佛像終于以修復(fù)一新的面貌與世人相見。卻又不免令人若有所失。當維護的古物的得以修舊如新,是否回到了其初心?怎樣完美感知其復(fù)雜的原始符號的意義呢?

        這個問題恰恰是翻譯的行為模式的目標——如舊抑或創(chuàng)新?

        有觀點說答案應(yīng)該是“修舊如舊”,方能得以始終。盡可能多的了解舊物的時代風貌,盡可能去了解它在當時的狀態(tài)。只要富有美感、文化藝術(shù)內(nèi)涵豐富,都能感知到對優(yōu)秀民族文化的繼承弘揚。但又有一說歷史不認的棄兒,亟待時光能重新上色,文物新人兩相依,自古少年多情癡。

        人的意義理解和現(xiàn)實之間的關(guān)系,不僅是單價值的一個文物本身,每件有生命的古物都有著古人和今人對文化、審美、歷史關(guān)系的意義溫度,因此,古代人的的精神魂魄才會有歸屬。外域文化的意義亦如此,從感知到表達就必須明白舊物的生命力的美化是如何發(fā)生的,一如舊抑或創(chuàng)新。

        盡可能達到古人的意境----那我們的初心要盡力與古人溝通,隨著這個時代的變遷積淀,時代要整舊如舊,需要把舊物當作一個有著悠久歷史的文化承載去對待。然而風華絕代固然是一種美,但敏于世事而不言,降低蘊藏,練達豁然。 拂去過往籠罩上塵埃和神秘,在時間之蒼海中飽經(jīng)風霜,難道這不是我們之所以留下歷史給后人褒賞的美好嗎? 所以不僅僅只有整舊如舊,又有了“修舊如新”,歷史不盡是那些不會泛黃的黑白色照片,還有簇新絢爛的彩色照片,

        那故宮不僅是一座古老的宮殿,更是華夏文明的匯集地,是一座凝聚著五千年中華之美的匠心之城。當然就該修舊如新。 故宮紫禁城始建于明成祖永樂四年(1406年),在當時它是“新”的,過后直至今天的600多年間,它都是“舊”的。按照這600年間任何一天的樣子修都是“如舊”。

        如舊抑或創(chuàng)新是極難嚴格、清晰貫徹的原則。從本意上說,舊與新的界限是歷史的,變幻的,辯證的。

        翻譯理論曾經(jīng)歷過長期的“忠實通順”的爭執(zhí),不少名家包括魯迅先生也對此翻譯行為模式的簡明表達做出過貢獻。而眼下又有翻譯理論表明,翻譯是復(fù)雜的社會行為,不能簡單化,最佳的形式是“美化”,大師許淵沖進一步指出:推而廣之文學(xué)翻譯就是把原文的美轉(zhuǎn)化,換言之文學(xué)翻譯就是美的再創(chuàng)造。關(guān)于翻譯美學(xué)的宏論,不一而足。在百花齊放,萬紫千紅的爭鳴下,如何一統(tǒng)思維模式,規(guī)范來者的行為,筆者前期斗膽提出“修舊如舊”的忠實意義翻譯理念用于翻譯的行為模式,可謂欣逢其時。只是“修舊如舊”四個字知易行難,且這個“舊”的標準到底是什么,也常年存有爭議。從符號解析的角度看意義翻譯的一般原則,意義翻譯是修舊如舊,還是順理成章的整舊如新 ?在源語與目標語之間,充分理解與欣賞源語則是根本性的問題,是意義翻譯行為模式的源泉。首先舊與新就是一對矛盾體。修舊如舊,“舊”是相對于“新”而言的。凡是過去的,從哲學(xué)觀點看就是舊,有文物價值,有觀賞和適應(yīng)價值,或者說有保留價值,那就修舊入舊。如果如果舊的標的物用新的形態(tài)表示更具有實用性和觀賞性,就應(yīng)該“整舊如新”。

        “從心所欲而不逾矩”:“不逾矩”就是不違背原意的精神“從心所欲”則是在不逾矩的最大限度內(nèi)發(fā)揮譯語優(yōu)勢進行再創(chuàng)作。孔學(xué)的道行的意義用與翻譯行為的哲學(xué)解釋是恰當?shù)摹?/p>

