亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        醫(yī)院公示語英譯現(xiàn)狀與改進(jìn)策略研究

        2020-11-28 05:45:32云芳張萍
        文化創(chuàng)新比較研究 2020年28期
        關(guān)鍵詞:醫(yī)院英語

        云芳,張萍

        (東莞職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系,廣東東莞 523808)

        隨著我國在體育、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域取得的舉世矚目的成就和綜合國力的提升,入境旅游、學(xué)習(xí)、工作的外國人越來越多。作為與外籍人士生活關(guān)系密切的公共服務(wù)場所,諸如車站、大酒店、旅游景點、大型超市和一些三甲醫(yī)院都紛紛推出了雙語指示牌。公示語翻譯的質(zhì)量關(guān)乎外籍人士在我國能否生活愜意,也象征著城市的文化軟實力。而醫(yī)院指示牌的翻譯關(guān)系到外籍人士能夠快速有效地就診,甚至關(guān)乎人的生命。該文選取部分醫(yī)院公示語英譯版本,歸類分析存在的問題,嘗試給出可行的建議策略,旨在通過改善現(xiàn)存的不規(guī)范英譯,提升醫(yī)院的人文外宣環(huán)境,塑造國際化城市形象。

        1 文獻(xiàn)綜述

        百度百科里“公示語”意思是給公眾在公眾場合看的文字語言,是人們生活中最常見的實用語言,是一種公開和面對公眾的,以達(dá)到某種交際目的的特殊文體。它具有告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)識等功能。醫(yī)院公示語的語言簡潔明了,其功能在于為公眾提供準(zhǔn)確的信息,指示或提示其就醫(yī)行為,或予以警示,約束或強(qiáng)制其行為。通過在中國知網(wǎng),維普網(wǎng),百度學(xué)術(shù),谷歌學(xué)術(shù)等輸入關(guān)鍵詞“醫(yī)院公示語翻譯”或“醫(yī)院公示語英譯” 發(fā)現(xiàn)自2006年開始,每年都有200 篇以上相關(guān)文章發(fā)表。針對醫(yī)院公示語翻譯的規(guī)范化指南主要有北京市2007年出臺的《公共場所雙語標(biāo)識英文譯法》及深圳市2010年出臺的《深圳市公共場所雙語標(biāo)識英文翻譯規(guī)則及實施指南》。此后很多學(xué)者都依據(jù)這兩份指南對部分省市做了醫(yī)院公示語翻譯的調(diào)研研究。金其斌(2008)對深圳市八家醫(yī)療機(jī)構(gòu)的公示語翻譯做了調(diào)研[1];韓竹林(2013)對黑龍江省醫(yī)院公示語翻譯進(jìn)行實證研究[2];趙娜(2016)對西安市的6 所醫(yī)院的公示語英譯現(xiàn)狀做了實證分析等[3]。國內(nèi)對于醫(yī)院公示語翻譯研究的理論基礎(chǔ)主要依據(jù)德國功能翻譯學(xué)派代表人物萊思的文本類型理論[4]、功能學(xué)派的目的論[5]、生態(tài)翻譯學(xué)及錯誤分析法理論[6]。雖然醫(yī)院公示語翻譯有理論研究基礎(chǔ),也做了大量的實證研究,但一份針對國外人士評選在華最為有效的導(dǎo)向系統(tǒng)的調(diào)研報告結(jié)果顯示,醫(yī)院排名倒數(shù)第二位,中國公示語翻譯仍存在很多問題[7]。由此可見,醫(yī)院公示語的翻譯還需要進(jìn)一步規(guī)范。

        2 醫(yī)院公示語翻譯問題與對策

        為了調(diào)查醫(yī)院的公示語翻譯現(xiàn)狀,筆者選擇珠三角地區(qū)4 家三甲醫(yī)院,包括公立及民營醫(yī)院,通過拍照或筆記的方式記錄下指示牌的翻譯。調(diào)查結(jié)果發(fā)現(xiàn),醫(yī)院公示語翻譯問題很多,值得關(guān)注與改進(jìn)。

