谷曙光
新中國(guó)建立以來(lái),文藝界名人回憶錄汗牛充棟,但以談藝為主、擁有眾多海內(nèi)外版本、產(chǎn)生持久影響的,非梅蘭芳《舞臺(tái)生活四十年》莫屬。
《舞臺(tái)生活四十年》作為梅蘭芳最重要的著作,側(cè)重談藝論劇,漫言演劇生涯,道盡梨園滄桑,書寫了一位藝術(shù)大師在大時(shí)代藝術(shù)活動(dòng)中的跌宕起伏。該書共分三集,約計(jì)50萬(wàn)字。在1949年后中國(guó)大陸出版的圖書中,像該書所經(jīng)歷的出版情況——先后輾轉(zhuǎn)七八家出版社,有平明、人民文學(xué)、中國(guó)戲劇、團(tuán)結(jié)、東方、新星等諸多版本,又被收入新舊兩種《梅蘭芳全集》——實(shí)屬罕見。再加上多種香港、臺(tái)灣地區(qū)的版本以及蘇聯(lián)的海外版本,情況更加復(fù)雜①。統(tǒng)計(jì)該書的版本,竟有19種之多(不包括重?。?。約略言之,七十年間,該書經(jīng)歷了《文匯報(bào)》連載(首度連載)、平明出版社初次成書(第一、二集)、人民文學(xué)出版社修訂版(第一、二集成為定本)、《戲劇報(bào)》連載(二度連載)、中國(guó)戲劇出版社新修訂版(紀(jì)念梅蘭芳逝世一周年)、蘇聯(lián)版(唯一的外文版)、香港首推第三集(書商創(chuàng)意)、香港率先將三集合刊(書商匯編)、臺(tái)灣版(大幅刪削)、中國(guó)戲劇出版社第三集(整理者定本)、中國(guó)戲劇出版社合集(三集合編定本)、新《梅蘭芳全集》??卑娴戎匾某霭婀?jié)點(diǎn),真可謂一波三折,充滿傳奇色彩②。
當(dāng)然,如果這些版本前后基本一致,算是重印也就罷了,實(shí)際情況卻是每個(gè)版本都有不同,文字、圖片或增或減,書內(nèi)異文折射著重述歷史的企圖,透露出或濃或淡的意識(shí)形態(tài)意味。版本變遷呈現(xiàn)出復(fù)雜的“時(shí)代的問題和緊張感”③。各版本的“操盤手”,都在各自的時(shí)空背景下對(duì)此書進(jìn)行處理,“筆則筆,削則削”④,小心翼翼,字斟句酌,刪改無(wú)非是為了應(yīng)對(duì)具體時(shí)空下重塑梅蘭芳形象的需要。作為一部“談藝錄”,《舞臺(tái)生活四十年》的眾多版本顯示出豐富的研究信息和價(jià)值,然而迄今為止,還沒有專門針對(duì)該書各版本的異文、敘事策略以及時(shí)代感進(jìn)行研討的文章。
由許姬傳、許源來(lái)、朱家溍等整理的《舞臺(tái)生活四十年》,在中國(guó)內(nèi)地有多個(gè)版本,經(jīng)歷了許姬傳等人的多次修改。概言之,較大規(guī)模的修訂主要有三次:第一次是在《文匯報(bào)》最初連載的基礎(chǔ)上,經(jīng)修改后結(jié)集,交平明社出版;第二次是人民文學(xué)出版社在重版時(shí)對(duì)平明版進(jìn)行了增刪修訂;第三次是中國(guó)戲劇出版社在出版第三集時(shí)對(duì)之前報(bào)刊連載內(nèi)容做出修改。傅謹(jǐn)在新版《梅蘭芳全集》前言中表示:“這部書(《舞臺(tái)生活四十年》——引者注)尤其前兩集的版本相當(dāng)復(fù)雜,其中或大或小的不同,部分固然是由于史料訂正所致,但是也有相當(dāng)部分改動(dòng),并不見得都與史實(shí)有關(guān)?!雹葸@一說(shuō)法啟人思考。
細(xì)細(xì)推究中國(guó)內(nèi)地諸版本的修訂,很能體現(xiàn)記錄、編訂者的想法。有的是把原來(lái)意思不夠顯豁的地方略加修飾,使之明了;有的是把似是而非、表述有錯(cuò)訛或容易引起誤解的地方予以訂正;有的是刪去一些謬誤或與主題關(guān)系不大的細(xì)枝末節(jié);還有的則是增加了一些談?wù)摫硌菟囆g(shù)的細(xì)節(jié)和分析。當(dāng)然,最值得關(guān)注的改動(dòng)是對(duì)一些略顯敏感、棱角鮮明的地方予以加工潤(rùn)色,盡量使之平和,使之對(duì)梅蘭芳形象的塑造具有正面意義。
梅蘭芳在民國(guó)初年曾與譚鑫培打過對(duì)臺(tái)。一個(gè)初出茅廬的少年,竟對(duì)晚年的伶界大王構(gòu)成挑戰(zhàn),這是梅蘭芳早年的一段重要經(jīng)歷,屬于“過關(guān)斬將”的榮耀之事⑥。然則,《舞臺(tái)生活四十年》里是如何寫譚鑫培的呢?從平明版開始,各版都有“與譚鑫培合演《四郎探母》”一節(jié),專門寫譚鑫培晚年一次演《四郎探母》時(shí)因嗓音失潤(rùn)而半途終場(chǎng)的事件。后來(lái)經(jīng)過一個(gè)多月休養(yǎng),譚鑫培再演《四郎探母》,精彩萬(wàn)分,找回了面子。這個(gè)段落寫出了譚鑫培對(duì)藝術(shù)、對(duì)觀眾的認(rèn)真負(fù)責(zé)。但如果比照最早《文匯報(bào)》上的連載,就會(huì)發(fā)現(xiàn)兩個(gè)標(biāo)題完全不同,連載時(shí)的標(biāo)題為“前輩的好勝”,側(cè)重寫譚鑫培的好勝心。《文匯報(bào)》連載和平明版里都有大段的按語(yǔ)。按語(yǔ)中言:
老譚嗓子突然啞了,我們都替他著急,這出戲唱到完,他也就得著兩個(gè)彩聲。一個(gè)是用假嗓音唱的那一句“叫小番”的嘎調(diào),一個(gè)是被擒時(shí)那個(gè)“吊毛”身段??墒堑陆ㄌ玫牧桑疵?。池座里的觀眾,對(duì)他這種乘人之危、有損戲德的舉動(dòng)都表示不滿。有人甚至于大著嗓子說(shuō):“我們是來(lái)聽譚鑫培,誰(shuí)聽你呀!”《過關(guān)》一場(chǎng),照例每一個(gè)國(guó)舅要唱兩句,他們那天現(xiàn)編了四句詞兒“我看此人好面善,過關(guān)的人兒像老譚……嗓子壞了唱戲難上難”。戲臺(tái)上是不能出問題的,拿老譚的盛名,尚且一點(diǎn)不客氣的照樣諷刺他。⑦
這是梅蘭芳的表兄、也是老友言簡(jiǎn)齋的一段口述,說(shuō)得繪聲繪色,遠(yuǎn)非幸災(zāi)樂禍,今日視之,亦是難得的梨園掌故。不過,以中國(guó)傳統(tǒng)美德而言,小輩自不宜多談前輩之“走麥城”的經(jīng)歷,況且譚、梅之間曾有齟齬,此段尤可引起一些不必要的猜忌。梅蘭芳、許姬傳都是用心細(xì)密之人,難免顧慮,怕有損譚鑫培的名聲。因此,到人民文學(xué)版,這段口述就被刪去了,標(biāo)題也改為“與譚鑫培合演《四郎探母》”。潘伯鷹指出:“前后四十年中,人事變遷,在今日追敘,自不免有甚難下筆之處,而許君措語(yǔ)深得含茹之妙,遂能履險(xiǎn)如夷,因難見巧,尤不可及也?!雹噙@是深知甘苦之言?!段枧_(tái)生活四十年》的敘述分寸感好,秉持過猶不及的宗旨,頗得中庸之道。寫譚鑫培一節(jié)屢次修改,就屬“履險(xiǎn)如夷,因難見巧”之筆。
其實(shí),在《舞臺(tái)生活四十年》第二集“戒壇寺”一節(jié)里,梅蘭芳終究還是對(duì)早年與譚鑫培打?qū)ε_(tái)表達(dá)了歉意。他說(shuō):
