(民國)卞鴻儒 撰 李俊義 張 靜 王 磊 校點 注釋
【校注說明】1930年夏,梁思永(梁啟超次子)自美國哈佛大學(xué)畢業(yè)歸國后,參加國立中央研究院歷史語言研究所考古組工作。是年8月中旬,梁思永“在地質(zhì)調(diào)查所遇見丁文江先生”,得知“調(diào)查所德日進(jìn)先生十三年在熱河省林西縣城南發(fā)現(xiàn)的一處新石器時代遺址,希望歷史語言研究所派人前往調(diào)查”。梁思永“回研究所與傅斯年、李濟兩先生商量”,結(jié)果決定由梁思永“出去走一遭”。但是當(dāng)梁思永“預(yù)備出發(fā)的時候,遼源(即鄭家屯)、通遼一帶發(fā)現(xiàn)劇烈的鼠疫,將原定入熱河的北路路口切斷”。無奈之下,梁思永征得傅斯年、李濟二先生的同意,“改變了行程,先往昂昂溪(此地乃中東鐵路齊齊哈爾車站道南的一個鎮(zhèn)市),等到昂昂溪工作完畢之后再決定去不去林西”1以上引文參見梁思永:《昂昂溪史前遺跡》,載于《國立中央研究院歷史語言研究所集刊》1932年第4卷第1期,第1~44頁。后收入中國科學(xué)院考古研究所:《梁思永考古論文集》(列為《考古學(xué)??芳追N第五號),科學(xué)出版社,1959年,第58~90頁。。是年10月中旬,梁思永結(jié)束昂昂溪史前遺跡的調(diào)查與發(fā)掘,與東三省博物館常務(wù)委員卞鴻儒(受遼寧省政府委派)一道,赴通遼、開魯、天山、林東、林西、經(jīng)棚、赤峰、圍場、承德等處,實地考察古文化遺址及采集文物標(biāo)本,歷時三十八天,行程約一千里。出發(fā)之前的10月15日,時任東北政務(wù)委員會最高長官張學(xué)良給熱河省省長湯玉麟發(fā)電報,全文如次:“熱河省政府湯主席鑒:漢密。茲由遼寧省政府派東三省博物館委員卞鴻儒,會同中央研究院歷史語言研究所派來之梁思永君赴熱河省,由開魯前赴林西等縣,采掘石器時代各項古物,為期約一(個)月左右。除由遼寧省政府令派外,特此電達(dá)。希迅飭各該縣等,予以充分之便利及保護為盼。張學(xué)良。刪機印?!?參見奉天省公署檔之《張學(xué)良為卞鴻儒等赴熱采掘古物事致湯玉麟電》,載于遼寧省檔案館:《中華民國史資料叢稿·電稿·奉系軍閥密電》第一冊,中華書局,1984年,第135頁。此次調(diào)查結(jié)束之后,梁思永發(fā)表了專題考古調(diào)查報告《熱河查不干廟、林西、雙井、赤峰等處所采集之新石器時代石器與陶片》3此文刊載于《田野考古報告》1936年第1期,第10~86頁,后收入中國科學(xué)院考古研究所:《梁思永考古論文集》(列為《考古學(xué)??芳追N第五號),科學(xué)出版社,1959年,第107~144頁。,并在《齊齊哈爾、林西遠(yuǎn)檢日記稿》中,詳載此次旅行之經(jīng)過。遺憾的是,筆者迄今尚未查到這份日記原稿,其內(nèi)容亦無從知曉。幸運的是,陪同梁思永考察的卞鴻儒,于當(dāng)年底,向遼寧省政府提交了《考察熱河古物報告書》,“這不僅是東三省博物館的第一份考古調(diào)查報告,也很可能是由東北人撰寫的第一份有關(guān)東北的考古調(diào)查報告”4參見鄧慶:《卞鴻儒與東三省博物館第一份考古調(diào)查報告》,《東北史地》2012年第2期,第21頁。。同時,卞鴻儒將此次考察之細(xì)枝末節(jié),以日記之形式交由《東北叢刊》連載,顏曰《熱河紀(jì)游》。后因“九一八”事變,“未刊之稿遂紛失而不可復(fù)得”。有鑒于此,卞鴻儒將《東北叢刊》已刊之稿,又附錄于《東北文獻(xiàn)叢譚》(第一集)5參見《東北文獻(xiàn)叢譚》(第一集),北平民友書局,1934年,第114~149頁。在此之前的1933年,卞鴻儒將《東北叢刊》已刊之稿略為改易,以《抗日聲中熱河北部一瞥:從開魯至林西》為總標(biāo)題(署名“宗孟”),以“開魯初程”“天山途中”“林東考古”“巴林道上”“林西暫駐”為分標(biāo)題,連載于《華北日報》1933年2月17日第2版、1933年2月18日第2版、1933年2月19日第2版、1933年2月20日第2版、1933年2月21日第2版。其卷首有云:“前歲冬,予因事有熱河之行。自沈陽出發(fā),道經(jīng)開魯、天山、林東,以至林西。歸途更取道赤峰、承德,經(jīng)北平東返。比時,曾就一月又半之日記,草為《熱河紀(jì)游》,賡續(xù)刊載于《東北叢刊》,乃刊未及半而‘九一八事變’作。乃者,暴日侵寇熱河日急,熱北抗日工作尤為緊張,友人每以熱北地理情形相詢,苦難一一置答。因摭取向所日記,節(jié)述從開魯至林西道上,凡十?dāng)?shù)日間之所聞所見于此。雖屬明日黃花,而風(fēng)物猶是。對于有志斯途者,或不無參閱之價值云耳?!?,距今八十五載矣。今遵《遼金歷史與考古》主編劉寧、齊偉二位女士之囑,吾人以《東北叢刊》已刊之稿為底本,參照《東北文獻(xiàn)叢譚》(第一集)相關(guān)內(nèi)容,校點注釋,以饗讀者,并就正于學(xué)界大雅宏達(dá)云爾。公元二〇一九年十二月二十二日時維己巳冬至,漠南小書生李俊義謹(jǐn)識于塞外古松州靜虛山房。
茲所錄者,沈陽、開魯?shù)乐衅呷沼浖伴_魯、林西道中十二日記也,其林西至承德及承德至沈陽所記,較此殆尤倍之,惜也全文付《東北叢刊》,刊未半而東□6原稿此字漫漶不清,疑為“變”字,不能確定,故以“囗”代之。作,未刊之稿遂紛失而不可復(fù)得。原稿既無副本,游地更非我有,殘記附刊于此,亦聊以志痛云爾。宗孟7卞鴻儒,字宗孟,后以字行。附識8《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》與此卷首語不同,茲撮錄如次,以備讀者稽核:“當(dāng)沈變發(fā)生時,予方從事熱河省黨務(wù)工作,由沈陽去承德,未久也。但予此次來熱,實為第二次。前此一年,曾以公務(wù)自熱河北境經(jīng)草地而南,橫貫熱境,歷時一月又半。歸來曾撰《熱河紀(jì)游》以志聞見,刊于《東北叢刊》第十九期。惟僅刊開魯至林西之一部而沈變作,未刊之稿,即林西至承德部分(原稿此字作‘份’),竟隨該刊同時淪沒,不可復(fù)得。比留舊京,整理舊稿,幸已(原稿此字誤作‘己’)刊者尚存。時日寇方亟圖榆關(guān),近窺熱河,來日大難未已,舊地或不易再游。因亟重刊單行,用資紀(jì)念?!都o(jì)游》舊有序,志端委,并錄之。時距初刊,恰周歲也。民國二十一年十月于北平?!眳⒁姳屮櫲澹骸稏|北故園集》,1944年8月重慶集稿,1947年3月沈陽印行,第4-5頁,下同。。
國立中央研究院北平歷史語言研究所,年來對于考古工作極為猛進(jìn),成績亦甚良好9《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此處作“成績斐然”。。十九年秋,該所聞10《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字作“悉”。知熱河林西附近有新石器時代古物之發(fā)現(xiàn),因派梁君思永前往考察。梁君爰于十月中東來,請求東北政務(wù)委員會予以贊助。政委會既允其請,鴻儒11《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此處“鴻儒”作“余”。亦奉遼寧省政府令派協(xié)同前往12《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此后有“以余時方任遼寧省圖書館館長兼東三省博物館常務(wù)委員,對考古事亦頗有關(guān)系故也”字樣。。當(dāng)由政委會發(fā)給護照,并電飭熱河省政府,轉(zhuǎn)令經(jīng)過各縣妥為協(xié)助保護。鴻儒13《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此處“鴻儒”作“余”。等遂于十月十九日由沈啟行,經(jīng)“南滿”14引號為后加,原稿無,余同。四洮兩鐵路,至15《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字前有“先”。通遼。然后,乘16《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字前有“改”。長途汽車蒞開魯,再雇馬車西上,經(jīng)天山、林東及蒙旗牧地,以至林西。歸途南下,仍乘馬車。經(jīng)赤峰、圍場、隆化各縣,至17《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字前有“以”。熱河省城。乃更乘長途汽車,于十一月杪18《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字誤作“抄”。抵北平。梁君返所,予19《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字作“余”。則于十二月四日旋沈。往返計時一月又半,經(jīng)熱河省十一縣及內(nèi)蒙阿魯科爾沁、大小巴林各旗地,歷程凡五千里焉。