        2.1 提高譯者職業(yè)素養(yǎng),杜絕公示語翻譯中存在“錯、漏”等低級英譯錯誤

        2.1.1 拼寫錯誤

        醫(yī)院公示語翻譯有諸多拼寫錯誤,有的漏掉字母,如把“Rescue”寫成“Recue”;有的增加字母,如把“Stomatology”寫成“Stonmatology”;還有的偷換字母,如把“Radiology”寫成“Radiolosy”。拼寫錯誤主要是由于譯者或校對者的粗心造成的,當(dāng)然也有可能是制作醫(yī)院指示牌的標(biāo)識標(biāo)牌廣告公司未按客戶所給譯文制作造成的見表1。

        表1 拼寫錯誤統(tǒng)計

        2.1.2 語法錯誤

        語法錯誤在醫(yī)院指示牌翻譯中也比較常見,諸如名詞所有格的不恰當(dāng)使用,主謂不一致,形容詞副詞的不恰當(dāng)使用,名詞單復(fù)數(shù)使用等。例如,醫(yī)生辦公室,被譯為“Doctors Office”,這里的“Doctors”應(yīng)改為“Doctor's”,名詞所有格錯誤。此類錯誤出現(xiàn)的主要原因在于譯者對英語語法知識及句法結(jié)構(gòu)未能完全掌握見表2。

        針對上述“錯、漏”、語法等低級英譯錯誤,譯者應(yīng)提高自身職業(yè)素養(yǎng),以杜絕此類錯誤為最低翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),本著對譯者自身、醫(yī)院及閱讀受眾負(fù)責(zé)的態(tài)度,加強(qiáng)溝通與校對,反復(fù)確認(rèn),最終提交準(zhǔn)確無誤的醫(yī)院公示語翻譯成品。

        2.2 避免中式英語,體現(xiàn)“以人為本”的翻譯初衷

        中式英語是中國學(xué)生受漢語影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣而產(chǎn)生的不規(guī)范的畸形英語。它不被西方人理解和接受,對跨文化交際有消極影響。中式英語錯誤主要歸結(jié)于譯者對英語詞匯,語法及語篇的誤解誤用。在醫(yī)院公示語翻譯中,他們主要是對中文名稱和英語進(jìn)行生硬的對等翻譯,忽略了詞匯的內(nèi)涵和外延,同時也忽略了公示語翻譯講究經(jīng)濟(jì)簡明的原則。

        表2 語法錯誤統(tǒng)計

        例1:搶救病房。某醫(yī)院的翻譯是“Rush to Rescue Ward”。實際上搶救病房中的搶救是說明這個病房是用來搶救的,不強(qiáng)調(diào)緊急,匆忙“Rush” 這個動作的意思。搶救病房可以譯為:“Emergency Room/Casualty”。

        例2:120 指揮中心。某醫(yī)院譯文為:“120 Directory Center”?!癉irect” 這個詞有指揮,指導(dǎo)的意思,但“Directory” 作為名詞是“目錄;工商名錄;姓名地址錄”,作為形容詞是“指導(dǎo)的,咨詢的”意思,沒有“指揮,發(fā)布命令的”意思。正確的譯文是“120 Command Center”。

        例3:家屬等候區(qū)。某醫(yī)院指示牌上的譯文為:“Family Member’s Waiting Area”。“家屬等候區(qū)”在翻譯時不應(yīng)強(qiáng)調(diào)“家屬”“Family members”,因為還有可能有朋友或其他人陪同或探視?!凹覍俚群騾^(qū)”可以譯為“Lounge”,這樣既達(dá)到翻譯的目的又簡潔明了。