他(譚鑫培——引者注)在晚年,是不常出臺(tái)的了。我正在壯年,唱的日子多得很。當(dāng)他偶然露幾天,我不應(yīng)該順著俞振庭的意思,用新戲老戲夾著唱的新花樣,來(lái)跟他打?qū)ε_(tái)的……后來(lái)事實(shí)已經(jīng)告訴我們,他那邊座兒不好,我還是咄咄逼人,不肯讓步,使這位久享盛名的老藝人,在快要結(jié)束他的舞臺(tái)生活以前,還遇到這樣的一個(gè)不痛快。這無(wú)論如何是說(shuō)不過去的。我今天承認(rèn)這件事是我年輕無(wú)知,做得冒失了。⑨
時(shí)至今日,還有人說(shuō)譚、梅從未打過對(duì)臺(tái),或兩人不是對(duì)手,但《舞臺(tái)生活四十年》中這段梅蘭芳謙恭的“自供狀”倒成為最好的明證。這一段顯示出梅蘭芳的謙遜和反思精神。其實(shí),如何把略顯尷尬、難以下筆的人和事,放到合適位置來(lái)寫,既娓娓道來(lái),又不露臧否,這對(duì)作者來(lái)說(shuō)是一個(gè)考驗(yàn)。這種在書中不同地方多處用筆來(lái)描摹同一人,頗得太史公刻畫人物之“旁見側(cè)出”筆法。
梅蘭芳一生的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手眾多,欲算計(jì)甚至陷害他的人,也并非沒有?!段膮R報(bào)》的連載中就記錄了梅蘭芳早年的伙伴、也是競(jìng)爭(zhēng)者王蕙芳在演出中“陰”他的一個(gè)細(xì)節(jié)⑩。請(qǐng)看這樣一段描述:
有一次我跟俞振庭、王蕙芳合演《長(zhǎng)坂坡》。原定我的糜夫人,蕙芳的甘夫人。臨時(shí)蕙芳開我的玩笑,先搶著“喜神”不肯放,他也扮上了糜夫人(臺(tái)上的假孩子,內(nèi)行叫做喜神)。這甘夫人的詞兒,我根本就不會(huì)。雖然很簡(jiǎn)單,馬上就要上場(chǎng),哪里有時(shí)間“鉆鍋”呢?我正在著急,俞五老板(俞振庭行五)過來(lái)安慰我說(shuō):“不要緊,我來(lái)給你說(shuō)?!苯Y(jié)果是上一場(chǎng)說(shuō)一場(chǎng)地對(duì)付過去的,這在我一生演出當(dāng)中,要算是絕無(wú)僅有的一件事了。?
民初有“蘭蕙齊芳”的說(shuō)法。王蕙芳比梅蘭芳年齡略長(zhǎng),起初氣焰甚熾,“辮帥”張勛極捧之,但后來(lái)在競(jìng)爭(zhēng)中漸漸落敗。事隔幾十年,梅蘭芳把這一事情說(shuō)得平平淡淡,不顯痕跡,但這豈是玩笑,應(yīng)該說(shuō)險(xiǎn)些釀成舞臺(tái)事故。但此段后來(lái)成書時(shí)被刪去了,這很能顯示梅蘭芳的隱忍和溫厚。再有,梅蘭芳數(shù)十年間見過和交往過各類人物,其中不乏國(guó)家首腦、黨派領(lǐng)袖、各界頭面人物,但他在書中從未挾名人以自重、自夸,也未見有意貶低誰(shuí)、挖苦誰(shuí)。這是梅蘭芳寫作回憶錄定下的原則,也是他做人美德的體現(xiàn)。
不必諱言,歷次大陸版的修訂增刪,都有一大宗旨,那就是維護(hù)梅蘭芳的正面形象,彰顯其敦厚品行。有些細(xì)微的改動(dòng),看似不經(jīng)意,卻是出于精心安排。中國(guó)戲劇版《舞臺(tái)生活四十年》第三集有“與楊小樓合作時(shí)期”一章,當(dāng)初在《戲劇藝術(shù)論叢》連載時(shí)的標(biāo)題為“我與楊小樓合作”,其中“《五花洞》”一節(jié)談到一次堂會(huì)上演出《六五花洞》的情形,當(dāng)時(shí)梅蘭芳和程硯秋、尚小云、荀慧生、小翠花、王幼卿六名旦演真假潘金蓮。連載時(shí)有“民國(guó)十六年軍閥張宗昌叫堂會(huì),地點(diǎn)在奉天會(huì)館(即現(xiàn)在的西單劇場(chǎng))”?的字樣。及至成書,此句被刪去了。標(biāo)題也改為“荒誕的《六五花洞》”,顯然是想表達(dá)批判之意。蓋北洋軍閥張宗昌臭名昭著,談梅蘭芳早年給他唱堂會(huì)很是不妥,不妨隱去其事?!段膮R報(bào)》連載時(shí)還有一節(jié)“兩個(gè)堂會(huì)”,成書后也整節(jié)刪去了。畢竟是回憶早年闊佬、軍閥辦堂會(huì)的經(jīng)過,不宜多談。但今日視之,梅蘭芳的這些活動(dòng)倒都是難得的梨園掌故,何況里面還有程硯秋拜梅蘭芳為師的重要史實(shí),刪去實(shí)在可惜?。許姬傳等人在處理這類問題時(shí),凡任何有可能對(duì)梅蘭芳的美譽(yù)產(chǎn)生不良影響之處,哪怕一絲一毫,都會(huì)仔細(xì)斟酌,不惜刪改。
在“新武漢”一章,人民文學(xué)版也有刪節(jié)。最早《文匯報(bào)》連載和平明版均有這樣一段記載:“從六月五日起梅先生在漢演出的程序,是這樣預(yù)定的:(1)五日與六日是優(yōu)待工人,在人民劇院再度登臺(tái),表演兩場(chǎng)。(2)七日至九日是四野文化部的晚會(huì)。(3)十日是中南局的晚會(huì)。(4)十一日至十三日是去武昌表演三場(chǎng),因?yàn)槲錆h有一江之隔,對(duì)岸的觀眾,晚上回去不方便,很少有人能夠看到梅先生的演出的原故。(5)十四至十五日是為了捐獻(xiàn)飛機(jī)大炮的義演,在民眾樂園與中南京劇工作團(tuán)聯(lián)合演出兩場(chǎng)。(6)十六日的白天是招待武漢全體戲曲工作者的觀摩演出?!?人民文學(xué)版為何刪去此段?大約是因?yàn)槠渲性斄辛嗣诽m芳劇團(tuán)為軍隊(duì)和政府的招待演出場(chǎng)次,略顯忌諱。其實(shí),1949年后,梅蘭芳劇團(tuán)每到一地,少不了給當(dāng)?shù)卣婉v軍演出,有時(shí)內(nèi)部招待、觀摩的場(chǎng)次還超過公演。人民文學(xué)版的刪改是為了彰顯梅蘭芳走群眾路線、與工農(nóng)兵同樂的時(shí)代精神。
“焚券”與“贖當(dāng)”,是有關(guān)梅蘭芳祖父梅巧玲的兩段重要經(jīng)歷?!段膮R報(bào)》連載和平明版均記載有誤。人民文學(xué)版修正了錯(cuò)誤,改動(dòng)較大。這屬于訂訛傳信一類。比較細(xì)碎的與舞臺(tái)生活關(guān)系不大者,人民文學(xué)版亦刪去了一些。譬如《文匯報(bào)》連載和平明版都用較多篇幅談種植牽?;ǖ牟襟E及要領(lǐng),人民文學(xué)版對(duì)之加以刪削,此一刪削使相關(guān)章節(jié)顯得更加精煉。后來(lái)的中國(guó)戲劇版承襲之。還有一些生動(dòng)但未必可靠的梨園軼聞,或考訂不精的劇學(xué)小問題,報(bào)紙連載時(shí)有,后來(lái)成書時(shí)刪去了。再有,如平明版中的“滿清時(shí)代”,人民文學(xué)版改成“前清時(shí)代”?!皾M清”帶有貶義,于是改成不帶情感色彩的“前清”。
