亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于批判性思維的文學(xué)翻譯課程建構(gòu)研究

        2020-12-22 03:43:58武漢輕工大學(xué)外國語學(xué)院湖北武漢433000
        關(guān)鍵詞:思維能力思維能力

        劉 瑾(武漢輕工大學(xué) 外國語學(xué)院,湖北 武漢433000)

        以思辨能力為導(dǎo)向的外語教學(xué)已經(jīng)成為我國教學(xué)改革新航標,外語教師應(yīng)尋找培養(yǎng)思辨能力的新路徑,致力于知識學(xué)科思辨化發(fā)展(孫有中,2015:1+23.)。 文學(xué)翻譯課兼具文學(xué)與翻譯學(xué)科的知識要點,翻譯教學(xué)也更應(yīng)獨具特色,注重學(xué)生思辨能力的培養(yǎng),從而提高學(xué)生文學(xué)翻譯創(chuàng)新能力。

        批判性思維的培養(yǎng)是實現(xiàn)教學(xué)目標的優(yōu)良土壤,其翻譯教學(xué)中具備以下批判性思維特點:(1)邏輯性的學(xué)科,教學(xué)生辯證思考問題;(2)以培養(yǎng)學(xué)生獨立思考能力為目標;(3)通過質(zhì)疑和提問建構(gòu)自己的認知能力,從而提高學(xué)生文學(xué)翻譯創(chuàng)造力;(4)培養(yǎng)學(xué)生翻譯認知思維能力,注重學(xué)生思維能力培養(yǎng);(5)培養(yǎng)學(xué)生探源求真的翻譯素養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生舉一反三、善于歸納的能力。

        通過批判性思維的訓(xùn)練,讓知識成為思維能力訓(xùn)練的載體,充分發(fā)揮每位學(xué)生內(nèi)在與外在的知識結(jié)構(gòu)技能,以培養(yǎng)學(xué)生文學(xué)翻譯的綜合能力,而不僅僅是停留在語言文字層面的教學(xué)。 本文主要從教學(xué)方式、教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)評估三方面進行探究。

        一、文學(xué)翻譯教學(xué)中存在問題

        “廣義的文學(xué)是指一切用文字所撰寫的著述。 狹義的文學(xué)指的就是用美的語言文字作為媒介而創(chuàng)造的文學(xué)作品”(魯樞元,2006)。 由此可見文學(xué)作品強調(diào)的是“美”,在文學(xué)翻譯教學(xué)中,教會學(xué)生用目的語語言表達什么是“美”,如何發(fā)現(xiàn)“美”,怎么體現(xiàn)“美”。 文學(xué)翻譯課程里涉及的文學(xué)大致如詩歌、散文、戲劇、小說等。 由此在文學(xué)翻譯教學(xué)中發(fā)現(xiàn)文學(xué)學(xué)科與翻譯學(xué)科結(jié)合的教學(xué)需要注重其獨特之處。

        (一)文學(xué)翻譯學(xué)科的獨特性

        文學(xué)翻譯特點之一在于學(xué)生需要解讀原文文本的“美”,分析原文文本的背景知識,人物特征,文學(xué)作品的內(nèi)在寫作藝術(shù)等。 特點之二在于學(xué)生在翻譯過程中對于文學(xué)作品中“美”的移植,讓原文的“美”在譯文中“活”起來,需要學(xué)生掌握較復(fù)雜的文學(xué)翻譯技巧。 學(xué)生需要發(fā)揮自己的主觀能動性與所學(xué)翻譯技巧相結(jié)合,在文學(xué)翻譯技巧上發(fā)揮自己的批判性思維能力。 特點之三在于好的文學(xué)翻譯作品需要學(xué)生具備扎實的文學(xué)功底及較強的翻譯能力,在翻譯過程中需要對兩種不同文化的思維模式及對不同語言的形象思維進行轉(zhuǎn)換。

        (二)思維能力訓(xùn)練的缺乏

        文學(xué)翻譯教學(xué)區(qū)別于一般的翻譯教學(xué)課程, 需要對學(xué)生的文學(xué)翻譯材料,文學(xué)翻譯思維進行強化訓(xùn)練,建立在學(xué)生掌握一定的翻譯基礎(chǔ)之上。 目前翻譯教學(xué)普遍存在重視學(xué)生的翻譯技巧而忽視學(xué)生的翻譯思維現(xiàn)象。 改變當(dāng)今外語翻譯教學(xué)中語言為主型的現(xiàn)狀,必須建立外語思辨能力教學(xué)模式(孫有中,2015)。 傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中忽視學(xué)生的批判性思維模式的培養(yǎng),學(xué)生的翻譯認知過程未引起重視(劉瑾,2017),文學(xué)翻譯教學(xué)中翻譯選材凌亂無章, 教學(xué)知識點未顯示出文學(xué)翻譯的特色等。