        三.追尋符號意義的永恒存在

        從文字意義的解讀可以導(dǎo)出翻譯的行為模式。而充分感知符號意義,包括深層涵義,是翻譯創(chuàng)作的初步,面對無聲的碑文符號的歷史訴說,欲理解文字意義的深層含義是多方面的,復(fù)雜困難的,僅理解字面表明的意義,就會在歷史,藝術(shù),文學(xué)等等以價值意義的歸屬感以及同化感,存有疑惑紛議,蜀漢丞相諸葛武侯祠堂在成都,天下聞名,祠中的《蜀漢丞相諸葛武侯祠堂碑》,立于唐憲宗元和四年(公元809年),文章、書法、刻技俱精,被稱為“三絕碑”,由唐朝著名宰相裴度撰碑文,書法家柳公綽(柳公權(quán)之兄)書寫,名匠魯建刻字,三者都出自名家,因此被后世稱為三絕碑。該碑文曰“公是時也,躬耕南陽,自比管樂,我未從虎,時稱臥龍,這是迄今肯定諸葛亮躬耕南陽最早的刻石記載之歷史。像這樣年代久遠,具有重要文獻價值的珍貴碑刻。它無聲的告訴我們的不僅是歷史本身的意義,也包含有著名人物文采的藝術(shù)意義,更有中國文字的書法意義,還有石刻匠人的雕刻功力的表現(xiàn)意義。

        而沒有文字的石雕形象------歷史的意義更難于琢磨。追尋文明意義的符號,不能局限于文字的翻譯,而形象的文字所蘊含的內(nèi)容更令人浮想聯(lián)翩,難以釋懷。無聲語言的形象文字---石雕的理解應(yīng)該是更高的層次,更深的內(nèi)涵。表達更豐富,更有歷史的韻味。

        甘肅天水的麥積山石窟保留有大量的宗教、藝術(shù)、建筑等方面的實物資料,體現(xiàn)了千余年來各個時代塑像的特點,特別的反映了中國泥塑藝術(shù)發(fā)展和演變過程,豐富了中國古代文化史,為后世研究我國傳統(tǒng)文化,特別是佛教文化提供了豐富的資料和史實。無聲的反映了中國古代政治、經(jīng)濟、宗教、文化等許多領(lǐng)域的發(fā)展變化,對中國石窟藝術(shù),尤其是外來的伊斯蘭教的傳道與發(fā)展歷史有重大貢獻。對于符號意義的追尋,其解讀的難點在于要有超越文字符號表層意義的悟性,更要有能有對無聲的圖形的深層意義的敏感,這要求翻譯家必須是雜家,是無聲語言的感悟家。

        四.翻譯行為的終極模式

        從幾千年前中國翻譯大師唐玄奘的“既需求真,又需喻俗”,到嚴復(fù)的“信達雅”,直到今日之大師許淵沖(2006:39)在《翻譯的標準》一文中提出的意美音美形美的“三美論”,或許是翻譯概論的終極哲學(xué)統(tǒng)一--語言形式與意義表達的和諧統(tǒng)一。在各個方面,意義的和諧美最為重要。翻譯理論對美的追求,如何把握探求出如舊抑或創(chuàng)新,追求形式與內(nèi)容統(tǒng)一的必由之路。

        傳達原文的意美、音美、形美的譯文到意似、音似、形似是可以發(fā)展變通的。意美指的是深層結(jié)構(gòu),意似指的卻是表層結(jié)構(gòu)。因此意似和意美有時會發(fā)生矛盾,也就是說譯文雖然和原文意似卻不能傳達原文的意美,形似一般是指譯文和原文在字面上或形式上相似,意似是指譯文和原文在內(nèi)容上、也在形式上相似。大師其人之譯作實踐可見其從“似”到“美”的升華。

        一如 毛澤東詩句,不愛紅裝愛武裝。

        To face the powder

        and not to powder the face.

        此即是意美與神似的絕佳譯例,許大師對主席詩原句“紅妝”與“武裝”,的意義領(lǐng)悟至深。天下女子無不愛美妝,“云想衣裳花想容”,而許非常巧妙地運用同源詞語,傳達了原詩的韻味。把英文的powder 的一詞意義的變幻神話為衣裝,其翻譯行為模式已升華到了美學(xué)的化學(xué)變幻的高度。

        其二, 杜甫七律詩句,無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

        The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

        The endless river rolls its waves

        hour after hour.