按今熱河省轄境,為塞外荒漠開辟最早之地。自遼、金、蒙古,先后據(jù)有其地以自牧。清季,已開借地養(yǎng)民之端緒。民國,乃改設(shè)省區(qū)以為治。其地既有悠久之歷史,頗多重要古跡20《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字誤作“績”。遺物,堪21《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字作“足”。為征文考獻(xiàn)之助。至于近代,則在地理上,更形成漢蒙兩大民族融合同化之實驗區(qū)域,不徒22《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字作“衹”。東北邊防之重鎮(zhèn),抑亦國家行政之要區(qū)也。況晚23原稿此字作“輓”。近以來,此一帶更引起外人之窺伺。日人則本其24《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此后有“所謂”。滿蒙政策,乘機延伸其帝國主義之勢力。西人則亦假借傳教事業(yè),不時實施其文化侵略之方策。漢蒙墾牧之建設(shè)伊始,外人覬覦之野心方濃。此其危機,尤未可忽視也。故鴻儒25《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此處“鴻儒”作“余”。斯行,雖系奉派考古,然于熱河省治下之政情風(fēng)俗,以及外人之侵略情形,亦隨時26《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字作“在”。注意,略27《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此字前有“可”。事考察。漫游歸來,即28原稿此字作“既”。撮述聞見,呈報省府29參見《東三省博物館委員卞鴻儒呈考察熱河古物報告書》,詳見鄧慶:《卞鴻儒與東三省第一份考古調(diào)查報告》之附錄,載于《東北史地》2012年第2期,第21~25頁。。因更摭拾向所日記,稍加整理,名之曰《熱河紀(jì)游》,以聊志鴻爪。所惜時屆初冬,朔漠尤寒,風(fēng)雪載途,動履維艱,車從匆匆,聞見有限,不無遺憾耳30《東北故園集》載《重刊〈熱河紀(jì)游〉序》附錄原序文此后有“民國二十年一月杪(原稿此字誤作‘抄’),卞鴻儒記于沈陽”字樣。。
日記
十月十九日,晴,晨間溫度十六度(攝氏寒暑計,以下同)。晨六時五十五分,乘“南滿”車北上,同行梁君并從人為三人。十時四十七分,抵四平街車站。因候四洮車,留此三小時之久。十二時五十分,乘四洮車赴通遼,系直達(dá)列車,日僅一次。此一列車有客車五,一二等混合車一,馀為三等車。車均租自滿鐵公司十?dāng)?shù)年前之舊車,敝陋不堪,行時聲震耳鼓,對坐互語,殊難聽聞。但聞租金奇昂,條件嚴(yán)苛,實為國有鐵路別開生面。而予初次乘之,猶可回想十?dāng)?shù)年前乘坐“南滿”車中之景象。惟乘客殊寥寥,二等車中購票乘客只予與梁君二人而已(予與梁君外,有路員一人,時裝女子一人。驗票時既無車票,亦無執(zhí)據(jù),驗票者皆不之問)。車行門達(dá)站而西,一望草原荒野,堿31原稿此字作“堿”。地不毛,沙堆累累,人煙寥寥,各車站相距亦極長。大林為鄭通間一大站,市街在距車站一里外,附近較多沃土,出產(chǎn)亦豐,故該站貨運較盛。自此更西,土質(zhì)均甚肥沃,居民漸多。晚七時半,抵通遼,宿三民旅館32原稿此字作“舘”。。自沈陽至此,約四百五十里,費時十二小時之久。如經(jīng)由打通路,當(dāng)較此路為近。因梁君從人在遼源相候,故不得不迂道以行也。
“南滿”路上所見,沿途所見,撮記于左:
日人與我所訂立之撫奉(撫順至沈陽)送電,已33原稿此字誤作“巳”。北送至鐵嶺(南已至遼陽)。
昌圖以北,丘34原稿此字作“邱”。陵起伏,非復(fù)鐵開以南平原沃野之景象,車行迂曲,頗與此路線蓋平以南相似。
滿井、泉頭兩車站間,有中日休戰(zhàn)紀(jì)念石碑矗立路東民地,日人所立也。然其紀(jì)念之價值,于國人亦有焉。
滿鐵雙軌之鋪設(shè),南起大連而北,北起長春而南,現(xiàn)僅馀雙勾子與忙牛哨兩站間之一段,在工事中。
四平街鐵路用地,市街殊整齊,街作口字形,商號以華商為多,惟街名則不曰某町,而曰某街。
二十日,晴,溫度十一度。通遼西至開魯,向有長途汽車可通。乃予等至通遼前三四日,竟數(shù)演馬匪劫車之怪劇,以致汽車不通行已35原稿此字誤作“巳”。二日。予等急于首途,日間走謁縣署,則縣長久病。謀之團部,亦不得要領(lǐng)。交通銀行在通遼設(shè)有分行,經(jīng)梁君友人之介紹,頗承該行營業(yè)主任鄒范五君協(xié)助一切,盛情可感。
通遼縣城通遼舊為蒙古科爾沁左翼中后兩旗地,亦稱“白音太來”或“巴林愛新鎮(zhèn)”,又稱“通遼鎮(zhèn)”。放墾后屬遼源縣轄境,向為東蒙遼水平原一商業(yè)中心地。民國二年,于舊鎮(zhèn)外另放商場,商民輻輳。七年六月,始改設(shè)今縣。迨十年,鄭白路通車。十八年,打通路通車,商業(yè)益形發(fā)達(dá),人口已36原稿此字誤作“巳”。逾七萬。市街延長,商肆麕集,其繁榮之狀,竟駕遼源而上之,儼然東蒙一大都會也。城周有土圍不高,且易傾圮,四面僅有墻口而無門。市內(nèi)商號以糧業(yè)為多,街路低洼,天雨則有時斷絕交通。附郭時有匪患,吠聲吠影,人懷戒心。昏后即斷行人,入夜便聞槍聲,通宵不絕,猶如除夕之爆竹。
日本勢力延伸之一斑在四洮車中,據(jù)一路員言,八面城有日人設(shè)立警察官吏派出所,遼源有日本領(lǐng)事館,有滿鐵公所,實為日人經(jīng)營四洮沿線各種事業(yè)之兩大機關(guān)。蓋不僅投資四洮,謀攫取已也。自遼源而西,較大之站為憶歐里。站前毛家店有鄭家屯日本領(lǐng)事館牧場,及四平街日商三泰興牧場,均由華人為之經(jīng)理。牧地屬蒙旗溫都爾王府,牲畜每頭月納牧草費五角而已。及至通遼,仍有滿鐵公所,系遼源所分出。華興公司在城內(nèi)大街,系日本大資本家大倉氏所經(jīng)營。去通遼西南百里格根廟附近,有地百馀方,數(shù)年經(jīng)營,現(xiàn)有稻田兩千馀日畝,皆由朝鮮人為之種植37原稿此字作“殖”。。又有招圖公司經(jīng)營之地,亦百馀方,在錢家店以南。此外,城內(nèi)更有國際公司松昌公司等,所營何業(yè),則不得而知矣。
二十一日,晴,溫度與昨同。軍政當(dāng)局既無可為計,不得已惟有自身冒險試行。予乃與梁君只身于午刻乘汽車西行,留從人并行裝以俟消息。去城五六里,西遼河即橫于前。河之渡處,雖不甚寬,而水深流急,有渡船渡車而過(此自而西殆全在此河流域旅行,直至赤峰南,始經(jīng)灤河流域境內(nèi))。自此而西所經(jīng)多堿38原稿此字作“堿”?;膲ǖ?,而耕田與草原參半,居民星落,非數(shù)十里不得見一村,村亦三數(shù)戶不等。去通遼約八十里至一鎮(zhèn),名道德營子,為通遼、開魯間最大之市鎮(zhèn),而亦不過小販商五六所,比戶對居而已39原稿此字誤作“巳”。。于此小憩后,更西行,至一村,名半截店,有三五居戶。已40原稿此字誤作“巳”。入開魯縣境,其地時有匪人出沒。行旅至此,咸41原稿此字誤作“感”。有戒心。幸是日沿途見有開魯駐防軍隊,巡視道上。晚六時許遂安抵開魯,宿中華旅館。通遼至開魯一百八十里,因汽車中途延誤,凡行六小時之久。