香港版第一、二集,系內(nèi)地平明版的翻版,不足為奇。香港版第三集,值得關(guān)注?!拔母铩敝校愀鄢霭嫒俗园l(fā)地為梅蘭芳編輯散見的談藝稿件,后匯總成第三集出版。香港版的章節(jié)設(shè)置自出機(jī)杼,特別是有的小標(biāo)題,如“八部天龍金光閃”“大王要吃活人肉”,起得很俏皮,花了心血。香港版還有一個(gè)附錄,收錄了多篇梅蘭芳去世后的悼念文字。遺憾的是,因南北睽隔,內(nèi)地又處動(dòng)蕩時(shí)期,資料難查,致使該版編輯難免疏漏。比如刊登在北京《戲劇報(bào)》1959年第7—9期上的“吉祥園初演《散花》”“武戲文唱、文戲武唱”“在上海重演《散花》”三節(jié),就未能收人。值得一提的是,該版第三集對(duì)“文革”后許姬傳等人重編第三集或有一定的反哺作用。
在《舞臺(tái)生活四十年》的所有版本中,臺(tái)灣里仁書局版(下稱“臺(tái)灣版”)剪芟程度最大,顯然是為了該書能在臺(tái)灣順利面世,而不至遭到查處或禁毀。
臺(tái)灣版的底本應(yīng)該是香港版,書名改作“舞臺(tái)生涯”,署名“梅蘭芳述”。內(nèi)容是摘錄梅蘭芳本人有關(guān)生平和藝術(shù)的談話,許姬傳在該版中徹底消失。細(xì)細(xì)檢視一番,中國(guó)大陸諸版每章的開頭和結(jié)尾,都有一些穿插點(diǎn)綴和生活細(xì)節(jié)的說(shuō)明文字,臺(tái)灣版則全部刪去。梅蘭芳和許姬傳的對(duì)話,類似“過場(chǎng)戲”的部分,亦刪去。中國(guó)大陸諸版的梅蘭芳前記和許姬傳的編寫說(shuō)明在臺(tái)灣版里也不見蹤影。原來(lái)第一章“遠(yuǎn)東飯店的談話”,在臺(tái)灣版中只摘出其中三小段,改稱“前言”,篇幅僅半面。一些標(biāo)題亦有或大或小的改動(dòng)。因這一版刪節(jié)過多,有些地方只好再補(bǔ)加上若干字句,以便上下銜接。
臺(tái)灣版改動(dòng)的原則:只準(zhǔn)講古,不能談今。凡涉及1949年后梅蘭芳的演劇、經(jīng)歷、行蹤等,不惜刪削改動(dòng),從而把對(duì)梅蘭芳的活動(dòng)情形的敘述基本限制在1949年之前。
舉例細(xì)言之。中國(guó)大陸諸版第一集里的“槍挑穆天王”一節(jié),臺(tái)灣版做了大段刪節(jié)。此節(jié)寫1950年12月17日,梅蘭芳在北京大眾劇場(chǎng)貼演《穆柯寨》,連演《槍挑穆天王》。梅蘭芳偌大年紀(jì),連演兩出,自是辛苦,但他表示:“你就看前天這樣大的雪,觀眾在半夜里站在雪地里排著班買票,他們對(duì)我的這種熱情,使我聽了能不感動(dòng)嗎?像今天兩出戲并著唱,我承認(rèn)是很累的。可是明天到了臺(tái)上,想起他們買票的辛苦艱難,我又得把全副精神提起來(lái),認(rèn)真工作,讓他們看了,都能獲得滿足。要不然我也太對(duì)不住他們了?!?這種顯示新時(shí)代、新氣象、新精神狀態(tài)的文字,臺(tái)灣版自然會(huì)因?yàn)榧芍M而刪除。
又如“關(guān)于四喜班”一節(jié),中國(guó)大陸諸版開頭幾段寫1950年梅蘭芳劇團(tuán)在天津中國(guó)大戲院演出,住利順德飯店,旁及看門老者今昔感慨等細(xì)節(jié),臺(tái)灣版都一一刪去了?!坝螆@驚夢(mèng)”一節(jié)關(guān)于“迤逗”讀音的討論以及養(yǎng)貓的插曲,亦被刪削。1949年之后梅蘭芳演《驚夢(mèng)》的變化,被刪除?!端挤病芬还?jié),寫到1951年4月中國(guó)戲曲研究院成立典禮,被改寫。臺(tái)灣版還刪改了一些細(xì)節(jié),如改“北京”為“北平”,改公元紀(jì)年與民國(guó)紀(jì)年并用為民國(guó)紀(jì)年等。
臺(tái)灣版的大量刪翦一定程度上傷筋動(dòng)骨,造成體例雜亂。“楊三絕藝”一節(jié),中國(guó)大陸諸版以較大篇幅引述了蕭長(zhǎng)華回憶“同光十三絕”之一的楊鳴玉精彩技藝的談話,繪影繪聲,讀之如身臨劇場(chǎng)。這本來(lái)極有價(jià)值,但因不是梅蘭芳的自述,臺(tái)灣版刪去了,令人殊覺可惜,于是標(biāo)題也顯得無(wú)的放矢。后面談“喜(富)連成”科班的部分,又有蕭長(zhǎng)華的大段敘述,這次倒保留下來(lái),估計(jì)是該版編輯人員意識(shí)到,若再刪的話,已經(jīng)無(wú)法彌補(bǔ)內(nèi)容的缺失。臺(tái)灣版前后體例不一,刪削隨意,有時(shí)令人無(wú)所適從。
上面重點(diǎn)談了中國(guó)內(nèi)地諸版和香港、臺(tái)灣地區(qū)兩個(gè)版本的編輯刪改情況。有意思的是,其中有改好之例,也有改壞之處,不可一概而論。
《宇宙鋒》是梅派戲里少數(shù)具有反封建意識(shí)的名劇,其中趙女的抗?fàn)幘裨趥鹘y(tǒng)戲中較為少見,也頗為符合1949年后“戲改”提出的文藝標(biāo)準(zhǔn)。此劇是梅蘭芳著意經(jīng)營(yíng)的代表作,他對(duì)其心得極深,于是寫入書中,細(xì)加分析。到人民文學(xué)版,更增加了談表演、舞臺(tái)調(diào)度的按語(yǔ),對(duì)先前不夠深入的地方也予以加強(qiáng)。增添的部分,突出了梅蘭芳在表演方面的獨(dú)到匠心,特別在一些要緊的有創(chuàng)造性的身段和唱念上,重筆加以闡發(fā)和強(qiáng)調(diào),以便讓讀者更好地領(lǐng)會(huì)梅派名劇的精妙之處。這種對(duì)表演藝術(shù)的細(xì)膩分析,非常有價(jià)值,屬于越改越好之例。書中對(duì)梅派名劇《貴妃醉酒》的解讀,也同樣精雕細(xì)刻。
從報(bào)紙連載到平明社初次成書,再到人民文學(xué)版、中國(guó)戲劇版先后修訂,總體來(lái)說(shuō)是一個(gè)精益求精的編改過程。當(dāng)然也有改得不夠理想的地方,如寫?zhàn)B牽?;ㄒ还?jié)。當(dāng)日梅蘭芳家中舉辦品花大會(huì),匯聚了京城一些頂級(jí)藝術(shù)家,堪稱高端藝術(shù)沙龍。《文匯報(bào)》連載記錄了羅癭公的《牽牛花賦》,這是難得的出自名士的文字,不過到平明版竟刪去了。到人民文學(xué)版,又刪去下面一段文字:
我們請(qǐng)來(lái)評(píng)判的外客,常有很知名的書畫家、文學(xué)家,如齊白石、羅癭公、陳師曾、姚茫父、王夢(mèng)白、汪藹士……他們欣賞完了,有時(shí)看得高興,就拿起筆來(lái),有的對(duì)花寫照,有的吟詩(shī)作賦,那大半天的雅聚里面,不定要留下多少有趣的墨跡呢。他們欣賞的牽?;ǎ赐昃臀x了,可是乘興留下來(lái)的作品,直到今天我們拿出來(lái)看了,還是可以欣賞不已的。我記得羅先生還做過一首記載我們養(yǎng)牽?;ǖ脑?shī):“誰(shuí)移萼生花,置之盆盎生。尋丈屈尺寸,部別乃異名。栽制恃人力,定非花之情。雖曰非花情,坐閱百態(tài)更。粲粲之?dāng)?shù)子,汲汲各有營(yíng)。果然花時(shí)節(jié),能各以異爭(zhēng)。開軒燦行列,洗琖要客評(píng)。向日紛弄色,巡檐媚相迎。斯會(huì)今則創(chuàng),島國(guó)有圖徑。栽培吾不敏,見此心怦怦?!?