        針對此類問題,譯者應(yīng)通過英漢對比分析,培養(yǎng)用英語思維能力;強(qiáng)化錯誤分析,克服母語負(fù)遷移;加強(qiáng)語言基礎(chǔ)知識的訓(xùn)練; 了解講英語國家的文化及學(xué)習(xí)不同文本的翻譯技巧及策略。

        2.3 加強(qiáng)醫(yī)院公示語英譯規(guī)范,提升醫(yī)院的人文外宣形象

        譯名不統(tǒng)一的現(xiàn)象,不僅在不同的醫(yī)院之間存在,而且在同一間醫(yī)院也有發(fā)生。表3 里列舉了部分譯名不統(tǒng)一的案例。此類翻譯問題出現(xiàn)的原因是譯者未把約定俗成的譯法呈現(xiàn)給患者,而是主觀武斷地翻譯。另外,此類翻譯問題也恰恰說明指示語翻譯缺乏規(guī)范。因此,應(yīng)加強(qiáng)醫(yī)院公示語英譯規(guī)范,提升醫(yī)院的外宣形象,于細(xì)節(jié)處體現(xiàn)對外籍就醫(yī)人員的人文關(guān)懷。

        3 結(jié)語

        醫(yī)院公示語翻譯是創(chuàng)建國際化的人文旅居環(huán)境的一項具體工作體現(xiàn),也是一種門面工作。公示語翻譯的水平在一定程度上體現(xiàn)一個城市文化軟實力。譯者應(yīng)提高自身的翻譯素質(zhì),避免低級翻譯錯誤,同時應(yīng)突出“以人為本”,翻譯不拘泥于源語言結(jié)構(gòu),突破中式思維,照顧外籍人士的閱讀需求,幫助實現(xiàn)醫(yī)院公示語的信息傳遞目的。隨著國際交往的日益頻繁,醫(yī)院的公示語翻譯應(yīng)該盡早、盡快規(guī)范來滿足外籍人士的就醫(yī)需求。

        表3 譯名不統(tǒng)一

        猜你喜歡
        醫(yī)院英語
        我不想去醫(yī)院
        兒童繪本(2018年10期)2018-07-04 16:39:12
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        萌萌兔醫(yī)院
        讀英語
        帶領(lǐng)縣醫(yī)院一路前行
        看不見的醫(yī)院
        減少對民營醫(yī)院不必要的干預(yù)
        為縣級醫(yī)院定錨
        酷酷英語林
        97精品国产97久久久久久免费| 精品亚洲少妇一区二区三区| 精品国产又大又黄又粗av| 中文字幕精品乱码一二三区| 亚洲一区二区三区高清在线观看| 成人影院在线视频免费观看| 精品国产乱码久久久久久郑州公司| 亚洲精华国产精华液的福利| 91精品国产色综合久久不卡蜜| 久久99亚洲网美利坚合众国| 国产精品美女主播在线| 久久夜色国产精品噜噜亚洲av| 一边做一边喷17p亚洲乱妇50p| 亚洲第一成人网站| 国产成人亚洲精品77| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 亚洲精品中文字幕码专区| 成年人一区二区三区在线观看视频 | 宅男噜噜噜| 无码av一区在线观看| 国产亚洲av夜间福利在线观看| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇性| 精品国产18久久久久久| 亚洲欧美日韩激情在线观看| 国产成年无码久久久免费 | 亚洲先锋影院一区二区| 免费看片的网站国产亚洲| 久久精品国产亚洲av精东| 男女啪啪无遮挡免费网站| 亚洲成av人最新无码| 色欲AV成人无码精品无码| 日韩一二三四区免费观看| 丝袜av乱码字幕三级人妻| 亚洲av免费手机在线观看 | 人妻丰满熟妇av无码区免| 欧美丝袜激情办公室在线观看| 日韩av中文字幕少妇精品| 精彩亚洲一区二区三区| 日本a片大尺度高潮无码| 色综合无码av网站| 国内自拍第一区二区三区|