二十二日,晴,溫度十三度。電令通遼之從人,即日來開魯,以便西行。分訪縣長趙允修、團長徐鳳閣(十七旅三十四團),托雇馬車,并派騎兵護送。否則前途窵遠(yuǎn),匪寇滋擾,有車無兵,有兵無車,皆不能成行也。晚承縣長招宴,談及西行道途情形,同席知者殊少。交通之不便,行旅之不多,可想而知也。
開魯縣城開魯設(shè)縣始于清光緒三十四年,縣治位于扎魯特旗之南隅。光緒三十三年,東西扎魯特及阿魯科爾沁三旗同議開墾,設(shè)三旗開墾局,招戶放墾。翌年,即設(shè)縣治于此。前此乃一片草荒地,初無城圍。民國元年,受蒙匪焚掠,市街悉成灰燼。二年以后,更建市街,而有土圍墻之建置。現(xiàn)在土城,方可十里,較通遼為整齊。辟門四,以磚為之,觀門額知為民國十二年所修。(西門名正義)系就舊城擴大,舊城遺址42原稿此字誤作“扯”。尚有存者。街成十字形,商家約二百馀戶,商況不甚盛,交易間有蒙人,多能漢語。開魯附近,地43原稿此后衍“味”。不甚佳,尚宜農(nóng)事。且地接蒙旗,農(nóng)牧兼有。自東省輸入雜貨,均由此向西輸運。謂為他日有望之商業(yè)地,可無疑也(設(shè)一旦鐵路由通遼延長至此,其商況當(dāng)駕通遼之上)。惟近年頻受兵匪滋擾,商民不免交困耳。本地出產(chǎn)以瓜子(東省一斤之價,可抵其一斗之價,價最廉)、甘草(沙地最多,掘根去莖,載以市)為大宗,牲畜魚類次之,對蒙交易亦盛。輸入為蒙鹽及牲畜,輸出為燒酒、炒米、茶磚。其地?zé)侇H多,雇主則多系蒙人。惟方今開魯四境為蒙旗所圍繞,草原與沙漠相間,交通乃極不便,此亦目前開魯不甚興盛之一主因也。
二十三日,晴,溫度與昨同。雇車未妥,不能成行。游覽城內(nèi)市街古塔,并參觀學(xué)校二處,男生有有發(fā)辮者,女生有纏足者。
開魯古塔在城內(nèi)東北隅,高約四丈許,下方中圓,上部則為八棱44原稿此字誤作“稜”。形,磚多頹圮,中空,頂端有金屬遺物,望遠(yuǎn)鏡可見,每層有橫木之端外露,足證年代甚遠(yuǎn)。有據(jù)土人云,未有城,先有塔,建于何年,則不可考。近塔視之,不覺其高。但城外遙遠(yuǎn),即可望見。蓋其地地勢甚高,在未筑城之先,即久為平沙曠中之一標(biāo)的也?;蛟唬捍斯拍顾玻瑢徶?。
二十四日,晴,溫度十四度。在開魯城外三里許,有沙丘45原稿此字作“邱”。自西南而東北,迤邐橫亙。予與梁君為考察其地有無古物遺跡,傍午,同乘馬車出南門前往,遍歷沙崗,除見有荒冢累累,黃沙白草外,了無他物。登丘46原稿此字作“邱”。之高處北望,則城之西北,亦隱若有沙丘47原稿此字作“邱”。遙為拱衛(wèi),形勢良佳。惟四望蕭然,不見一樹,未免大煞48原稿此字作“殺”。風(fēng)景耳。
二十五日,微風(fēng),溫度與昨同。三數(shù)日來,日暖天晴,風(fēng)不揚沙,實為此地最不易得之佳日。乃均于無所事事中度過,實一憾事。所幸日內(nèi)業(yè)將西征之大車與騎兵安置就緒,并預(yù)備米面等物,決定明晨即可首途。時開魯附近胡匪猖獗,駐軍均出剿匪,而能于留守士兵檢派護送,亦良不易也。
熱河省因省庫支絀關(guān)系,鴉片公開,以增收入。早有所聞,惟未悉實際真相49原稿此字作“象”。。開魯城內(nèi)開燈供客之煙館(亦稱煙社)有一百數(shù)十家之多,幾可與其他商業(yè)相埒。指土交易公開,種煙多擇良田。偶見旅館壁上有無名氏題俚詩一章,蓋寫實也。詩雖不佳,錄資紀(jì)念,詩云:“良田變黑土,民以煙為天;方便開燈處,公賣大街前;入店人先問,是否收大煙;忽聞一聲喊,斗米要七元?!?/p>
右沈陽、開魯?shù)乐衅呷沼洝?/p>
二十六日,晴,溫度十六度。晨八時首途,騎從六人護送,車夫二人,合余等一行凡十二人。出城西行,未十里即白沙載途,殊艱于行。而敝車羸馬,尤為遲進(jìn)。素聞蒙地產(chǎn)馬,乃騎從十?dāng)?shù),率多羸瘦,殊出人意料之外。二十里至一林姓家午尖,該宅孤處道左,院宇宏敞。外院為一區(qū)立小學(xué)校,有學(xué)生三十馀人,學(xué)生均免費入學(xué)。教室尚整潔,在此地尚屬難得(嗣此以至林西,十?dāng)?shù)日間沿途所經(jīng),并一校而無之)。晚三時許,行抵黑龍霸。聞前方老河(即老哈河)西岸有馬匪匿藏,不敢前行。乃投宿一舊燒鍋家,方將開業(yè),尚未就緒,食宿均感不便。幸攜有食品,得無饑。日行才六十五里。
蒙古車一路行人極少,惟數(shù)遇蒙人所驅(qū)載物之牛車,車制粗陋,輪木制無鐵。車駕一牛,一人可驅(qū)數(shù)車。此種車或謂之“勒勒車”,蓋俗呼也?!睹晒棚L(fēng)土記》謂“柴車取材于山,不加刻斫50原稿此字作“斲”,古同“斫”。,輪轅略具,以牛駕之,行則鴉軋有聲,如小舟欵乃”51參見清高宗愛新覺羅弘歷:《蒙古土風(fēng)雜詠》(十二首)之《柴車》。,當(dāng)即指此。車行雖緩,可無間晝夜而行。疲則牛放牧而人休息,息時車周圜內(nèi)向,人居中,舉火寢食。此之謂“打夜盤”,便莫大焉。
二十七日,晴,溫度十八度。昨夜未能熟睡,四時,即起。六時,部署畢,即啟行。冬日苦短,時天尚未明也。行五里至老河,將渡,遙望騎眾馳來,其勢洶52原稿此字誤作“兇”,古同“兇”。涌。護送士兵,竟認(rèn)為匪,急督御者馳入附近村中一趙姓富戶,狀至狼狽。而士兵及趙家十?dāng)?shù)人,各實槍登炮53原稿此字作“砲”,同“炮”。臺以俟之。久久乃無聲息,既而村人來舍,謂系三十四旅軍隊擊匪歸來,已54原稿此字誤作“巳”。經(jīng)村外遠(yuǎn)去矣。一場虛驚,始告平息。此地駐軍服裝,至不整齊。時已55原稿此字誤作“巳”。冬初,不惟無皮衣,即棉衣亦須自備。故兵士各自為服,更無標(biāo)志可以辨其為某部分之兵也。且騎馬亦須自備,惟領(lǐng)有舊式槍支而已56原稿此字誤作“巳”。。余因問此地軍隊與胡匪服裝,在途中應(yīng)如何辨認(rèn)。據(jù)云,軍隊出發(fā)有旗號為記。然匪人固可仿為之,兵匪之不易分,固有由來矣。
經(jīng)此一番紛擾,延誤行程一時許。九時半,去趙家。道平車穩(wěn)57原稿此字誤作“隱”。,阡陌夾路,心神一爽。午后一時半,抵破廟(地名),午尖于此。其地有駐防軍隊,均外出剿匪。據(jù)云,附近匪患甚劇。前行因增護送騎二人。晚四時許,抵福合永燒鍋,距破廟才八九里,以更前行非百數(shù)十里外無可宿處也。日行僅五十馀里,尚未出開魯縣境。
破廟為商戶二三家之鎮(zhèn)?,F(xiàn)已58原稿此字誤作“巳”。開放商場,畫定街基,改名為“富同鎮(zhèn)”。以其西有舊佛廟一所,頗殘破,故名。有四區(qū)公所及三十四團二營七連軍隊駐防于此。
福合永燒鍋系綏東一王姓富戶所經(jīng)營,其地為開魯縣西南陲與阿魯科爾沁旗地接近處。由此而西,乃純游牧地域,沙漬荒原,絕少漢人蹤跡。蒙人喜飲酒,故該燒鍋于此設(shè)立甚久。院宇寬大,周圍以高墻,可與開魯城垣相埓。為防匪故,門常嚴(yán)閉。予等至?xí)r審辨甚久,始開門延入,而已59原稿此字誤作“己”。車馬充盈,蓋皆行路過此投宿者也。是日,統(tǒng)計旅客四十馀人,車十?dāng)?shù)輛。聞該燒鍋經(jīng)理言,居恒如是。軍隊往還,為數(shù)尤眾,食宿供應(yīng),未有付資者。雖邊荒之地,率多如此,然亦有因60原稿此字誤作“困”。矣。附近貧戶十?dāng)?shù),而馬匪猶不時光顧。當(dāng)予等至此之兩日前,即有馬匪劫掠民戶。燒鍋未得入,其經(jīng)理之家宅則襲取一空。匪患之甚,有如此者!念及前途,實令人慄慄61原稿此字誤作“慓慓”。自危。
二十八日,雪,溫度驟降至五度。晨三時起,略進(jìn)米粥。四時,即就道。星夜蒼茫,幾不辨路。拂曉天陰,彌望平野,荒草遍地,已62原稿此字誤作“己”。至純游牧之所在。未幾,降雪,平曠沙地,為白雪所覆,殊令人迷于方位。而朔風(fēng)凜冽,寒氣襲人,尤令人難堪。幸二十里外遇有蒙人居住,急趨赴之。至則有蒙古包三四,不能容予等多人。乃由一蒙古人導(dǎo)引,更覓數(shù)里外之四五蒙古包處,擁入包內(nèi)避雪。蒙人殺羊供客,予與梁君皆病其膻63原稿此字作“羶”,同“膻”。,未能進(jìn)食。會一蒙人曾在開魯為商,略通漢語,與之談,操半明半昧之漢語,軥輈格杰,勉強會意。互相答問,逸趣橫生。一路顛沛之苦,竟?fàn)柾鼌s。