這段回憶雖然與戲曲無(wú)關(guān),但卻屬藝苑珍聞一類,從中既可看出梅蘭芳社交圈中人的深厚文化底蘊(yùn),又可增加文章的文化品位和可讀性,還記錄了名士羅癭公的詩(shī)作,如此鮮活的藝壇掌故,無(wú)論因何種原因刪去,其實(shí)都是不明智的??!段枧_(tái)生活四十年》的成功之處,突出表現(xiàn)在歷史現(xiàn)場(chǎng)和鮮靈活潑的細(xì)節(jié)記錄方面。有時(shí)刪去細(xì)節(jié),就失去了原有生動(dòng)的韻味,文章也顯得干癟了。如寫梅蘭芳與楊小樓首演《霸王別姬》,中國(guó)戲劇版第三集有這樣一段話:
這場(chǎng)大武戲完了之后,楊老板下來(lái)雙手輕快地掭了盔頭,對(duì)我說(shuō):“蘭芳,我累啦,今天咱們就打住吧?!蔽艺f(shuō):“大叔!咱們出的報(bào)紙是一天演完,要是半中腰打住,咱們可就成了謊報(bào)紙啦。我知道您累了,這場(chǎng)戲打得太多了,好在這下邊就是文的了,您對(duì)付著還是唱完了吧,以后再慢慢改,這個(gè)戲還是太大?!碑?dāng)時(shí)他沒有加可否,接著說(shuō)了一聲:“還勒上吧?!蔽亿s緊陪笑說(shuō):“您再歇會(huì)兒,還有功夫哪?!闭f(shuō)著就聽見管事李春林大聲說(shuō):“來(lái)啦!來(lái)啦!虞姬!虞姬!”我看楊老板又戴上盔頭,我才放下心出去,總算一天把戲唱完了。?
《霸王別姬》是經(jīng)典名劇,但也經(jīng)歷了一個(gè)逐漸打磨的過程。最初戲太長(zhǎng),場(chǎng)子松散,武打又多,演出效果不盡如人意。上面這段在《戲劇藝術(shù)論叢》連載時(shí),在“當(dāng)時(shí)他沒有加可否”后,其實(shí)還有幾句話:“跟包的已經(jīng)把一塊熱氣騰騰的毛巾蓋在他頭頂上了。他就著小壺喝了一口茶,又點(diǎn)上紙煙抽了兩口,把頭上的熱毛巾拿下來(lái)……”?中國(guó)戲劇版第三集把這幾句話刪去了。這幾句屬于細(xì)節(jié)描摹,再現(xiàn)后臺(tái)場(chǎng)景,楊小樓的人物情態(tài)極生動(dòng),這樣的刪翦實(shí)在可惜。還有,“報(bào)紙”“謊報(bào)紙”在連載時(shí)是“報(bào)子”“謊報(bào)子”,“報(bào)子”乃口語(yǔ),指“戲報(bào)子”,即舊時(shí)戲單海報(bào),一字之差,改得卻欠妥,造成了訛誤。
又如,“《金山寺》”一節(jié),于《戲劇藝術(shù)論叢》連載時(shí),有一句話:“從這里可以得出一個(gè)結(jié)論,對(duì)一個(gè)已經(jīng)千錘百煉的傳統(tǒng)戲,如果改動(dòng),要特別慎重,千萬(wàn)不可草率?!?此句到中國(guó)戲劇版第三集推出時(shí)刪去了,這亦堪玩味。梅蘭芳一貫敬畏傳統(tǒng),藝術(shù)上主張“移步不換形”,但1949年之后“創(chuàng)新”受到更多的強(qiáng)調(diào)。梅蘭芳的這句話雖無(wú)問題,但在某些人眼里就有“保守”之嫌疑,顯得“礙眼”。筆者推測(cè),此句的刪除,未必是許姬傳的意思,或許是出自出版社的“顧慮”。在筆者看來(lái),自是保留為宜。
再如中國(guó)戲劇版第三集“與陳彥衡談創(chuàng)造新腔”一節(jié),記梅蘭芳之談話:“在民國(guó)初年,新腔之風(fēng)雖未盛行,但我排演新戲時(shí),總想琢磨些新穎動(dòng)聽的腔調(diào),加強(qiáng)表現(xiàn)劇中的人物。”?這段話中的“加強(qiáng)表現(xiàn)劇中的人物”一句,倒像是1949年后的流行說(shuō)法。其實(shí),在“文革”前《戲劇報(bào)》連載時(shí),原文為“給座兒換換耳音”?。兩相比較,顯出很大的不同。梅蘭芳的原話是口語(yǔ)而非書面語(yǔ),有一種身臨談話現(xiàn)場(chǎng)的親切感,于細(xì)微處見精神。改了,失去了特有的京味兒,神采頓失。
《文匯報(bào)》連載時(shí),未分章節(jié),有兩級(jí)標(biāo)題,有的小標(biāo)題生動(dòng)貼切,顯得很俏皮,很有味道。后來(lái)結(jié)集出版,要分出章節(jié),于是重新加工,對(duì)原來(lái)的小標(biāo)題施以斧斤,有些原本很好的標(biāo)題沒有保留下來(lái)。如“撇下了可愛可憐的孤兒”“舉世聞名的樂人——梅雨田”“前輩的風(fēng)義”“一個(gè)意外的收獲”“兩只大老虎”“三個(gè)闊問官”“一個(gè)緊張的鏡頭”“好戲登場(chǎng)以前”“一碗白木耳的代價(jià)”“名士在‘夷場(chǎng)’”“白帽與兵營(yíng)”“譚鑫培的‘絕唱’——《洪羊洞》”等等。
新版《梅蘭芳全集》編輯時(shí),搜集了多種版本的《舞臺(tái)生活四十年》。通過比較后發(fā)現(xiàn),當(dāng)年發(fā)表在《戲劇報(bào)》(1958年第19、20期)上的“《穆桂英》”一章,后來(lái)未能收入中國(guó)戲劇版第三集。整章刪除,實(shí)屬罕見。新版《梅蘭芳全集》編輯團(tuán)隊(duì)曾提出此問題,并在小范圍內(nèi)討論過,大家認(rèn)為此一做法“似有深意”,但又不得確解。為何刪去“《穆桂英》”一章,儼然成為梅蘭芳研究中的一樁公案。其實(shí),香港版第三集和臺(tái)灣版對(duì)該章倒是都有收錄。下面筆者就這一問題談?wù)勔患褐姟?/p>
筆者認(rèn)為,梅蘭芳當(dāng)年在《戲劇報(bào)》上發(fā)表“《穆桂英》”一章有著特殊的時(shí)代背景。1958年,正是“大躍進(jìn)”運(yùn)動(dòng)開展得如火如荼的年代。當(dāng)時(shí)所提出的讓工業(yè)和農(nóng)業(yè)在短期內(nèi)大幅增產(chǎn)(即“躍進(jìn)”)的目標(biāo),一定程度上忽視了經(jīng)濟(jì)規(guī)律,片面夸大了人的主觀能動(dòng)性,急于求成和急躁冒進(jìn)的浮夸風(fēng)彌漫全國(guó)?。為了完成新時(shí)代的新任務(wù),宣傳工作極為重要,要緊跟形勢(shì),大力宣傳,推出各行各業(yè)、各條戰(zhàn)線的勞動(dòng)模范和杰出人物,樹立榜樣,鼓勵(lì)全國(guó)人民大干快上。
“《穆桂英》”一章,就是在這一歷史背景下推出的。選擇這個(gè)題目,顯然看重的是穆桂英作為古代女英雄智勇雙全的典型,可以成為鼓舞人民投身社會(huì)主義建設(shè)的極佳形象。這一寫作是否有高層授意,不得而知,但當(dāng)時(shí)鼓勵(lì)戲劇界代表人物多寫文章配合時(shí)代需要,是大勢(shì)所趨,梅蘭芳自然會(huì)成為其中的不二人選。這么說(shuō)并非沒有根據(jù)。在《舞臺(tái)生活四十年》里,有“我和余叔巖合作時(shí)期”一章,篇幅頗長(zhǎng)。其實(shí),梅蘭芳和余叔巖雖合作多年,但關(guān)系并不融洽。那么,梅蘭芳為何要濃墨重筆專寫余叔巖呢?原來(lái),時(shí)任文化部黨組書記、副部長(zhǎng)的齊燕銘曾有此建議。齊燕銘希望梅蘭芳寫一個(gè)先天條件不佳、后天苦練成功的藝人形象,以激勵(lì)新中國(guó)的青年演員。梅蘭芳、許姬傳經(jīng)過斟酌,選擇了余叔巖?。此外,《舞臺(tái)生活四十年》第三集最后一章末尾的按語(yǔ)談道:“當(dāng)梅先生在世的時(shí)候,每逢有突擊性的寫作任務(wù),常常是排除其他事情,全力以赴把一篇完成?!?“突擊性的寫作任務(wù)”一語(yǔ),也足以說(shuō)明問題。梅蘭芳那樣的大名家,誰(shuí)能給他布置這種任務(wù)呢?答案只能是來(lái)自高層,也更多是政治任務(wù)。在筆者看來(lái),“《穆桂英》”一章應(yīng)該就是為了完成這類“突擊性的寫作任務(wù)”所交的一份作業(yè)。