        由于以上兩類問題導(dǎo)致的學(xué)生多固定思維, 同時學(xué)生主體方面,調(diào)查顯示學(xué)生普遍覺得文學(xué)翻譯難,主要原因在于外語專業(yè)的學(xué)生中文功底薄,英譯漢效果較差,從而導(dǎo)致學(xué)習(xí)積極性不高。文學(xué)翻譯中強調(diào)形象思維的重要性,翻譯學(xué)習(xí)者需要處理形象與思維的統(tǒng)一,首先要掌握寫作的形象思維,其次盡量要做到以形象譯形象(李智,2000:40)。學(xué)生缺少思維的拓展訓(xùn)練,在文學(xué)翻譯中信心會受挫,心理上會產(chǎn)生無用就不學(xué)的觀點,從而無法深入提高文學(xué)翻譯的核心能力。

        二、文學(xué)翻譯教學(xué)的核心思想

        文學(xué)翻譯課既需要學(xué)生的文學(xué)功底, 又需要學(xué)生的翻譯技能,因此在教學(xué)過程中要循序漸進,設(shè)置好課程方案。 從翻譯教學(xué)選材、翻譯教學(xué)的方式等方面,做到思政與翻譯教學(xué)相結(jié)合。

        (一)培養(yǎng)學(xué)生批判性思維

        批判性思維主要指解析能力、評價能力、推測與假設(shè)能力等(羅清旭,2001:217)。文學(xué)翻譯的課程目標與一般性翻譯課程有差異,文學(xué)翻譯課程需要學(xué)生對文學(xué)作品的鑒賞能力,分析能力以及雙語的領(lǐng)悟辨析能力。 學(xué)生的批判性思維在文學(xué)翻譯課中主要是學(xué)生的“舉一反三”能力、“懷疑”、“批判”、“辯證思考”、“認知”等能力。 例如:

        原文:Tom leaped to his feet, moving with surprising agility.

        誤譯:湯姆縱身跳了起來,他來回走動,顯得很靈巧,這真使人感到吃驚。

        改譯:湯姆猛地站了起來,動作異常敏捷。

        此段練習(xí)主要是通過錯誤的方式訓(xùn)練學(xué)生的邏輯思維,學(xué)生通過思考討論,找出了誤譯的各種問題,通過翻譯過程的討論,同時也為翻譯實踐積累了翻譯思維。此處讓學(xué)生思考原文動詞“l(fā)eap”and“move”的邏輯關(guān)系,發(fā)現(xiàn)兩個動詞的動作是同時發(fā)生,而非前后關(guān)系,因此可以簡潔明了的翻譯。

        同時在授課過程中, 此一類型的翻譯問題題目都可以作為拓展討論,加深學(xué)生印象,做到“溫故而知新”,做到“俄羅斯套娃”式的學(xué)習(xí),練習(xí)內(nèi)容核心思路不變,訓(xùn)練學(xué)生對翻譯句子中事件發(fā)生的先后順序、邏輯關(guān)系與空間關(guān)系等的理解,加強學(xué)生“舉一反三”的思考能力。

        在此基礎(chǔ)上,教師可以在每節(jié)課前準備一次“頭腦風(fēng)暴”的小練習(xí),也可作為“warming up”的程序,每節(jié)課的前5-8分鐘培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維能力,認知能力、懷疑能力。 如教師可在課前找一些錯誤的翻譯例子, 讓學(xué)生指出翻譯錯誤的問題及如何改譯,同時分享學(xué)生查閱資料、翻譯思維的動態(tài)過程,這樣既讓學(xué)生深化了語言知識,同時也提高了翻譯能力,強化了批判性思維能力。 如以下案例選自教材:

        原文:I think the second dish had a high flavor.