未幾,雪止。十一時,再行,則已64原稿此字誤作“己”。失原路。仍由一蒙人作導(dǎo),行約二十里至一蒙古村,名“他木招營子”,居民較多。至則因無飼草,復(fù)西行約十五六里,至一沙堆凹處之蒙古村,名“豆拉哈達(dá)營子”。余等一行十四人,分住四蒙古包。時方午后二時半,因更西非四五十里外無蒙人居住,不得不止于此。原擬日行百數(shù)十里即可至天山縣境巴齊樓廟,以雪阻僅行七十馀里。
蒙古包史稱:游牧種人,“居無常處,以穹廬為舍,東開向日”。又云:“父子同穹廬而臥?!?5上述引文,參見《后漢書·烏桓傳》。所謂“穹廬”,即今蒙人所居之天幕,漢人所稱為蒙古包是也。名包以其形,形圓如行軍幕帳,高深約丈馀,下部周圓有門,頂覆如傘,均架木或編柳為之,故極易分解,以便遷移。外被以氈,中上留孔,徑可二尺,通光出煙,可啟閉自如。古人以其上穹隆,故曰“穹廬”。則蒙人所居,其所由來也久矣。其內(nèi)部中間有圓形土臺,高三四寸,上置鐵架,中盛畜糞作火,或炊爨,或取暖,炎熾熛怒,不讓煤炭。其側(cè)三面(空向門之一方)各制木為低床,距地約數(shù)寸,床可容一二人,故一包之內(nèi),最多容五六人而已66原稿此字誤作“巳”。。其位置以右為上,一家而有數(shù)包,則以最右之一包為家主所居。包內(nèi)床之正面,為家主宿處;偏右部為供佛處,前設(shè)佛具,謂之“圣壇”,朝夕禮佛無缺,臥時不得以足向之(予等臥時,蒙人頻以此相告);婦女居處偏左方,其旁置器物。門皆東南向,不純東向,所以避西北風(fēng)也。日間,予等凡三入蒙古包,予與梁君均承蒙人厚意,讓入家主所居之包,故均屬整潔,以最初所入者為更佳,周壁及床上,均鋪以新氈,門帷亦氈所特制,帷以內(nèi)更有木質(zhì)之扉可啟閉,設(shè)備亦甚繁復(fù)。至夜間所寢處者雖較遜,但較之他包,仍少腥膻67原稿此字作“羶”,同“膻”。氣味,惟多蚤,擾人清睡耳。包內(nèi)除污穢不堪之布枕,及羊皮數(shù)襲外,無他衾具。審悉蒙人就寢和衣而臥,因悟蒙人外衣極長之故,即系代備衾具之用,蓋著時提起,以帶束之,臥則釋之,因此蒙人側(cè)背,其皺襞乃極顯著也。蒙人飲食之具,亦在包內(nèi)放置,極簡略。通常蒙人食僅一餐,肉食牛乳及炒米為常,茶和炒米隨時服用,無定時。蒙人婦女舉止言動,毫不羞縮。予等住處婦女時來環(huán)坐,惜不通語言,亦惟相顧默然而已68原稿此字誤作“巳”。。
營子日間所行之路,率皆荒蕪,鮮有一樹一木。途中并未見行人,僅覓69原稿此字作“覔”,同“覓”。得蒙人居住之村落三處(沿途蒙人因避往來行人之騷擾,均移處僻地,而又須擇有水草之處,故距大路均甚遠(yuǎn),即尋覓70原稿此字作“覔”,同“覓”。亦非附近之蒙人不易也),其村落蒙人則稱為“營子”。按“營子”之稱,原不限于蒙地,而以蒙地為最普遍??计溆蓙?,蓋沿于古來“營衛(wèi)”之遺義?!哆|史·營衛(wèi)志》謂:“并、營以北,勁風(fēng)多寒,隨陽遷移,歲無寧居,曠土萬里,寇賊奸宄乘隙而作。營衛(wèi)之設(shè),以為常然。其勢然也”;“有遼始大,設(shè)制尤密;無日不營,無在71原稿此字誤作“日”,此據(jù)點校本二十四史修訂本《遼史》(中華書局2016年4月版)改。不衛(wèi)。立國規(guī)模,莫重于此”。蓋游牧種人,隨水草,就畋漁,居處所在,即行營所在,沿用于今,仍襲舊稱。惟營而不衛(wèi),已72原稿此字誤作“巳”。失其本意耳。
臺吉與奴才有來自阿魯科爾沁王府之一蒙人,為此地主人之奴才,曉漢語,與之談,得悉蒙人之風(fēng)習(xí)不少。據(jù)云,此地之主人為臺吉,貴人也。一家凡八人,臺吉有妻妾各一。臺吉屬于王族,蒙人之上等階級也。蓋蒙人之階級有三:王族為上,喇嘛次之,黑人又次之。所謂王族,以元朝之后裔,或其重臣之子孫受封爵為各族之首長者為主。就中,臺吉以下之族人居下。然喇嘛亦躋于蒙古社會之上流,其勢力亦不可侮。除王族與喇嘛外,凡其他之蒙人,則名之為“黑人”,即所謂奴才也,雖臺吉亦例得分得奴才若干。臺吉之家,男丁生即為臺吉,故臺吉之增益無限。奴才供其驅(qū)使極苦,于是去而為喇嘛,即為喇嘛,則可躋于臺吉,而無貴賤之分。因是,奴才皆喜以其子為喇嘛。且凡剃度一喇嘛,必一正一陪,就親丁中同時剃度之。其一為喇嘛,其一則為喇嘛之奴才,謂之“喇嘛奴才”。喇嘛既死,必于其親丁中擇一人頂補,喇嘛奴才亦然。故一家既有喇嘛之后,其不為喇嘛者,久亦相隨而去。喇嘛之?dāng)?shù)日增,奴才之?dāng)?shù)乃日少。臺吉亦可充喇嘛,以有大喇嘛之資格也。予等宿處之臺吉,兄弟三人,亦有一人為喇嘛,此蒙古喇嘛之所以多也(據(jù)一士兵言,每旗喇嘛占男子全數(shù)四分之一)。予等夜宿,為予等飼馬警衛(wèi)者,即臺吉之奴才二人,徹73原稿此字誤作“澈”。夜踞幕外,亦大可憐。予戲謂之曰:“汝等何不當(dāng)喇嘛?”伊則笑而不言也。
“蠻子”與“韃子”蒙人呼漢人皆稱“蠻子”,近蒙之民及前往貿(mào)易者,習(xí)以為常。久而安之,而報以“韃子”,彼亦不以為忤也。
掘地為牢蒙人牧畜無數(shù),問之僅能約舉以對。予等所居之蒙戶,牛羊皆甚多,晨放暮收。聚羊以籬,編柳為之。處牛之法,尤簡妙。即視牛群所處之面積,周圍掘地數(shù)尺,俾牛不得越,留其缺處為出入之門,但樹兩木為標(biāo)志足矣。如是之設(shè)置,吾名之曰“據(jù)地為牢”。在牛羊聚處之外,恒有畜糞堆集甚多,居恒與幕包齊,且觀其所集之多寡,即可知其富力之如何,此之謂“堆糞示富”。
二十九日,晴,雪后寒甚,溫度降至零度。晨五時起,守夜之奴才為燃火,煮面食之。日出后發(fā),所經(jīng)之地,丘74原稿此字作“邱”。陵起伏,黃草白沙,一望無垠。偶見有小部淺草,似成隴形者,蒙人種稷處也。《蒙古風(fēng)云記》云:“既播種則四出游牧射獵,秋獲乃歸。耘75原稿此字誤作“紜”。耨之術(shù),皆所不講,俗云‘靠天田’”76參見清高宗愛新覺羅弘歷:《蒙古土風(fēng)雜詠》(十二首)之《荒田》。。其此之謂乎!
西行約四十里許,遙望高峰入云,兩山對峙。騎從曰:“此天山口也?!逼浔睘樘焐娇h治所在,其南則為三段。漸行,距山麓漸近。旋至一河,河之西岸有蒙古包二三,蓋五十馀里間僅一見之居民也。繞河行數(shù)里,輒見漢人墾戶村舍,極為星散,一村至多不過土房三五家,地多新辟。此一帶統(tǒng)名之曰“三段”,嗣至三段官店止焉。去三段二十馀里為巴齊樓廟,有軍隊駐防于此。由開魯護送之軍隊,本擬至彼處更替,嗣以其地去林東較遠(yuǎn),因留三段以待。晚六時,巴齊樓駐防騎兵六人來,即遣來騎兵八人遄返。是日,凡行六十五里。
天山縣熱河省轄縣十五,新設(shè)治者三:開魯之北為魯北縣,其西為天山縣,天山縣之西即林東縣也。天山縣設(shè)治于天山之北貝布卡喇嘛廟附近,市街雖經(jīng)丈放,尚未興修。其地位于開魯之西北,距三段約四十里,開設(shè)治員尚住于喇嘛罕廟,縣境亦系就阿魯科爾沁旗西南部所放墾者。沿途所見,地多新墾,仍與草原相間。則此一帶之放墾,亦近一二年間事耳。
三段官店所謂三段者,因放墾時此為地段之第三段,故名。地段內(nèi)之住戶約二十馀,散為三四小村落。其西端之一村,才四五戶,而官店在焉。官店云者,與通常之旅店無異,惟專供給往來軍隊食宿,不索值也。店主則就按月所耗,再由村戶攤派之。有此官店,則軍防經(jīng)此即不得再向民戶勒索,以免騷擾。至商民旅客,亦可投宿,惟仍須付值耳。此種辦法,聞自此而西村鎮(zhèn)縣城均有之。軍隊往來之頻繁,可以想見。三段官店為土房五間,陋甚。院內(nèi)飼馬之槽,均系泥土所制,圓形者居中,長形者列墻下,可容二三十騎。室內(nèi)壁上張貼天山縣布告設(shè)官店之用意,并令禁軍隊之騷擾,系十九年六月十四日第十八號。則此店之設(shè)。亦不過四閱月耳。
天山口天山口在三段西北約二十里,因其地兩山對峙,故名。自開魯赴林西,有南北兩路,以南路為捷近,但所經(jīng)均蒙旗牧地,五百馀里無漢人蹤跡;北路則自開魯西北行,經(jīng)天山、林東再至林西,雖較迂曲,但旅次較為便利。予等因軍隊護送,必經(jīng)沿路駐防各地,故由開魯出發(fā),即沿南路西行。及至三段,因前途困難,始又改經(jīng)天山口西北行,以赴林東。設(shè)由開魯取北道而行,則經(jīng)天山縣治即不經(jīng)天山口矣。