梅蘭芳寫穆桂英是合適的。梅蘭芳擅演古代各類型女性,有關(guān)穆桂英的題材也算得上梅蘭芳的拿手戲。通過寫古代女英雄激勵(lì)廣大的勞動(dòng)群眾,豈不是一個(gè)好主意?梅蘭芳直白地在此文中寫道:“在大躍進(jìn)聲中,各個(gè)戰(zhàn)線上出現(xiàn)了不少今天的穆桂英,我覺得戲曲舞臺(tái)上不僅要演宋代的穆桂英來(lái)鼓舞觀眾,而且劇作家應(yīng)該寫出比《穆柯寨》更好的喜劇,來(lái)歌頌今天無(wú)數(shù)的穆桂英式的女英雄、女模范,演員們應(yīng)該在舞臺(tái)上演出更新更美的女英雄、女模范,來(lái)教育鼓舞今天新時(shí)代的觀眾。”?可見,撰寫此文的用意極為顯豁。文章的內(nèi)核是講古,但預(yù)設(shè)的意圖卻是比今。在“大躍進(jìn)”運(yùn)動(dòng)的背景下,這一借古喻今讓文章的格調(diào)更顯激昂,若與《舞臺(tái)生活四十年》其他章節(jié)放在一起,因其敘事策略游離于整部書之外,讀來(lái)確有不甚和諧之感。
“《穆桂英》”一章未被收入中國(guó)戲劇版,或許還有另外一個(gè)原因,那就是它與之前中國(guó)內(nèi)地諸版第一集中其他章節(jié)在內(nèi)容上有重合的嫌疑??疾熘袊?guó)戲劇版第三集的其他章節(jié),“《奇雙會(huì)》”一章寫梅蘭芳第三次入雙慶社;“從繪畫談到《天女散花》”一章談繪畫與舞臺(tái)藝術(shù);“《童女?dāng)厣摺贰币徽轮v梅蘭芳上演的最后一出時(shí)裝新戲;“我和余叔巖合作時(shí)期”“與楊小樓合作時(shí)期”“《霸王別姬》的編演”“承華社時(shí)期”數(shù)章,皆是以梅蘭芳的舞臺(tái)生涯為中心,其中由順著他個(gè)人藝術(shù)經(jīng)歷的一條暗線貫穿。而“《穆桂英》”一章,只是單純地談梅蘭芳扮演穆桂英的劇目,缺少與其他章節(jié)貫穿的線索和邏輯。再有,中國(guó)戲劇版第一集第十章“一個(gè)重要的關(guān)鍵”中,已經(jīng)有了關(guān)于穆桂英的“穆柯寨”和“槍挑穆天王”兩節(jié)。故從整部書的結(jié)構(gòu)、內(nèi)容、邏輯性、整體性等方面考慮,不收“《穆桂英》”一章是精于安排文章架構(gòu)的明智之舉。這應(yīng)該是出于整理者許姬傳的決定。當(dāng)然,許姬傳還是敝帚自珍,他后來(lái)終究將此文收入其《憶藝術(shù)大師梅蘭芳》一書。
附記一筆,臺(tái)灣版雖收入“《穆桂英》”一章,但刪削很多。臺(tái)灣版編者需要拿捏分寸,轉(zhuǎn)變敘事策略,亦不容易。中國(guó)大陸與臺(tái)灣,處于不同的歷史氛圍,有著截然不同的現(xiàn)實(shí)需要,對(duì)“《穆桂英》”一章的處理恰成鮮明對(duì)照。2016年新版《梅蘭芳全集》中的《舞臺(tái)生活四十年》恢復(fù)“《穆桂英》”一章,為重新審視這一歷史問題提供了契機(jī)。
中國(guó)內(nèi)地諸版《舞臺(tái)生活四十年》第一、二集,以許姬傳為第一人稱敘述者,大量引用梅蘭芳的談話,并加上雙引號(hào);而第三集則完全不同,第一人稱敘述者換成梅蘭芳本人,文字不再加雙引號(hào),且將許姬傳隱去。敘述視角和口吻前后的改變,成為《舞臺(tái)生活四十年》全書體例前后不同的一大表征。為何會(huì)有如此改變?許姬傳自言,“第三集的體例略有變動(dòng)。梅先生主張以戲?yàn)閱挝?,語(yǔ)氣改為第一人稱”?。須知,第一、二集出版后大獲好評(píng),到出第三集,體例卻發(fā)生了較大改變,這顯然不同尋常。
在中國(guó)內(nèi)地諸版第一、二集中,主體部分是梅蘭芳的談話,許姬傳僅是穿針引線的人物。雖然大段引用梅蘭芳的談話,署名也是“梅蘭芳述、許姬傳記”,但梅蘭芳的談話卻不是第一人稱,一路看下去,確實(shí)顯得有點(diǎn)“怪”。許姬傳的第一人稱,雖未到喧賓奪主的地步,但也令人感覺過于突出了。有人議論,這種敘事視角實(shí)際上置許姬傳于重要地位,他本人作為此書的整理者這樣處理,似有自高身價(jià)的嫌疑。
筆者倒不這么看?!段枧_(tái)生活四十年》屬于“口述史”一類,許姬傳是這一訪談的設(shè)計(jì)者、引話者和對(duì)談?wù)?。如果從頭至尾只是梅蘭芳的自述,有些地方就不容易處理,有的話甚至不宜也不能寫進(jìn)書中。有許姬傳的對(duì)話穿插其中,某些地方再加上按語(yǔ),就顯得游刃有余。那些不適合由梅蘭芳本人說(shuō)出的話,也能順理成章地表達(dá)出來(lái)。如果只是梅蘭芳一人“單打一”,那就只能是一條線。許姬傳的存在,對(duì)此書有側(cè)面烘托的意義。雙線并進(jìn),是一種敘述策略,亦讓中國(guó)內(nèi)地版第一、二集顯得更為圓通周到。有無(wú)許姬傳,效果是不一樣的。但是中國(guó)內(nèi)地版第三集為何又隱去許姬傳?或許已有人提醒許姬傳要“低調(diào)”,反感他在書中反復(fù)出現(xiàn),“惡紫奪朱”,于是許姬傳不得已干脆隱去自己,以免閑話。
閑話確實(shí)有,但恐怕還不是《舞臺(tái)生活四十年》敘述視角轉(zhuǎn)換的深層原因。值得注意的是,《戲劇報(bào)》重啟連載的時(shí)間是在“反右”之后,此時(shí)謹(jǐn)言慎行的局面已經(jīng)形成。中國(guó)內(nèi)地版第一、二集里談了許多早年間的人和事,如何拿捏分寸,頗費(fèi)心機(jī)。舊時(shí)的人和事,不宜多談,免出紕漏,才是上策。單純談戲,更多突出藝術(shù)一面,相對(duì)容易處理。這恐怕才是由第一、二集以人與事為主轉(zhuǎn)變成第三集以戲?yàn)橹鞯膬?nèi)在原因。相對(duì)而言,多談舊年人和事,許姬傳這條線的作用就大一些,雙線顯得游刃裕如;談戲?yàn)橹?,許姬傳在書中的存在價(jià)值就小了,改成單線亦無(wú)妨。
此外,還存在一個(gè)聯(lián)合署名的問題?!拔母铩焙笾袊?guó)戲劇版第三集的署名是許姬傳和朱家溍兩人?,也即中國(guó)內(nèi)地版第三集有朱家溍較多的勞績(jī)。因此,在敘述時(shí)就不能只用許姬傳作為第一人稱,否則會(huì)有忽視其他整理者作用的嫌疑。再者,“文革”后重新整理第三集時(shí),許姬傳年老多病,已無(wú)精力再對(duì)如第一、二集那樣進(jìn)行細(xì)致修訂了。中國(guó)戲劇版第三集最后的“承華社時(shí)期”一章,實(shí)際上是一篇“未完稿”,許姬傳甚至把未完成部分的簡(jiǎn)略提綱也附上了,看起來(lái)與全書很不協(xié)調(diào),足證他已力不從心。