        此七言律詩中,蕭蕭對滾滾,兩個草字頭與兩個三點水的漢字疊用,展現(xiàn)了落木飄零和江水奔騰。shower by shower和hour after hour,變化“蕭蕭”和“滾滾”,中英皆對仗工整,從句式到詩境,音律、修辭都消化了原文的各個層次的精髓,對于中、英兩種不同文化,理解透徹,傳達精準,已達到隨心所欲又不逾矩的傳統(tǒng)文化的極端程度。

        而翻譯要窮盡各種手法,如同許先生的翻譯法之“化學(xué)論”一般,各種元素無所不用其及。翻譯不單是譯詞,還要譯意,進而還要譯味。而在翻譯的意義與形式矛盾集合體中要把一個國家創(chuàng)造的美轉(zhuǎn)化為另一個國家的美、甚至是全球美的“化學(xué)”??茖W(xué)研究的是“真”藝術(shù)研究的是“美”。對美的追求、探索、傳達構(gòu)成翻譯概論和翻譯行為的基調(diào)。因此翻譯實踐和翻譯概論,都是一門藝術(shù),是“美化之藝術(shù)”。

        早期許大師趨向的詩不可譯論似有一些道理,因為譯詩不能百分之百地傳達原詩的情調(diào)和意義,但詩不可譯論以“如舊抑或創(chuàng)新”論的視界看,翻譯實踐就是美的再創(chuàng)造,可以以創(chuàng)新補舊,詩歌就不再是不可譯的了,并且只有以創(chuàng)新補舊,修舊如新,自由的譯出原詩的情調(diào)和意象。甚至達到創(chuàng)新大于舊物,譯詩或可完全勝過美過原詩。

        翻譯概論可高度概括為“雅言求美”。即可升華到翻譯概論的極高層次。一如中國翻譯理論上出現(xiàn)過的“既須求真,又須喻俗”,“信達雅”“忠實或通順”,如舊抑或如新,“三美論”等等。終結(jié)討論, 筆者認為翻譯概論的行為模式可用:神形皆美,雅俗共賞,來追求文明符號的翻譯真蹄,最為恰當?shù)皿w。不管如舊還是創(chuàng)新,譯者須是創(chuàng)世者,起初須是符號意義的完全感知,而翻譯則是符號意義的美的薪火傳播。

        【參考文獻】

        [1] Maureen, Guirdham(1999)Communicating Across Culture Indiana:Purdue University Press

        [2] 劉宓慶(1990)現(xiàn)代翻譯理論 南昌 江西教育出版社

        [3] 陳國民&Starosta,W. J. (2007) 跨文化交際基礎(chǔ) 上海外語教學(xué)出版社

        作者簡介:伍木(Tel;15875301280)廣州工商學(xué)院教師,研究方向為翻譯理論。

        猜你喜歡
        符號意義
        一件有意義的事
        新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
        學(xué)符號,比多少
        幼兒園(2021年6期)2021-07-28 07:42:14
        有意義的一天
        生之意義
        文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
        “+”“-”符號的由來
        “k”的幾何意義及其應(yīng)用
        變符號
        倍圖的全符號點控制數(shù)
        圖的有效符號邊控制數(shù)
        詩里有你
        北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
        国产精品久久久久9999赢消| av手机天堂| 91免费国产高清在线| 国产av一区仑乱久久精品| 亚洲一区二区在线观看av| 91伦理片视频国产精品久久久| 国产99视频精品免视看7 | 免费观看又色又爽又湿的视频| 国产精品成人一区二区三区| 久久精品无码一区二区乱片子| 国产亚洲精品日韩香蕉网| 白白色福利视频在线观看| 日本视频一区二区三区在线观看| 亚洲人成人无码www| 中文字幕丰满伦子无码| 精品少妇人妻av免费久久久| 四虎影视久久久免费| 亚洲高清一区二区三区在线观看| 日本女u久久精品视频| 国产激情一区二区三区在线 | 深夜福利国产精品中文字幕| 婷婷色婷婷开心五月四| 人妻少妇偷人精品无码 | 国产欧美日韩网站| 国产不卡在线免费视频| 一本色道久久88加勒比—综合| 婷婷久久国产综合精品| 性色av免费网站| 女人夜夜春高潮爽a∨片传媒| 精选麻豆国产AV| 日韩精品中文字幕免费人妻| 亚洲精品久久视频网站| 国产精品无码久久综合| 无码手机线免费观看| 亚洲欧洲精品国产二码| 成年人男女啪啪网站视频| 免费国产一区二区视频| 亚洲av国产av综合av卡| 天躁夜夜躁狼狠躁| 日韩爱爱视频| 骚货人妻视频中文字幕|