三十日,午前雪,午后時陰時晴,溫度同昨。拂曉,冒雪行。二十馀里外,經(jīng)天山口,禿山濯濯,懸崖峭立,石質(zhì)斑駁,古氣盎然。山麓下多平坦可耕,尚未墾殖,居民尤稀。山口以內(nèi)之地,較口外為佳,且多開墾。每五六里,即有居民三數(shù)家不等。旋午尖于一農(nóng)戶,距三段四十馀里。傍午,沿山麓而西,十?dāng)?shù)里至喇麻罕廟,已在山谷中。西行,漸廣闊。又二十里經(jīng)茶不干山77“茶不干山”如按蒙古語解,義為“棗山”,與漢語的“天山”不對應(yīng)。而與“茶不干”近音的滿語為“阿布卡”(abka),義為“天”,“阿布卡山”方與“天山”之稱相對應(yīng)。在清代,由于滿語為官方語言,且有清一代不少皇室公主下嫁蒙古王公,在蒙古地區(qū)出現(xiàn)滿語地名也完全有可能。,有廟名“茶不干廟”,亦喇嘛廟也。更西,經(jīng)蕎麥哈拉78今作“蕎麥塔拉”,亦作“蕎麥他拉”。至石匠溝宿焉。日行凡百里。
喇嘛罕廟蒙古謂廟曰“蘇木”,故亦稱“喇嘛罕蘇木”。開魯至此有喇嘛廟數(shù)處,惟均未經(jīng)其地,此為初見。廟在一山麓下,有數(shù)峰左右拱抱,有小河橫于前,背山面水,頗占天然形勝。而紅墻黃瓦,與白雪翠松相映,景尤清新。廟貌蓋仿西藏拉薩之布79原稿此字作“普”。達(dá)拉式,殿宇則類歐洲中世紀(jì)之城堡,其前部為平屋,后殿則為圓宇,與內(nèi)地之屋脊式迥80原稿此字誤作“迴”。不相同,蓋真正西藏之喇嘛廟也。廟前有肆,售日用粗物。騎從畏寒,曾往買酒數(shù)斤,即匆匆前行,未暇入內(nèi)參觀。
茶不干山茶不干,蒙語“棗”也。山之陽有廟,廟貌似喇嘛罕廟而小。前近有墾戶居住,其西,山麓下有地新墾未久,瓦礫黑白相間,堆集地表,遙望即見。車近其地,予與梁君覓81原稿此字作“覔”,同“覓”。拾陶片數(shù)種,具有各種花紋。據(jù)梁君謂:系石器時代陶器之遺跡。其地距天山縣治約五十里,距林東縣治約百二十馀里,屬天山縣境。
石匠溝以附近產(chǎn)石,故名。由喇嘛罕廟至此,地極平衍,土質(zhì)肥沃,未盡開墾。蕎麥哈拉82今作“蕎麥塔拉”,亦作“蕎麥他拉”。一帶尤佳,故墾戶亦較多。石匠溝距蕎麥哈拉83今作“蕎麥塔拉”,亦作“蕎麥他拉”。十?dāng)?shù)里,地勢高亢,鑿井不易見水。有李、孫二姓于此立茅屋,招佃戶,從事墾殖,篳路藍(lán)84原稿此字作“襤”??|,良不易也。據(jù)農(nóng)戶云,其地方在設(shè)治,雖不納課賦,而差徭極重,每年每一鋤地(即一人所能耕之地)至少須擔(dān)負(fù)三十馀元。至對經(jīng)過軍隊之供給,尤屬不資,故佃戶多去而之他,此種情形實為招墾上一大障礙,而亦邊地開辟不易同一病根之所在也。石匠溝之南有石人溝,有石人高六七尺,附近并時有古物遺跡出土,前數(shù)年曾發(fā)現(xiàn)一釜,據(jù)云系元以前物。予等以急于首途,未能前往考察。
三十一日,雪,溫度零下四度。晨六時,行。未十里天即雪,漸行漸大。冒雪行三十里,至大新廟東溝一李姓農(nóng)家午尖。其地為一較大之村落,據(jù)云,多系來自熱85原稿此字誤作“熟”。河南部平泉、建平一帶,來此均在五六年前,現(xiàn)仍貧苦自給。
十一時,向林東出發(fā),雪仍未止。沙漬滲雪,尤艱于行。至大新廟,有駐防該地軍隊前來,更替獲送,雪程中交代公文,毫不停留,大有傳驛之遺意,是亦予等此行別開生面者也。自大新廟而西,即入巴林旗地,將至林東,天已86原稿此字作“巳”?;韬?,旋阻一河,車陷冰中不能拔。寒夜中,留此約一時許。不得已87原稿此字作“巳”。另覓88原稿此字作“覔”,同“覓”。車載物入林東市街,投宿東興鹽店。自晨至暮,歷十五小時,行百馀里。六日來,以今日行路為最遠(yuǎn),車中顛簸89原稿此字作“箥”。亦最苦。
十一月一日,晴90原稿此字誤作“睛”。,溫度零下六度。雪后西北風(fēng)寒甚,予與梁君各購羊裘及蒙古式之皮靴以御寒。先后訪設(shè)治委員蘇鏡涵(澤民)、營長陳景春(生),并參觀喇嘛廟及古城遺跡。以來時車行遲緩,另行雇車,備明日啟行赴林西。
林東縣治舊為小巴林貝子府所在地。民國十四年,闞朝璽都熱時,就小巴林旗境地放墾設(shè)縣,漢人移此者漸多,貝子府始西移于廓爾戈臺河上游,而林東縣設(shè)治局即設(shè)于舊貝子廟之附近。聞初設(shè)治時之設(shè)治委員為遼寧人王某,迨奉軍東退后,王某為蒙人禁死大板,案懸至今未結(jié)91此人即王立三。據(jù)《巴林左旗志》載:1925年初,熱河特別區(qū)在巴林左翼旗貝子廟設(shè)立熱河墾務(wù)總局林東墾務(wù)分局,任命王立三為局長,林紹庚為幫辦。是年9月,于貝子廟建林東設(shè)置局,王立三出任局長。是年12月,“內(nèi)蒙古特別民軍”樂景濤部追擊奉軍石文華部經(jīng)過林東,捕捉了林東設(shè)治局長王立三及巴林左翼旗章京色楞、阿拉坦格日勒等五十余人。1926年4月,林東設(shè)治局長王立三在林西被樂景濤鎮(zhèn)壓。以上參見曹建華、魏昌友:《巴林左旗志》,內(nèi)蒙古人民出版社,1996年,第31頁。《巴林左旗志》所述,與卞鴻儒日記有出入,未詳孰是。。林東設(shè)治之后,歷經(jīng)變故,開墾極為遲進(jìn)??h城街基現(xiàn)已92原稿此字誤作“巳”。丈放,尚未興修,所有官署(現(xiàn)有縣政府、財政教育局、建設(shè)局及墾務(wù)分局、營部等)均分占喇嘛廟之房屋。廟前現(xiàn)有市街兩道,南北平列,商號百馀家。蒙人居此者僅有少數(shù)喇嘛,馀均遠(yuǎn)牧數(shù)十里外。布物來此,交易即退。市街煙館林立,不亞開魯。市場交易,以糧石蒙鹽為大宗,瓜子出產(chǎn)亦盛。
喇嘛廟廟踞處山腰,市廛拱衛(wèi)左右。由外望之,氣象堂皇。旗桿門樓,不殊內(nèi)地。正門嚴(yán)閉。予與梁君及縣長、營長等,一喇嘛引導(dǎo),由側(cè)門入,歷一院落,直抵大殿。殿為樓,縱橫三間,上下各成九間,北東西三面皆滿供佛像。壁間或繪或繡,亦皆佛事,并供有關(guān)壯繆93即關(guān)羽?!翱姟蓖澳隆薄5认?,可見蒙古佛教駁雜無理。信仰之無中心,亦可知矣。佛前供具,多范銅為之。經(jīng)卷彩緞,什襲藏庋。下陳法器,羅列滿地。柱周樑上,懸怪形鬼面十?dāng)?shù)具。壁間雜懸古刀、劍、弓、箭,以及火器等物。蒙人最尊佛,故所得貴品,輒以之獻(xiàn)于佛前也。此廟當(dāng)貝子府未移前,住有喇嘛數(shù)百,今只馀十?dāng)?shù)。蓋廟貌猶是,已94原稿此字誤作“巳”。無復(fù)昔日之盛況矣。
遼上京臨潢府今熱河北部一帶地,在清代為蒙古昭烏達(dá)盟地。明世雖曾征之,而不有其地。其前則元之應(yīng)昌路,金之北京路,皆遼之上京道也。遼以前居斯土者,如匈奴95原稿此處有誤,“匈奴”應(yīng)為“烏桓”。、鮮卑之屬,率皆游牧種人,隨水草放牧,穹廬為舍,居無常處,自無城郭、宮室之遺跡。故此一帶地,其有遺跡可為后世考見者,當(dāng)自契丹之遼始。
契丹之興,實在昭烏達(dá)盟之巴林旗地,即今林東、林96原稿此處脫“林”。西兩縣境內(nèi)。據(jù)史所載,契丹初居西喇嘛木倫河(即《遼史》之潢水)與老哈河(亦稱老河,即《遼史》之土河)匯流流域之地。迨太祖統(tǒng)一八部,擁有其眾,勢漸強大。盛世且南下擴大及于塞內(nèi),但遺跡所在,固仍以在龍興故地者為多也。考史載遼府、州、縣之設(shè)置,以近于上京者為密,而府、州之無城池者,實為例外。所有潢河南北之京、府、州、縣,幾盡有城池也。又契丹建國之初,殯葬無墓。其后漸染華風(fēng),雖酋長亦有墓。如《遼史》所載州之勃突墓、臨潢府勒得97原稿此字誤作“德”,此據(jù)點校本二十四史修訂本《遼史》(中華書局2016年4月版)改。山之勒得98原稿此字誤作“德”,此據(jù)點校本二十四史修訂本《遼史》(中華書局2016年4月版)改。王墓,皆其例也。城池陵墓之遺跡既多,雖年湮代遠(yuǎn),固有時可以考見。故國祚衰亡之后,縱有女真之侵?jǐn)_,元代之統(tǒng)治,以及明初之征略,致昔日行政中區(qū)毀滅無存,然而城池陵墓之遺址,固猶在也。所惜地處荒原,人跡罕至,史載不詳,徒憑傳說。余等車從所至,為時甚暫,亦僅能隨時志所聞見而已99原稿此字誤作“巳”。。茲先就遼上京臨潢府一探考之。