香港版和中國(guó)內(nèi)地諸版一樣,第一、二集以許姬傳為第一人稱,第三集以梅蘭芳為第一人稱。至于臺(tái)灣版,編輯時(shí)就已經(jīng)處理了敘事視角轉(zhuǎn)變的問題,即在香港版基礎(chǔ)上把梅蘭芳的大量敘述摘錄出來(lái),隱去許姬傳,等于是把第一人稱由許姬傳改為梅蘭芳,體例上與后出的中國(guó)戲劇版第三集相一致,這或許是臺(tái)灣版經(jīng)刪改所帶來(lái)的意想不到的效果。
《舞臺(tái)生活四十年》歷次版本的背后,都有耐人尋味的時(shí)代感存在。中國(guó)內(nèi)地及香港、臺(tái)灣地區(qū),是該書主要的輾轉(zhuǎn)之地,三地時(shí)空不同,表現(xiàn)亦異。
《舞臺(tái)生活四十年》最早于1950年在上?!段膮R報(bào)》上連載,待整理成書出版后,梅蘭芳因演出等各種事務(wù)繁忙,連載暫停了幾年。但該書好評(píng)如潮、影響巨大,外界也對(duì)繼續(xù)連載抱有普遍期待。其實(shí),梅蘭芳、許姬傳私下里并沒有中斷口述和記錄,只是需要一定程度的積累。這件事遷延到1958年,開始由《戲劇報(bào)》接手發(fā)表梅蘭芳回憶的新內(nèi)容。為何不是《文匯報(bào)》而改由《戲劇報(bào)》繼續(xù)連載呢?據(jù)《文匯報(bào)》老報(bào)人謝蔚明說(shuō):“1957年,反右派運(yùn)動(dòng)對(duì)《文匯報(bào)》沖擊很大,《四十年》第三集由中國(guó)戲劇家協(xié)會(huì)主辦的《戲劇報(bào)》約稿連載?!?謝蔚明一度任《文匯報(bào)》駐京記者,亦算是《舞臺(tái)生活四十年》成文發(fā)表的有功之臣,在搜集資料、拍攝照片等方面助力甚多。他的話值得重視?!段膮R報(bào)》在當(dāng)時(shí)曾被最高領(lǐng)導(dǎo)人公開點(diǎn)名批評(píng),《人民日?qǐng)?bào)》1957年7月1日發(fā)表的社論《〈文匯報(bào)〉的資產(chǎn)階級(jí)方向應(yīng)當(dāng)批判》措辭相當(dāng)嚴(yán)厲?。在這一語(yǔ)境下,繼續(xù)在《文匯報(bào)》上連載梅蘭芳的回憶文章,顯然已不合適。當(dāng)然,從《文匯報(bào)》轉(zhuǎn)到《戲劇報(bào)》,還不止這一方面的原因。《文匯報(bào)》畢竟是一家上海的報(bào)紙,而以梅蘭芳當(dāng)時(shí)的地位,他的回憶文章理應(yīng)由中央一級(jí)的全國(guó)性報(bào)刊登載,起碼應(yīng)是戲劇界最重要的專業(yè)刊物登載。考慮到梅蘭芳本人當(dāng)時(shí)擔(dān)任中國(guó)戲劇家協(xié)會(huì)副主席的職務(wù),由該協(xié)會(huì)主辦的《戲劇報(bào)》連載,再順理成章不過了。
《舞臺(tái)生活四十年》第三集“我和余叔巖合作時(shí)期”一章,是梅蘭芳逝世后在香港《文匯報(bào)》連載刊登出來(lái)的,這頗為出人意料?。截至1962年,新一輪連載已在中國(guó)內(nèi)地和香港的報(bào)刊刊登多篇,此外,“1919年梅先生赴日本演出——第一次在國(guó)外演中國(guó)戲曲”“梅蘭芳、楊小樓合組崇林社”“承華社時(shí)期”等幾章也基本寫就?。此時(shí),許姬傳等人也已著手整理謄清,擬推出第三集。誰(shuí)知形勢(shì)發(fā)生了令人難以預(yù)料的變化。1964年之后,劇壇上出現(xiàn)了傳統(tǒng)戲從受冷落到逐漸被禁演、現(xiàn)代戲大行其道的局面,受其影響,已編好的書稿因?qū)U劺鎴@往事和傳統(tǒng)戲,不能不陷入出版困境;再加上“文革”時(shí)期,盡管梅蘭芳已經(jīng)離世,但仍遭批判,被誣蔑為“阻攔京劇革命的頑石和惡虎”?,顯然,形勢(shì)已使《舞臺(tái)生活四十年》第三集的出版不再可能。還有一件令人遺憾的事是,第三集謄清稿在“文革”期間丟失了。后來(lái)重新整理第三集時(shí),一是利用了之前報(bào)刊上連載的內(nèi)容,二是“梅蘭芳、楊小樓合組崇林社”“承華社時(shí)期”兩章,使用了“文革”前留在梅夫人福芝芳那里而僥幸保存下來(lái)的稿子。至于遺失的赴日演出一章,則成為無(wú)法彌補(bǔ)的遺憾。
不過,香港《文匯報(bào)》連載為第三集率先在香港出版提供了可能。香港天行書店自主把內(nèi)地《戲劇報(bào)》和香港《文匯報(bào)》上新發(fā)表的內(nèi)容收集起來(lái),匯聚成第三集推出。略感可惜的是,香港版第三集既未標(biāo)注具體的出版年月,更不知何人為主事者。筆者經(jīng)過多年考證,終于在香港已故作家蕭銅的《京華探訪記》里查到蛛絲馬跡。蕭銅是香港版《舞臺(tái)生活四十年》第三集的策劃者之一。此外,在20世紀(jì)六七十年代的香港,還有以沈葦窗為代表的一批資深劇評(píng)家,筆者猜測(cè)第三集的結(jié)集或與沈葦窗等人亦有關(guān)系,于是去查沈氏主編的香港早年著名雜志《大人》,發(fā)現(xiàn)了一條關(guān)于出版日期的線索。在1971年3月出版的《大人》第11期上,有《〈舞臺(tái)生活四十年〉——第三集外編》一文,據(jù)文前按語(yǔ),可大致推知第三集的出版時(shí)間在1970年末至1971年3月之間。至此,香港版第三集的編者和出版日期,都有了眉目。這一集的推出,既顯示出中國(guó)傳統(tǒng)文化的生命力,也說(shuō)明當(dāng)時(shí)的香港文化界在一定程度上發(fā)揮了保存文脈傳承的重要作用。
在《舞臺(tái)生活四十年》的諸版本中,臺(tái)灣版遲至1979年才得以面世,其中亦不乏明顯的時(shí)代原因。眾所周知,臺(tái)灣“戒嚴(yán)”時(shí)期限制言論自由,圖書出版禁錮亦烈。20世紀(jì)50年代,茅盾、巴金、老舍、沈從文等大陸的名作家,其著作在臺(tái)灣都屬查禁之列。魯迅、郭沫若更不用說(shuō)。推而言之,梅蘭芳作為中國(guó)大陸當(dāng)時(shí)最著名的戲曲藝人,其書在臺(tái)灣一時(shí)不能出版,也在意料之中。
《舞臺(tái)生活四十年》的價(jià)值顯而易見。臺(tái)灣書商在“戒嚴(yán)”后期圖書出版審查有所松動(dòng)的情況下,終將《舞臺(tái)生活四十年》改頭換面,刪削后推出,臺(tái)灣戲劇界和普通民眾也終于得見此一佳作?。值得注意的是,臺(tái)灣版書前特意增加了《關(guān)于梅蘭芳》一文。由于彼時(shí)兩岸對(duì)峙,遂令此文之?dāng)⑹鰩в刑厥獾囊馕?。如云?/p>
梅氏為人虛懷若谷,平易近人,以是遂能博采內(nèi)外兩行之建議,而有出人之成就,然亦不免失之過于溫順,以至神州變色之后,為匪役使,以近耳順之年,猶須貢獻(xiàn)其“剩余價(jià)值”,老境堪憐矣……?