        誤譯:我覺得第二道菜口味很重。

        引導(dǎo)學(xué)生思考問題:“high”在語境中的意思是什么? 同類型的一些詞語分別是什么意思?原文背景知識是什么?學(xué)生查詞典很難得到準確的翻譯, 需要結(jié)合中國思維思考, 類似的“high feeding”,“high manner”,“high tea”等在翻譯時應(yīng)根據(jù)文化仔細斟酌。 經(jīng)過討論,可給出參考譯文:我覺得第二道菜的味道有點問題有點怪味道。

        通過翻譯改錯題型,鍛煉學(xué)生的邏輯思維能力,訓(xùn)練學(xué)生的翻譯嚴謹性。通過對文學(xué)材料的對比賞析,提高學(xué)生的翻譯批評思維能力。在此基礎(chǔ)上,學(xué)生的課前課后自主學(xué)習(xí)能力也很重要。

        (二)訓(xùn)練學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力

        教學(xué)方式分為課前、課后與課中,課前需學(xué)會自主探索文學(xué)翻譯中的原文背景與文化及相關(guān)資料,自學(xué)文學(xué)翻譯理論,課中教師檢查學(xué)生自學(xué)理論情況,實行精講多練,發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)積極主動性,讓學(xué)生自述其心得體會與翻譯過程,供其他同學(xué)參考。 文學(xué)翻譯課前,教師會布置好課前作業(yè),圍繞一個翻譯技能,2-3 種思辨技巧,讓學(xué)生有針對性的提前預(yù)習(xí)、學(xué)習(xí)并完成課前作業(yè)。

        如關(guān)于散文翻譯課程方案,課前給出學(xué)生關(guān)于《秋夜》2-3 種不同譯文版本,要求學(xué)生課前查閱原文相關(guān)的作者信息、原文時代背景信息、原文寫作手法、原文所蘊含的人生哲理與內(nèi)涵信息以及對自己的啟發(fā)等。同時要求學(xué)生通讀譯文,對于每句譯文,不同版本,寫下自己的感悟,并對全文的同一類翻譯技巧總結(jié)歸納, 如原文中出現(xiàn)了很多關(guān)于秋天景物描寫的場景, 要求學(xué)生總結(jié)此類景物描寫翻譯技巧。 在此自學(xué)過程中,學(xué)生的知識從原文的深究到對譯文的透徹理解,為未來形成自己的翻譯技巧打下基礎(chǔ)。

        同時,文學(xué)翻譯教學(xué)中不設(shè)定固定的參考譯文,鼓勵學(xué)生有針對性的訓(xùn)練。 實行小組討論法,小組互改譯文,學(xué)會發(fā)現(xiàn)譯文問題, 學(xué)會評價譯文好壞等。 教學(xué)方式實行“翻轉(zhuǎn)課堂法”、通過“啟發(fā)式教學(xué)法”、“翻譯家榜樣學(xué)習(xí)法”“研究式教學(xué)法”、“討論式教學(xué)法” 和“任務(wù)型教學(xué)法”等各種教學(xué)法的相結(jié)合,注重學(xué)生翻譯思維能力的提高。

        (三)激勵學(xué)生內(nèi)在思考動力

        建構(gòu)主義的教學(xué)模式強調(diào)“教學(xué)以學(xué)生為主體,教師的作用由傳統(tǒng)的傳輸知識者轉(zhuǎn)變?yōu)橹笇?dǎo)者、組織者、幫助者和促進者的角色,利用各種課堂活動的情景設(shè)計、協(xié)作與會話方式達到與學(xué)生交流目的”(何克抗,1997:75) 建構(gòu)主義強調(diào)完成學(xué)習(xí)的建構(gòu), 體現(xiàn)以學(xué)生為中心的教學(xué)理念, 主要從三方面努力:第一,發(fā)揮學(xué)生主觀能動性,開創(chuàng)學(xué)生思維;第二,創(chuàng)造多種情景讓學(xué)生知識“外化”;第三,讓學(xué)生學(xué)會自我反思(何克抗,1997:79)。文學(xué)翻譯課程需要融合文學(xué)批評與翻譯批評兩類學(xué)科, 因此建構(gòu)主義教學(xué)方式有助于培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造性思維模式,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。

        通過以賽促學(xué)或者參與有酬翻譯項目的方式激勵學(xué)生學(xué)習(xí)文學(xué)翻譯, 教師收集本年度學(xué)生能夠參加的國內(nèi)外各種翻譯大賽或項目,將信息整理發(fā)給學(xué)生,將參與比賽度計入學(xué)生平時成績,激勵學(xué)生踴躍參與,并輔助學(xué)生參加比賽,參加翻譯證書考試,從而培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)翻譯能力,培養(yǎng)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的成就感。