遼上京臨潢府為太祖阿保機創(chuàng)業(yè)地,當(dāng)時曾建有壯麗之城池宮殿。惟年代久遠(yuǎn),其遺跡所在,自來中外學(xué)者頗有異說,即據(jù)《遼史》所志地理,亦不易確定為今之何地?!睹晒庞文劣洝芬圆_城與和戈圖綽農(nóng)100“和戈圖綽農(nóng)”為河流名稱,而非城址名稱,系作者引用《蒙古游牧記》文章表述有誤。據(jù)葛華廷先生考證,該河即遼上京城址南之今沙里河,又稱白音高(郭)勒河,清代作布雅乃(白音)河、和戈圖綽農(nóng)河。和戈圖綽農(nóng)河,漢語譯之即短狼河。皆得為昔之上京,疑不能決。法人沙畹嘗據(jù)中國出使契丹者(如五代之胡嶠、宋之王沂、富弼、宋綬101原稿此字誤作“緩”。等)所記述,斷定上京在今之西喇木倫河之支流——察罕木倫河之發(fā)源地(見沙氏著:《中國之旅行家》,商務(wù)譯本五一頁。其他學(xué)者亦多有是說)。此外,則泛指在今巴林部?;虻圃谖骼緜惡又Я髡咭嘤兄?。按波羅城即今林東縣設(shè)治所在,和戈圖綽農(nóng)則在巴林旗與阿魯科爾沁兩旗毗境。
蒙人民稱為白墻子處,察罕木倫河之發(fā)源地,則在林東西北之白塔子,歷來學(xué)者指為上京所在之地,皆在巴林旗之北部,東西遙對,相去均不甚遠(yuǎn)(林東距白塔子約二百馀里)。如但憑以前記載,加以推度,誠難斷定其確在何地。然使實地考察,則固極易辨明之事也。七八年前,有法傳教師牟里神甫者,曾本其數(shù)年實地之探考,著為《東蒙古遼代舊城探考記》一文(近年始由馮承鈞譯出,商務(wù)印書館出版),考證遼上京即在波羅城,至為詳盡。予等至林東后,因本牟氏所記,加以考察,則舊城遺址及附近山川形勢,誠有如牟氏所言,即按之《遼史》所載,可資證明為遼上京者,有左列各事:
一、今舊城在布雅乃河102據(jù)《東蒙古遼代舊城探考記》載,此河亦作“布雅鼐河”,即巴顏河。與額支木倫河103據(jù)《東蒙古遼代舊城探考記》載,此河亦作“二赤木倫河”。匯流之處,與《遼史》在淶流河、曲江匯流之處相合。
二、南北各傍山為城,二城之間有布雅乃河橫貫,與104原稿誤作“興”?!哆|史》皇城在北、臨潢府(亦稱漢城)在南相合(當(dāng)時河應(yīng)在南城之南。牟氏謂:“河之南有二洞,疑為前之河道?!苯穸椽q存,而河更有支流情形,益為復(fù)雜)。
三、北城高于南城,北城有敵樓,南城無之,以及各城門位置所在,均與《遼史》相符。
四、波羅城昔有宮殿遺跡及綠瓦,大內(nèi)所在,亦易尋求。
五、今巴林旗中,廢城甚廣大,且形勢最優(yōu)者,首推波羅城。
然亦有為牟氏所未記,或須加以補充者數(shù)事:
一、今林東附近,地多肥沃,在西喇木倫河北岸各支流流域,為不多見。開魯、林西境內(nèi)之地,亦非其比。此與《遼史》所載“地沃宜耕植”相合。
二、今南城多頹圮,高厚幾不辨。北城之磚亦多被人拆除,移充建筑之用。據(jù)云,山腰喇嘛廟等建筑,由此城磚所修。至牟氏記所云綠瓦石基以及南門外之石獅,今俱無存,惟城東南隅之石像尚殘在。
三、布雅乃河現(xiàn)更有支流分流于兩舊城遺跡之間(予等來此,車陷河中,即此支流)。今林東新放之街基,系在北城之東,北抵山麓喇嘛廟,南抵河濱,而包此支流于市街內(nèi),新市街聞明年即開始建筑。
四、北山105原稿誤作“上”。與西山角上各有塔一,如就塔之建筑形式,加以考究,亦可作一旁證。
五、林東設(shè)治系在牟里去中國之后,故縣名不見牟氏所記(即最近地志及游記等亦少有記載)。至相傳此城為高麗城者,甚不可解,或誤以高麗與女真相混。蒙古滅金,據(jù)有其地,即以城為女真所建,因以高麗名之,未可知也。至日人作圖,于其不可知者多以高麗城注稱(白塔子北之邊墻,日圖亦以高麗城稱之),其例甚多,非止此一城為然也。
據(jù)《遼史》,遼上京之地,原名葦?shù)?,后為龍眉宮?!吧駜匀瓿侵?,名曰皇都”。天顯元年,乃展郛郭,建宮室,“十三年,更名上京,府曰臨潢”。按神冊三年,為五代梁末帝貞明四年,即西元九一八年。則林東古城之建筑,距今已106原稿此字誤作“巳”。千有馀年(宮室之建筑遲于城八年)。而故宮遺物,己107原稿此字誤作“巳”。無復(fù)存在,城垣亦將殘毀殆盡。失今不考,則遼上京遺址恐將長此懸疑108原稿此字誤作“擬”。擬矣。
二日,晴,西北風(fēng),溫度零下六度。晨起,整理行裝,并購備米面等食品。十一時,出發(fā),由三十四團一營四連騎兵六人護送。出林東街西行,逾一山梁,順梁而下,路甚平坦,沿途田地盡辟。至十馀里外,則焦禿之群山即在望中,皆蘇克斜魯山南麓之支阜也。午后二時許,抵一村,曰“燒不干營子109“燒不干”當(dāng)為蒙古語“索布嘎”(“索布日嘎”之省稱)之音轉(zhuǎn)。葛華廷先生認(rèn)為:從此營子所處方位及距林東的里程看,此燒不干營子,即為巴林左旗哈達(dá)英格的索布日嘎村。據(jù)《巴林左旗地名志》載:索布日嘎村,清光緒年間梅林福全在此建村,因村西有三座古塔遺址而得名索布力嘎他拉,義為“有塔的甸子”,后來習(xí)稱此村為“索布日嘎村”。以上參見《巴林左旗地名志》,巴林左旗人民政府,1986年,第105頁?!?。因天寒風(fēng)烈,且前行非六十里外無可宿處,不得已投宿一王姓墾戶,距林東僅三十馀里耳。
燒不干營子系一蒙人舊村落,今則蒙人皆移去,有漢人墾戶三數(shù)家,土屋錯落,略成村聚。予等人眾,分處兩戶。予與梁君攜從人住一王姓家,矮屋數(shù)間,外以土垣環(huán)之。熾火取暖,仍用牛糞,火炕亦然?!墩咳痪邮考吩疲骸芭<S火煨泥炕暖110原稿此字作“煖”,同“暖”。,此之謂矣?!奔笆常?11原稿此字作“覔”,同“覓”。雞蛋而不可得,亦惟取所攜米面煮食而己。王姓家老幼凡十?dāng)?shù),系三年前自阜新遷此。一二十許青年,通蒙語,前曾在蒙地為商,故對蒙人風(fēng)習(xí)亦甚熟知。據(jù)云,此一帶蒙人,系東蒙古中文化較為進(jìn)步者。自小巴林貝子府西移,蒙人亦多向西遷去,其居住不純?yōu)槊晒虐?,多有仿漢人住土屋者,擇肥沃之地自耕,或招致漢人為墾佃者亦有之,是亦蒙漢人雜居之效也。又云,蒙人于平常之起居,無裸體之事,向火不出足。男女小便時,折腰屈膝行之。其拜佛像時,必先立而合掌,然后五體投地而叩頭,如此連續(xù)起伏,有及數(shù)百次者。又有隔寺院數(shù)百步之地,即如此連續(xù)起伏,漸次接近寺院,復(fù)于佛前行此法多時者。蓋蒙人之禮儀,不惟對于佛極鄭重,即對于王公及一般社會間亦然。此其由于祖先整軍經(jīng)武之所重賜,由來者漸,非一112原稿此字誤作“伊”。朝夕矣。所可異者,其對于貴人,初則似頗尊敬,稍久而遂失其禮貌,漸乃現(xiàn)其游牧民族之本性,言語……此則由于游牧之民,生活放逸,習(xí)慣成性,于不識不知中乃自然流露也。
綽廟113亦作“昭廟”“召廟”。與佛教喇嘛教為佛教之一派。蒙人之崇信喇嘛教,實始于清114此說不確,清代以前,蒙古人即崇信喇嘛教。。其前則佛教是否已流行于今之蒙古地域,誠一至堪研究之事也。據(jù)王某言,去林東西偏南四十馀里,即距燒不干營子南十?dāng)?shù)里,有廟名“綽廟”,蒙人雖亦稱之曰喇嘛廟,實為一佛廟。其地風(fēng)景甚佳,且為東蒙各旗所同奉之佛教圣地,漢人名之曰“小五臺山”。廟中一巖壁上刻有經(jīng)文,似非近代之遺跡(在林東曾聞有人拓出,確系經(jīng)刻,惟未能覓115原稿此字作“覔”,同“覓”。得)。予在林東,承縣長贈與石刻殘文拓片一幅,原石已116原稿此字誤作“己”。運往熱河,謂系石林東出土者。審辨文義,系尊勝陀羅尼經(jīng)幢之殘片??挤痦斪饎偻恿_尼自唐初入中國,武后時已117原稿此字誤作“巳”。有刻石,僧塔立幢,刻尊勝陀羅尼于前,始于唐時,遂成體例。則林東出土之經(jīng)幢,必在唐以后,其為遼代之遺物無疑。且據(jù)《遼史》引薛映《記》中祖州“有佛舍、民居118原稿此處誤作“居民”,此據(jù)點校本二十四史修訂本《遼史》(中華書局2016年4月版)改?!保ㄗ嬷菥嘟窳謻|,《遼史》謂四十里)。法人牟里亦曾據(jù)綽廟石刻經(jīng)文,謂為佛教傳布契丹之證。氏又于慶陵記有刻陀羅尼經(jīng)石柱(日人鳥居博士最近在白塔子附近慶陵地,亦拓有類此經(jīng)刻,且有“重熙十有五年歲次丙戌”等字。重熙為遼興宗年號,丙戌即宋仁宗明道元年,據(jù)此當(dāng)可證明為遼之刻石。又北平西山出土遼刻頗多,前歲香山出土舍利119原稿此后衍“舌”。塔幢,即刻有尊勝陀羅尼全文,并刻“開泰元年 月 日建”,確系遼幢。足證遼代此類經(jīng)幢刻石,固甚多矣)。據(jù)此,則遼代佛教之傳布,固頗有遺跡足資考證也。