此種荒誕的表述,今日讀之不禁令人啞然失笑。不過,不如此表述的話,其書難以在臺(tái)灣出版也是實(shí)情。
再往細(xì)處說(shuō),臺(tái)灣版還有精裝和平裝之分,內(nèi)容亦存不同。平裝本所載《關(guān)于梅蘭芳》一文,與上引精裝本文字小異,如改“梅氏”為“梅先生”,再就是“然亦不免失之過于溫順”以下被刪去了。由此推斷,精裝本印制在前,平裝本印制在后。印平裝本時(shí),“戒嚴(yán)”時(shí)期已過,少了一些政治上的忌諱。僅從《關(guān)于梅蘭芳》一文中“梅氏”和“梅先生”稱呼的差異,即顯示出臺(tái)灣對(duì)梅蘭芳態(tài)度的變化,也能看出微妙的時(shí)代意識(shí)的變化。
比照中國(guó)大陸版和臺(tái)灣版的具體內(nèi)容,差別最大的,是寫武漢的一章。原來(lái)平明版第二集第六章,標(biāo)題是“新武漢”,內(nèi)容包括第五次到漢口、楚劇、漢劇、后臺(tái)的兩件事情、《抗金兵》、離漢之前、老藝人的愛國(guó)熱情等七部分;臺(tái)灣版則大為刪節(jié)壓縮,章節(jié)標(biāo)題改稱“武漢”,去掉“新”字,具體內(nèi)容則只有漢口的幾次演出、《抗金兵》、春合社三部分,其中春合社部分還是從平明版第二集第七章移過來(lái)的。對(duì)此章大加刪削的原因不言自明,在政權(quán)“新舊”之間。中國(guó)大陸版凸顯1949年后武漢的“新氣象”、演劇的“新面貌”、藝人的“新生活”,而臺(tái)灣版恰恰要“去新”“除新”“刪新”。這是臺(tái)灣版刪削的基本原則。
概言之,臺(tái)灣版由于改動(dòng)較大、刪芟隨意,遂令該書一定程度上失去了原版的文獻(xiàn)史料價(jià)值。但恰恰因?yàn)轸逑鞔笄叶?,時(shí)代痕跡明顯,又讓此版呈現(xiàn)出最特殊的面貌,從而具備了另一種特殊的歷史價(jià)值。真實(shí)與想像、隱喻與重塑,都在其中得以體現(xiàn),個(gè)中意味,一言難盡。
在《舞臺(tái)生活四十年》的上述多地諸版本之外,1963年,蘇聯(lián)推出了《舞臺(tái)生活四十年》俄文版。雖然當(dāng)時(shí)中蘇已在多領(lǐng)域存在矛盾,但是民間文化交流尚未關(guān)上大門。梅蘭芳在某種意義上成為聯(lián)系兩國(guó)的文化符號(hào)和特殊紐帶。梅蘭芳1935年曾訪蘇演出,取得巨大成功。應(yīng)該說(shuō),他在蘇聯(lián)文化界有著較高的知名度和影響力。這也是該書俄文版推出的一個(gè)重要原因。
參與《舞臺(tái)生活四十年》編輯成書的人物眾多?!段膮R報(bào)》連載的策劃者是柯靈,操盤手是黃裳?,梅蘭芳當(dāng)然是最重要的當(dāng)事者,也是口述者,文字加工則以許姬傳、許源來(lái)、朱家溍三人為主。在“二許一朱”中,又以許姬傳出力最多。至于參與該書編輯的“梅黨”,人數(shù)更多,如“梅黨”中的幾位元老“巨頭”馮耿光、吳震修、李釋戡等,都隱在幕后。關(guān)于“二許一朱”及諸多“梅黨”的各自作用,許姬傳在《〈舞臺(tái)生活四十年〉出版前后》一文中有較詳確的說(shuō)明,可參閱。
《舞臺(tái)生活四十年》歷經(jīng)多次刪改修訂,版本多種多樣,總體來(lái)看,中國(guó)內(nèi)地平明版是基礎(chǔ),流傳最廣;香港和臺(tái)灣地區(qū)版則可視為衍生品。在中國(guó)內(nèi)地諸版中,第一、二集相對(duì)圓滿,而晚近出版的中國(guó)戲劇版第三集則因刻意求好和束縛較多,整體反不如早出的兩集揮灑自如。不過,眾多版本對(duì)名伶形象的呈現(xiàn)和重塑、異文的隱喻意味、多地版本顯示的時(shí)代感等,都是值得探究的問題,具有豐富的研究?jī)r(jià)值。學(xué)者、書法家潘伯鷹當(dāng)年致信《文匯報(bào)》總編徐鑄成,盛贊連載之事和許姬傳云:“此乃今日罕見之佳著,不僅以資料之名貴見長(zhǎng),不僅以多載梨園故實(shí)見長(zhǎng),其布置之用心與措詞之方雅,皆足見許君經(jīng)營(yíng)之妙?!?此亦堪稱《舞臺(tái)生活四十年》之定評(píng)。
一部藝術(shù)大師“談藝錄”的版本變遷背后,有著復(fù)雜的時(shí)代因素。不同時(shí)空,表現(xiàn)各異,有可能是正向的,亦有可能是逆向的,兩者都值得細(xì)細(xì)考量?!皠h改”與“重述”,從這兩個(gè)關(guān)鍵詞分析《舞臺(tái)生活四十年》,既指向文本形式的改寫,又試圖從這一文字改寫中捕捉時(shí)代的痕跡,在廓清歷史迷霧、還原事實(shí)真相的基礎(chǔ)上,發(fā)掘文字刪改背后的社會(huì)意識(shí)和歷史邏輯。
一個(gè)可以引申的話題是,如果說(shuō)該書在梅蘭芳生前的修改,是得到了他本人的默許,那么為什么在梅蘭芳故世后,他的文章還會(huì)被隨意更改?難道更改者覺得他們有權(quán)這樣做并安之若素嗎?當(dāng)然,這背后存在復(fù)雜的時(shí)代因素或某種不得已的苦衷。我們需要以一種“理解之同情”細(xì)細(xì)考量,有時(shí)亦難苛責(zé)更改者。值得注意的是,2016年版《梅蘭芳全集》所收錄的《舞臺(tái)生活四十年》,不僅未改,還有意識(shí)地為讀者提供了原版復(fù)原和??睂?duì)比的渠道。改或不改的背后,其實(shí)透露出了更多值得關(guān)注和探討的學(xué)術(shù)意涵。
① 許姬傳撰有《〈舞臺(tái)生活四十年〉日文版序》(《許姬傳藝壇漫錄》,中華書局1994年版,第420頁(yè)),可知其書曾有翻成日文的動(dòng)議,惜無(wú)下文。
② 此處是梅蘭芳《舞臺(tái)生活四十年》版本的概述。更詳細(xì)的情況,參見拙文:《梅蘭芳〈舞臺(tái)生活四十年〉版本考》(《文化遺產(chǎn)》2019年第4期)。十余年來(lái),筆者在海內(nèi)外費(fèi)心搜求,終于將《舞臺(tái)生活四十年》的所有版本蒐集齊全,這是本文研究的重要的文獻(xiàn)基礎(chǔ)。需要指出的是,2016年,傅謹(jǐn)主編新版《梅蘭芳全集》(中國(guó)戲劇出版社、北京出版集團(tuán)聯(lián)合出版)推出。新版全集收錄的《舞臺(tái)生活四十年》,不但以“文革”后的中國(guó)戲劇版為底本,與其他一些版本做了細(xì)致的校勘,還獨(dú)具匠心地印出最早的《文匯報(bào)》連載的全部文本。此一對(duì)《舞臺(tái)生活四十年》的收入處理,成為新版全集的一大亮點(diǎn),充分凸顯了編者的學(xué)術(shù)意識(shí)和理論思考。排比眾版,做出??保葹殡y能可貴,這恰恰是2000年版《梅蘭芳全集》(河北教育出版社)所欠缺的。但新版《梅蘭芳全集》也有遺憾,即未能關(guān)注香港和臺(tái)灣地區(qū)及國(guó)外版本。