        教學(xué)過程中,除了課堂教學(xué),同時課下的隱形學(xué)習(xí)方式也貫穿整個學(xué)期。教師每周給學(xué)生分發(fā)學(xué)習(xí)賞析材料,引導(dǎo)學(xué)生在微信公眾號,微博、知名翻譯論壇等方式跟進學(xué)習(xí)。 同時建立課下學(xué)習(xí)一體化機制,搜集各種翻譯比賽,指導(dǎo)學(xué)生參賽,修改學(xué)生譯文練習(xí),指出學(xué)生問題。在整個學(xué)習(xí)過程中要求學(xué)生盡量做到每天一翻,同時可以將譯文返給教師修改,教師通過連續(xù)一段時間的修改,對該學(xué)生的翻譯問題也會了如指掌,有利于因材施教。通過教師的引導(dǎo),學(xué)生對自己的翻譯水平也會有了全方面的認識,有利于學(xué)生制定自己的學(xué)習(xí)目標,提高學(xué)生學(xué)習(xí)自覺性。

        三、文學(xué)翻譯教學(xué)的創(chuàng)新策略

        (一)思政教育相結(jié)合

        教學(xué)中選取的翻譯練習(xí)素材應(yīng)緊扣人生哲理, 緊扣當(dāng)下學(xué)生的心理狀態(tài)與人生成長階段, 通過國內(nèi)外優(yōu)秀原文的閱讀,洗滌學(xué)生的心靈,喚醒學(xué)生的夢想,助力學(xué)生實現(xiàn)自己的人生價值。

        文學(xué)翻譯教學(xué)內(nèi)容有針對性選擇國內(nèi)外經(jīng)典原文代表作,讓學(xué)生溫習(xí)國內(nèi)外文學(xué)背景及文化知識,引導(dǎo)學(xué)生思考,探究知識的本源,誦讀國內(nèi)外經(jīng)典的同時,提高自己的文學(xué)翻譯技巧。課堂上教師選擇國內(nèi)外著名文學(xué)翻譯家,讓學(xué)生以小組為單位進行分享,重點學(xué)習(xí)翻譯家成功的思路與人生哲學(xué),領(lǐng)悟文學(xué)翻譯的精化與魅力,從而外化學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。翻譯素材的選擇上如下表:

        表1

        對于翻譯素材的選擇,可結(jié)合當(dāng)今思政育人思想導(dǎo)向,根據(jù)學(xué)生人生發(fā)展特點及心理特點選取學(xué)生喜愛的素材, 做到育人與教學(xué)巧結(jié)合。教師傾向于不同作家風(fēng)格,選材內(nèi)容更多具有育人意義,既豐富翻譯素材又培養(yǎng)學(xué)生人格,對于學(xué)習(xí)迷茫的學(xué)生有人生指導(dǎo)意義,從而促進學(xué)生學(xué)習(xí)興趣及動力。

        (二)建立學(xué)生自己的翻譯體系

        鼓勵學(xué)生用翻譯改錯本,翻譯日志,翻譯反思等方式記錄自己的翻譯過程, 每天從翻譯練習(xí)中收獲的知識點與詞匯有哪些,每天在練習(xí)中出現(xiàn)的錯誤翻譯思維是否得到了改善,賞析完名家譯作對自己的翻譯思考有何影響等。 教師將學(xué)生的翻譯錯誤具體化, 從學(xué)生的翻譯練習(xí)中提煉出學(xué)生的整體問題, 學(xué)生需要跳出的陳舊翻譯思維模式及不恰當(dāng)?shù)姆g習(xí)慣等,避免學(xué)生翻譯量多,而自身翻譯問題無法得到解決,從而影響翻譯能力的提高。 教師應(yīng)作為引導(dǎo)者, 實時給學(xué)生指出“病癥”,引導(dǎo)學(xué)生有效率的學(xué)習(xí)。

        教學(xué)內(nèi)容重點在于課堂討論學(xué)生如何思考的過程, 啟發(fā)學(xué)生思考,不將翻譯結(jié)果作為首要任務(wù)。鼓勵學(xué)生課后運用課中的翻譯技巧強化訓(xùn)練,學(xué)會歸納總結(jié)文學(xué)翻譯技巧,并做好筆記,形成自己的翻譯見解,從而提高學(xué)生的翻譯創(chuàng)造能力。

        (三)評估形式多樣化

        課程開始之前做好平時成績的細分工作, 如課前查閱資料的情況、課中討論參與次數(shù)、課后完成拓展作業(yè)情況等。 同時課程中也會分成小組討論部分譯文,如《秋夜》不同譯文的翻譯學(xué)習(xí)展示, 不同小組從不同翻譯角度展示小組總結(jié)的技巧,展示整個學(xué)習(xí)過程等。期末考試主要考察學(xué)生記憶性翻譯理論為主,考察學(xué)生對文學(xué)翻譯理論的掌握情況。期末試卷中評閱學(xué)生的譯文好壞主要參照是否有新的思維, 翻譯是否跳出原文的約束,翻譯是否譯出原文的“神”味等。