三日,時陰時晴,西北風(fēng)甚烈,溫度零下十度。拂曉,啟行。途中朔風(fēng)凜冽,刺人肌膚。沿途積雪頗多,因風(fēng)播揚,有如落英,飛布空際。數(shù)尺之前,即不辨物。騎從衣單,尤為股栗。一路所經(jīng),山勢糾紛,河道迂曲,亂石盈途。車行震蕩,筋節(jié)為解。逾小河三四,雖冰未堅,車又不時陷入,人須步行以過。最后阻一河,竟延誤半小時之久。人馬俱寒栗120原稿此字作“慄”。,幸人眾協(xié)力挽出,否則恐有凍斃之虞。以沙漠氣候變化無常,凍斃人畜之事,蓋常有之。況時際嚴(yán)冬,為尤易也(逾三日,至林西,即聞是日在此途中凍斃二人,即赴林東向予等所乘車夫討債者)。此河水雖不深,而河道迂曲,頗為廣闊。據(jù)車夫所言,流向當(dāng)系林東附近布雅乃河之上流。蓋予等以前所經(jīng),均在此河流域之北岸,至是始渡河西南行也。前行約二十里,再逾一河,名廓爾戈臺河,河為察罕木倫河北岸之一大支流。晚六時許,至一蒙古村,名“洛達(dá)坂121原稿此字作“板”,此據(jù)后文所述多處同名異譯者改為“坂”?!?,投宿一王姓蒙古家。聞此村亦有一漢戶居住,惟既陋且貧,不能容予等多人,故仍住蒙戶。惟此蒙戶,已122原稿此字誤作“己”。有仿漢人之家屋,且另有一種固定式之蒙古包,名曰“托古爾克爾”。詢悉此一帶蒙人,乃所謂“陪房韃子”。故其起居飲食,已123原稿此字誤作“巳”。不盡同于純粹之蒙人矣。自燒不干營子至此約百馀里,其地屬小巴林旗124原稿此字作“旂”,同“旗”。境。
陪房韃子所謂陪房韃子者,其先人原為漢人,系在清代陪同下嫁蒙王之公主北來者,或系服役,或系工人。留此既久,乃與蒙人婚配。則其子女雖未能完全改易蒙人風(fēng)習(xí),然自與漢人有諸多近似之點,故別名之曰“陪房韃子”,蓋漢人之俗呼也。陪房韃子之異于普通蒙人者,要有數(shù)端:一、有漢姓,如此處之王姓是也;二、無喇嘛;三、供祖先;四、稍通漢語;五、住家屋,或托古爾克爾。蓋此一部分蒙人,實介處漢蒙之間,一種混合人種也。
托古爾克爾蒙人于移轉(zhuǎn)式之屋包,如以前所述者,謂之“烏爾古克爾”。其固定不移者,則謂之“托古爾克爾”。蓋托古爾克爾,實烏爾古克爾之進(jìn)化者,外觀雖無甚差異,但為固定的構(gòu)造。其周圍則以泥土代毛氈,此為介于由蒙古包進(jìn)步而為家屋之居間物。予等所住之王姓蒙戶,其上房為漢式之家屋,凡三間,東西兩屋,窗牖及燒皆在南,北則無窗,而滿設(shè)櫥柜。惟室內(nèi)寒甚,蓋其家人向不居此,仍麕聚院中之托古爾克爾,以其易于燃糞取暖也。洛達(dá)坂營子凡十?dāng)?shù)戶,戶各有墻坦門戶,牛羊馬群皆囿于院內(nèi)。惟門前多有石樁125原稿此字誤作“椿”。及木架之篷。問之,謂為夏日系馬乘涼之用云。
四日,晴,溫度零下九度。晨起,天晴風(fēng)息,寒亦稍減。七時,啟行。一路遠(yuǎn)山在望,丘126原稿此字作“邱”。陵起伏,盡屬荒原。牛羊駱駝成群,多就已127原稿此字誤作“巳”。融化之雪地中覓128原稿此字作“覔”,同“覓”。食,別饒風(fēng)趣。惟所見蒙人居處仍極少,蓋皆避居僻地也。傍午,至一地,名“崩古頭”,在一蒙古人白姓家午尖。其人亦所謂“陪房韃子”也,所居皆家屋,而無蒙古包。室內(nèi)極為整潔,男女衣服亦多與漢人同,粗通漢語。談悉,其家二十馀口,前往大板參拜班禪活佛者十馀人,留家者僅四五人耳。去崩古頭八里許,有廓爾戈臺廟,喇嘛廟也。沿途遇見喇嘛廟不少,皆建于形勝之地。旅行蒙地最能引人注意者,厥為喇嘛廟。而凡有喇嘛廟,即有居民麕集,張幕為營。故喇嘛廟之部落,比其他之蒙古部落為便于大團體之宿營。惟所困難者,在于駃獸之草秣,不易搜129原稿此字作“蒐”,同“搜”。集。以喇嘛廟為固定的,其附近自然缺乏牧草也。
午刻,啟行。行五十里至大板(東大板),投宿漢人所開之茅店。自開魯來此,宿店為第一次,日行凡百里。林東至大板,約二百四十里。
大板亦稱“大板上”,自來即蒙古王族之治地,其地位于察罕木倫河之北、廓爾戈臺河之西,附近為一平原地域,可耕可牧,故向為蒙人較大之游牧部落,今則已130原稿此字誤作“己”。多有從事農(nóng)耕者矣。大板喇嘛廟為其地極顯明之標(biāo)幟,白堊丹壁,建筑宏壯,遙望即見。廟貌系屋脊式,與以前所見之西藏式者迥異。廟名“薈福寺”,有清嘉慶所錫131此字義同“賜”。匾額,蓋系當(dāng)時公主下嫁時所修。故一切建筑,皆與內(nèi)地同。公主所居之故宮,亦極莊嚴(yán)偉麗。有御題“金枝玉葉”132原稿此處有誤,應(yīng)為“金枝衍慶”,出自清康熙皇帝愛新覺羅玄燁御筆。匾額一方,今尚完好。班禪喇嘛在予等至此前八日,由科爾沁來此,即居此故宮,受蒙人參拜。巴林旗內(nèi)之蒙民及喇嘛,不憚跋涉來此禮佛者,絡(luò)繹于途,婦女尤多。而各竭盡所有,舉以奉獻(xiàn)活佛求福,開納金錢人須國幣十番為最低限度,而猶不能一望活佛之豐采。倘得活佛之一顧盼,或一撫摩,則非數(shù)百金莫辦。且巴林旗王公亦不能與活佛比肩,見謁則俯伏跪拜,執(zhí)弟子禮殊恭。一旦活佛降臨,榮幸無似,供養(yǎng)惟謹(jǐn),并馳令各旗所屬,前來參拜奉獻(xiàn)焉。大板居民四五十戶,皆蒙人屋居,蒙古包已133原稿此字誤作“己”。無之,惟近日始有臨時設(shè)幕者。在廟之西列街為市,有漢人經(jīng)營商廛數(shù)家,為雜貨土產(chǎn)之交易。平時營業(yè),并不甚盛。自班禪來此,居處已134原稿此字誤作“巳”?;既藵M,交易為之特盛。加以林西之軍政長官(如旅長、縣長等)均于二日前來此拜佛參禪,騎從既眾,雖商號亦無隙地。佛之威勢,亦大矣哉!大板上之西八里許,有地曰“西大板”,故大板上亦稱“東大板”。兩大板之喇嘛廟均相仿,惟聞東大板廟有喇嘛四百馀,西大板則較少。兩廟廟祭同在舊歷六月中旬,每年相間舉行。屆時遠(yuǎn)近蒙人,麕集于此,禮佛市物,一月內(nèi)之市場交易頗盛。而漢人臨時來此為商者,亦不少云。
遼祖州與懷州遺跡考《遼史》所紀(jì),臨潢府屬州、縣方位地理,以在京西者為多。今自林東而西,以至大板,途中頗有可以考見之遼代廢城所在,如祖州、懷州其著者也。林東至大板間,經(jīng)有流向不同之兩河流域:其自西南北流者為布雅乃河;逾一分水嶺而西,其南下流入西喇木倫河者為廓爾戈臺河,逾河西南行始抵大板。關(guān)于在此途中之祖州與懷州兩廢城遺址,前者在布雅乃河流域,后者在廊爾戈臺河流域。牟里氏《探考記》于此考證,亦至精審。予等在燒不干135原稿此字作“乾”,同“干”。營子136原稿此字誤作“于”。,即聞王姓言,謂去該營子西十?dāng)?shù)里外,在一大山腰中,有一古城,城內(nèi)有石室,系巨石所砌成。詢以山城之名,則不知。及翌晨行抵山麓,則山為雪覆,冰滑既不可登,天寒復(fù)艱于步履,只能遙望其形勢而過。然就其地距林東之里數(shù)方位證之,則固與《遼史》所載距上京“四十里”同,當(dāng)即遼之祖州廢城所在也。去此西行約三十里,過廓爾戈臺河,折而南,北望山嶺平延,勢如長蛇,南則高阜起伏,山村散布,而洛達(dá)坂137原稿此字誤作“坡”。其著也。在洛達(dá)坂迤北一帶,有兩河相匯,山川形勢,亦迥138原稿此字誤作“廻”。異他處。據(jù)蒙人云,其地時有舊磚瓦出土于坂139原稿此字作“阪”。上。按之史載,懷州在祖州西五十里、上京西南140原稿此處有誤,應(yīng)為“西北”。百里,則此地或即遼懷州廢城所在。至葬太宗、穆宗二代之懷陵,亦當(dāng)去此不遠(yuǎn)。惜限于時,艱于行,未能從事履勘。始志之,以待后之來者有以發(fā)其覆也。
遼黑水河與勃突山在東大板之南、西大板之西南,有河今稱“察罕木倫河”,亦譯稱“白水”。東與廓爾戈臺河會后,為西喇木倫河北岸一大支流?!哆|史》載有黑河,或黑水河。據(jù)其方位地理考之,當(dāng)即此水。牟里氏引黑河與潢河常聯(lián)稱為證,并謂是河舊稱“黑水”。蒙人迷信山水,易黑為白,極是。按《清一統(tǒng)志》謂,慶州在喀喇木倫旁?!翱緜悺奔础安旌蹦緜悺?。喀喇,蒙語為“黑”;察罕,蒙語為“白”;木倫,即蒙語“河”也。則昔之“黑河”,即今之“白水”,固甚明矣。