③ 此處借用已故學(xué)者張暉語(yǔ)。張暉《追尋古典文學(xué)的意義》云:“好的人文學(xué)術(shù),是研究者能通過最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)方式,將個(gè)人懷抱、生命體驗(yàn)、社會(huì)關(guān)懷等融入所從事的研究領(lǐng)域,最終以學(xué)術(shù)的方式將時(shí)代的問題和緊張感加以呈現(xiàn)?!保ā赌戏蕉际袌?bào)》2013年3月24日“張暉紀(jì)念特刊”)從某種意義上說(shuō),研究《舞臺(tái)生活四十年》的版本和異文,就是要探究并發(fā)掘其變遷背后所呈現(xiàn)出的時(shí)代感。此一理念宗旨,貫穿本文的始終。
④ 《史記》,中華書局1982年版,第1944頁(yè)。
⑤ 傅謹(jǐn):《前言》,傅謹(jǐn)主編:《梅蘭芳全集》,中國(guó)戲劇出版社、北京出版集團(tuán)2016年版,第9頁(yè)。
⑥ 在陳凱歌導(dǎo)演的電影《梅蘭芳》里,第一部分演繹早年梅蘭芳如何脫穎而出,重點(diǎn)拍了梅蘭芳與前輩藝人“十三燕”的競(jìng)爭(zhēng)與合作。此“十三燕”即影射譚鑫培,意在表現(xiàn)與譚鑫培的合作與競(jìng)爭(zhēng),在梅蘭芳早期的舞臺(tái)生涯中是多么重要。
⑦? 梅蘭芳述,許姬傳記:《舞臺(tái)生活四十年》第一集,平明出版社1952年版,第222—223頁(yè),第156頁(yè)。本文稱“平明版”。“平明版”與“《文匯報(bào)》連載”相比,略有刪節(jié)。
⑧ 轉(zhuǎn)引自許姬傳:《〈舞臺(tái)生活四十年〉出版前后》,許姬傳、許源來(lái):《憶藝術(shù)大師梅蘭芳》,中國(guó)戲劇出版社1986年版,第277頁(yè)。
⑨?? 梅蘭芳述,許姬傳記:《舞臺(tái)生活四十年》第二集,平明出版社1954年版,第12頁(yè),第263頁(yè),第117頁(yè)。
⑩ 《文匯報(bào)》連載(1950年12月27日)時(shí),有“急中生智”一節(jié),但后來(lái)成書改為“《兒女英雄傳》”,且把王蕙芳“陰”梅蘭芳的一段刪去了。
? 梅蘭芳述、許姬傳記:《舞臺(tái)生活四十年》連載,《文匯報(bào)》1950年12月27日。
?? 梅蘭芳口述,許姬傳、朱家溍整理:《我和楊小樓合作(上)》,《戲劇藝術(shù)論叢》第二輯,中國(guó)戲劇出版社1980年版,第43頁(yè),第42頁(yè)。
? 梅蘭芳、程硯秋關(guān)系微妙,雖有師徒名分,但后來(lái)并稱“四大名旦”(另兩人為尚小云、荀慧生)。刪去拜師情節(jié),亦有斟酌,并非偶然。
? 羅癭公的詩(shī)較長(zhǎng),有二十余句,梅蘭芳不可能隨口吟出,故肯定系記錄者整理文稿時(shí)添加。因此,如刪去羅詩(shī),尚情有可原,但前面敘述雅集,確不應(yīng)刪。
??? 梅蘭芳述,許姬傳、朱家溍記:《舞臺(tái)生活四十年》第三集,中國(guó)戲劇出版社1981年版,第197頁(yè),第103頁(yè),第242頁(yè)。
? 梅蘭芳口述,許姬傳、朱家溍整理:《我和楊小樓合作(下)》,《戲劇藝術(shù)論叢》第三輯,中國(guó)戲劇出版社1980年版,第167頁(yè)。
?梅蘭芳:《〈童女?dāng)厣摺怠次枧_(tái)生活四十年〉第三集連載》,《戲劇報(bào)》1962年第12期。
? 參見《〈關(guān)于若干歷史問題的決議〉〈關(guān)于建國(guó)以來(lái)黨的若干歷史問題的決議〉》,中共黨史出版社2010年版,第53頁(yè);中共中央文獻(xiàn)研究室編:《〈關(guān)于建國(guó)以來(lái)黨的若干歷史問題的決議〉注釋本》,人民出版社1983年版,第305—309頁(yè);高放:《序言》,宋連生:《總路線、大躍進(jìn)、人民公社化運(yùn)動(dòng)始末》,云南人民出版社2002年版,第1—4頁(yè)。
? 參見許姬傳:《〈舞臺(tái)生活四十年〉出版前后》,《憶藝術(shù)大師梅蘭芳》,第282—283頁(yè)。
? 梅蘭芳:《穆桂英》,《戲劇報(bào)》1958年第20期。
?? 許姬傳:《〈舞臺(tái)生活四十年〉出版前后》,《憶藝術(shù)大師梅蘭芳》,第282頁(yè),第277頁(yè)。
? 1981年,中國(guó)戲劇出版社推出《舞臺(tái)生活四十年》第三集,封面署名,許姬傳記,但扉頁(yè)卻是許姬傳、朱家溍記,有差別。
?謝蔚明:《旁證柯靈黃裳筆墨官司——梅蘭芳〈舞臺(tái)生活四十年〉面世經(jīng)過》,《世紀(jì)行》2000年第11期。
? 參見《文匯報(bào)》報(bào)史研究室編寫:《〈文匯報(bào)〉史略》(1949年6月—1966年5月)第四章“沉重的1957年”,文匯出版社1997年版,第133—135頁(yè)。
? “我和余叔巖合作時(shí)期”一章,“文革”后出版第三集時(shí)增補(bǔ)甚多。蓋最初香港《文匯報(bào)》連載的篇幅有限,及收入第三集,就把一些當(dāng)時(shí)采訪的“口述歷史”增補(bǔ)進(jìn)來(lái),多方印證,極有文獻(xiàn)價(jià)值。
? 這三章的名字根據(jù)許姬傳、朱家溍整理的《舞臺(tái)生活四十年》第三集《后記》,但赴日演出一章后遺失,而“梅蘭芳、楊小樓合組崇林社”一章在“文革”后整理出書時(shí),被分成兩章。
?“文革”期間批判梅蘭芳的宣傳冊(cè)和文章,就有此類標(biāo)題,如《阻攔京劇革命的頑石和惡虎——梅蘭芳必須批判》(三十年代文藝黑線人物批判材料之六),江蘇省文藝界紅色造反司令部等1967年11月翻印。
? 臺(tái)灣版推出后,不久即脫銷,又有再版??勺C此書在臺(tái)灣亦有一定銷路。參見許姬傳:《〈舞臺(tái)生活四十年〉出版前后》,《憶藝術(shù)大師梅蘭芳》,第287頁(yè)。
? 梅蘭芳述:《舞臺(tái)生涯》,臺(tái)灣里仁書局1979年版,第2頁(yè)。此為精裝本之?dāng)⑹?,后出之平裝本與此不同。
? 柯靈、黃裳原為同事,上下級(jí)關(guān)系,皆是《舞臺(tái)生活四十年》的功臣。但兩人后交惡,《舞臺(tái)生活四十年》竟為導(dǎo)火索。參見柯靈:《想起梅蘭芳》(《讀書》1994年第6期);黃裳:《關(guān)于〈餞梅蘭芳〉》(《黃裳文集·春夜卷》,上海書店出版社1998年版)等。