        改變常規(guī)平時成績與期末為重點, 教學(xué)上強調(diào)學(xué)生的參與度的重要性,學(xué)生的翻譯練習(xí)筆記,學(xué)生作業(yè)標注等顯示學(xué)生學(xué)習(xí)過程的資料, 強調(diào)學(xué)生文學(xué)翻譯的創(chuàng)新能力與解決翻譯問題能力。

        (四)拓寬文學(xué)翻譯教學(xué)方法

        在當(dāng)今智能發(fā)展迅速的時代,教學(xué)培養(yǎng)應(yīng)與社會接軌,文學(xué)翻譯教學(xué)可以以某圖書翻譯為主導(dǎo), 設(shè)定虛擬的項目教學(xué)法,探究新型翻譯教學(xué)模式,實現(xiàn)以翻譯市場為導(dǎo)向,以學(xué)生為中心,教師作為開拓者的角色。在此教學(xué)中強調(diào)翻譯過程的訓(xùn)練,同時對翻譯理論的教學(xué)實行浸入式,以項目促教學(xué),讓學(xué)生在實踐中學(xué)習(xí)翻譯理論知識。探究教師的角色責(zé)任,確立教學(xué)目標,遵循“以學(xué)生為本”翻譯建構(gòu)理論,以翻譯市場中的項目為依托,建設(shè)適合當(dāng)今學(xué)生時代特點的教學(xué)方案。教學(xué)方案根據(jù)現(xiàn)有項目進行設(shè)計, 方案內(nèi)容包含語言技能與非語言技能的訓(xùn)練。

        四、總結(jié)

        文學(xué)翻譯中應(yīng)以批判性思維能力提高為基礎(chǔ)導(dǎo)向, 從教學(xué)方式、教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)評估上改革外語學(xué)科教學(xué)方式,將思辨能力、分析能力、質(zhì)疑能力與創(chuàng)新能力等作為教學(xué)目標的重點任務(wù), 注重學(xué)生的翻譯認知過程, 提高學(xué)生的翻譯思維能力,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力。文學(xué)翻譯教學(xué)中注重理論與實踐相結(jié)合,實行虛擬的項目式教學(xué)法,調(diào)動學(xué)生多方面的綜合能力,創(chuàng)新文學(xué)翻譯教學(xué)的教學(xué)模式。

        猜你喜歡
        思維能力思維能力
        消防安全四個能力
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        培養(yǎng)思維能力
        培養(yǎng)思維能力
        培養(yǎng)思維能力
        兒童繪本(2018年19期)2018-10-31 21:02:34
        大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
        培養(yǎng)思維能力
        兒童繪本(2018年9期)2018-06-04 16:40:12
        国产精品三级1区2区3区| 久久久久久久性潮| 婷婷九月丁香| 性感人妻中文字幕在线| 女同性恋一区二区三区av| 日韩精品无码一本二本三本色| 香蕉视频www.5.在线观看| 日本韩国三级aⅴ在线观看| 亚洲人成精品久久熟女| 国产a在亚洲线播放| 色窝窝免费播放视频在线| 粉嫩小泬无遮挡久久久久久| 一区二区高清免费日本| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 亚洲av无码片一区二区三区| 无码成人AV在线一区二区| 免费在线视频亚洲色图| 国产又色又爽又黄的| 日韩毛片在线| 久久麻豆精亚洲av品国产蜜臀| 日本一区二区三区人妻| 久久国内精品自在自线图片| 粉嫩极品国产在线观看| 亚洲视频在线免费观看一区二区 | 国产高清在线视频一区二区三区| 免费拍拍拍网站| 亚洲AV无码资源在线观看| 女同欲望一区二区三区| 亚洲欧洲国产码专区在线观看| 精品人妻系列无码一区二区三区| 婷婷激情五月综合在线观看| 国产影片一区二区三区| 熟女性饥渴一区二区三区| 亚洲AV无码秘 蜜桃1区| 国产在线视频一区二区三区不卡| 亚洲av成人片无码网站| 国内揄拍国内精品| 国产啪啪视频在线观看| 男人国产av天堂www麻豆 | 中文字幕人妻无码视频| 99久久久无码国产精品9|