東大板之東南有山曰“巴林山”,亦曰“大青山”,蒙人稱曰“汗山”,又曰“巴顏汗山”,在將至大板十?dāng)?shù)里外,即望見此山。蒙人談及此山,并謂有種種靈異。相傳山中并有古墓,惟不辨其所在。牟里氏推斷為《遼史》之勃突山,有勃突墓在焉,是亦未來待考之一問題也。
五日,晴,微風(fēng),溫度零下五度。朝曦未升,即就征途,四十一團一營一連騎兵六人護送。行八里許,至西大板,傍山依河,頗占形勝。喇嘛廟附近居民,較東大板為少。廟前即察罕木倫河,沿河西行半里許,至山頭之東,即渡河處。河寬僅數(shù)丈,深三四尺許,結(jié)冰可行人。而車馬陷入,不易拔,阻此約半小時之久,幸賴士兵之協(xié)助推挽,始得渡過。而已人畜交憊矣。聞林西十七旅旅部向有長途汽車數(shù)部,通行開魯、林西間,以便行旅。而現(xiàn)竟停馳者,一因匪患,一即河阻也。渡河而西,道頗平衍,一望雪光,無坡陀風(fēng)塵之色。遠(yuǎn)山峰嵐隱雪,朝暾斜射,作翠黛色。時有蒙包三五,點綴路左,乘車起落,如入畫圖。美景飽餐,征人益興勇進(jìn)之心,而忘其寒與勞矣。
去大板約行三十里許。過由大板返林西之空轎141原稿此字誤作“橋”。車二。予等方苦車行遲進(jìn),因亟易車前行(開魯至此途中,并無轎車,予等兩次所乘均普通大車也)。沿一河之右岸而西,此河名嘎寺臺,已非察罕木倫矣。日將暮,河橫于前。欲渡,恐車馬陷入,乃繞河而南,至一荒村,茅屋數(shù)所,雞犬可聞,名“河南營子”,蓋漢人所居村也。予等分投王、李兩姓農(nóng)戶宿焉。大板至此約百十里,仍屬大巴林旗轄境,西距林西才三十馀里耳。
鄂博按《蒙古風(fēng)土記》142原稿此處作《蒙古土風(fēng)記》,據(jù)前后文,多次出現(xiàn)《蒙古風(fēng)土記》,故此處亦應(yīng)作《蒙古風(fēng)土記》。,謂“蒙古不建祠廟,山川神祇著靈應(yīng)者,壘石象山冢,懸帛以致禱,報賽則植木表,謂之‘鄂博’,過者無敢犯”143參見清高宗愛新覺羅·弘歷:《蒙古土風(fēng)雜詠》(十二首)之《鄂博》。。予等行經(jīng)林東一帶,時見山巔或土丘144原稿此字作“邱”。上,壘石為堆,大小不一,木表或植或否,從人呼之為“蒙古堆”,蓋不知“鄂博”之稱也。又于沿途所經(jīng)喇嘛廟,其四周亦恒見有諸多石堆,樹木懸帛,或以土封之使固,而以“喇嘛堆”稱之。謂每一喇嘛,人各一堆也。至《清會典》謂“游牧交界之處,無山河為識者,壘石為志,曰‘鄂博’”,是又“鄂博”衍進(jìn)之義。如今,“外蒙”145原稿此字誤作“豪”,引號為后加,原文無。、中、俄交界之標(biāo)志,亦有“鄂博”之稱是也。
馬竿《蒙古風(fēng)土記》又云:“生駒未就羈勒,放逸不可致。以長竿系索縻致之,蒙古最熟其技?!?46參見清高宗愛新覺羅·弘歷:《蒙古土風(fēng)雜詠》(十二首)之《馬竿》。蓋蒙古人畜馬,并不飼以糗糧。放之荒野,令其自尋水草。馳騁即畢,即解鞍轡羈勒,任其自去。馬性戀群,故鮮有單獨散去者。倘再騎時,則以馬竿拘之,然后重加羈勒。馬竿為一長竿,一端系繩,以繩之他端系于相距此端數(shù)尺處,使成半圓。套馬時,先擇馬之最良而敏捷者乘之,以竿引繩加于所欲套之馬項下,急轉(zhuǎn)其竿,則繩緊束馬首。無論馬之馴否,皆能拘之,而加以羈勒。聞蒙人遇辦公差時,攜帶腰牌一方,隨地可以易馬,不必問其誰屬。手持馬竿一,擇良而御,毫無限制。昔日蒙匪盛時,恒一人一騎,且隨馬數(shù)頭,并轡齊驅(qū)。騎馬力乏則易之,疲則棄之,兼行并進(jìn),日夜可有五六百里,來去無蹤,故不易剿服也。予等行經(jīng)草地,適為冬初,草未萌蘗,馬饑乏食,故所見馬群,性頗馴順。據(jù)車夫云,設(shè)至秋高馬肥,則控制之術(shù),非練習(xí)有素者,正不易措手焉。
嘎寺臺河嘎寺臺河為察罕木倫河右岸之一支流,因其流經(jīng)嘎寺臺之喇嘛廟,故名。俗147原稿此后衍“囿”。統(tǒng)稱之曰“察罕木倫河”,實誤。嘎寺臺河發(fā)源于林西縣西境,而流經(jīng)林西縣城之南。至察罕木倫之源乃在白塔子之北,顯而有別也。
河南營子河南營子以地在嘎寺臺河之南岸,故名。大板至此百里間,仍系蒙人牧地。惟沿河附近,土沃宜耕,故由蒙人招至漢戶,為之墾殖。而河南營子附近墾地尤多,田連阡陌。聚宅而居者,漢人之墾戶也;氈幕三五,牛羊麕處者,蒙人之游牧也。耕牧混處,舉目四矚,皆在望中。予宿處為王姓,自赤峰遷此四年矣。茅土為屋,矮陋已極。一家十一口,耕地十?dāng)?shù)犁(此地新辟,率以犁計)。據(jù)云,蒙人招戶墾殖之地,佃戶須提收獲之三成與地主。此外,對于蒙旗王府糧秣差役之供應(yīng),亦頗不資。設(shè)牧養(yǎng)牲畜,更須出納草地費(牧牛羊百頭納一頭與地主)。其他荒陬不毛之地,亦各有主。漢人倘需用,亦必出以相當(dāng)代價焉。
六日,晴,溫度零下五度。拂曉行,十馀里至一山頭,懸崖壁立,石質(zhì)斑黯,名“黑山頭”,為大巴林旗148原稿此字誤作“斯”。與林西縣交界處。河經(jīng)其下,折而東流。沿河右岸,距黑山頭約三里許,有日人設(shè)立之蒙古牧業(yè)公司,擁廣之大院宇,建于道左。自此西北行,沙石遍地,岡阜迭起,墾地既少,居民亦稀。傍午,山城在望,始見耕地甚多。逾河里許,即入林西東門,折向南門內(nèi)各店覓149原稿此字作“覔”,同“覓”。旅舍,為謀赴南郊之便利也。乃各店主率皆誤認(rèn)予等為軍政當(dāng)局,或?qū)Ⅱ_其宿食者,堅向官店讓客,令人氣憤。卒投宿于德聚糧店,亦強而后可也。空屋久無人居,既寒且陋。所幸飲食尚便,較之沿途宿食尚勝一籌,故亦安之。午后,梁君買車赴南郊探查新石器時代遺物之所在,予則分訪軍政當(dāng)局,并電沈報告平安抵此。
蒙古牧業(yè)公司日人所經(jīng)營之蒙古牧業(yè)公司,本在林西縣境。乃據(jù)林西人云:“其牧地仍系大巴林旗地?!鳖H令人不解(即縣長亦云然)。據(jù)聞:該公司系滿鐵公司出資所經(jīng)營,在表面上為改良牛羊種,以從事牧業(yè)之實驗與研究。實則亦日人調(diào)查侵略東蒙機關(guān)之一,凡日人來林西帶旅行調(diào)查者,皆由該公司為之指導(dǎo)。且該公司探查所得,亦可隨時報告日方。觀其公司之經(jīng)營,院宇廣闊,房舍眾多,新建瞭望臺竣工未久,尤引人注意。然與林西人談及,竟少注意者,亦可怪已150原稿此字誤作“巳”。。
開魯、林西里程表
開魯二十五里,至林家。四十里,高家燒鍋。四十五里,破廟。十五里,王家燒鍋。二十五里,蒙古包營子。十五里,蒙古包營子。二十里,他木招營子。二十里,豆拉哈達(dá)營子。六十五里,三段。二十五里,天山口。二十五里,喇嘛罕廟。二十里,茶不干山。十五里,蕎麥他拉。十五里,石匠溝。四十里,大新廟東溝。五里,大新廟。七十里,林東。三十里,燒不干營子。百里,洛達(dá)坂151原稿此字作“板”,此據(jù)前文所述多處同名異譯者改為“坂”。。五十里,崩古頭。五十里,大板。十里,西大板。百里,河南營子。十五里,黑山頭。二十里至林西。
自開魯至林西,由以上所經(jīng)路程,計八百六十里。如由開魯純經(jīng)草地西行,不經(jīng)林東,則不過七百馀里,七八日可至。予等竟行十?dāng)?shù)日,而仍需宵行夜宿,冒風(fēng)雪不顧焉。此一路行旅最感困難者,為開魯、天山間與林東、林西間之兩段草地。以其地純?yōu)槊扇四恋?,且居處星散,遷移靡定。倘不通語言,更無軍隊護送,縱即露宿,亦有危險也。開魯至林西道中,系沿西喇木倫河流域而上,地勢漸行漸高。寒度亦漸增。近河域及其支流附近,土質(zhì)較為肥沃可耕,馀則非沙漬152原稿此字后疑脫“即”。丘153原稿此字作“邱”。陵山地。地產(chǎn)盛衰,亦皆與其天氣地勢作正比例。由開魯西至三段,草地平坦,坡度尚小。三段至林東,愈行地勢愈高。林東至大板,地勢漸就低下。大板至林西,則又漸行漸高矣。大體言之,此途中經(jīng)過各地,北高于南,西高于東。氣候亦然,試以氣候較之,沈陽出發(fā)之晨為十六度,至開魯尚無變化。乃王家燒鍋而西,天氣驟由十四五度遞降至四五度,以至零度。至林東竟至零下六度,更西最低至零下十度。十?dāng)?shù)日間,林西較開魯竟低二十馀度。天時地勢,判別如此。益以交通之不便,其人民進(jìn)化程度遂可概見矣。
右開魯、林西道中十二日記。