亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談“獨竹漂”的英譯

        2020-11-24 03:13:18
        體育科技文獻通報 2020年1期
        關鍵詞:體育文化

        李 鳳

        我國民族傳統(tǒng)體育種類眾多,歷史悠久,妙趣橫生。獨竹漂便是其中的一種,作為貴州省非物質文化遺產之一,又稱獨竹舟,俗稱劃竹竿,是指運動員腳踏漂流在水面上的單棵楠竹, 依靠小竹竿劃動達到水上漂行的一項獨具特色的民族傳統(tǒng)體育項目。選手表演時赤著腳, 手執(zhí)一根細竹竿做“ 槳”。目前已經發(fā)展成為綜合性的傳統(tǒng)體育項目,極具競技性、表演性、觀賞性和娛樂性。[1]獨竹漂在我國開展范圍較廣。全國已有多個省份相繼組建了獨竹漂運動隊,開展獨竹漂運動訓練,有些院校還將獨竹漂引入課堂教學,并在2011年被正式確定為全國民運會的競賽項目。[2]

        黨的十九大報告指出,我們要健全現代文化產業(yè)體系和市場體系,創(chuàng)新生產經營機制,完善文化經濟政策,培育新型文化業(yè)態(tài)。加強中外人文交流,以我為主、兼收并蓄。隨著我國“一帶一路”合作倡議的實施及我國綜合國力的增強,我們的文化不斷走向世界,得到世界人民的認可和歡迎。民族文化的研究和翻譯日益受到重視。民族傳統(tǒng)體育項目作為民族文化的重要組成部分,相關的研究和翻譯也應被重視起來。雖然關于體育運動項目、體育法律法規(guī)、體育文化和民族傳統(tǒng)文化的漢英翻譯研究不少,但只有少部分專家關注到民族傳統(tǒng)體育或者少數民族體育運動項目的翻譯,極少有人關注到獨竹漂的翻譯。為了更好地講好中國故事,傳播中國聲音,本研究希望通過為獨竹漂提供一種英譯,以供參考并拋磚引玉,期待引起更多人對獨竹漂以及我國民族體育運動文化推廣的關注和思考。

        1 獨竹漂英譯現狀及分析

        1.1 英譯現狀

        專業(yè)體育詞典查不到獨竹漂的漢英翻譯。中國現存較為權威的《現代英漢·漢英體育大詞典》、《英漢奧林匹克體育詞典》、《奧運體育項目名詞》和外研社版《現代漢英詞典》均未能查到獨竹漂的漢英翻譯,證明權威渠道還沒有相關翻譯或者暫時沒有收錄。

        國內暫未發(fā)現專門研究獨竹漂英漢翻譯的文章。截止2019年4月21日,在CNKI中國知網上輸入“獨竹漂”關鍵詞查找,共搜索到文獻69篇,未見專門研究獨竹漂翻譯的論文。

        有關論文的摘要涉及到獨竹漂的英譯。為了保證本研究資料來源的可靠性,主要通過梳理近年來發(fā)表在核心期刊上有關獨竹漂的論文摘要翻譯查找相對權威渠道對獨竹漂的翻譯。目前大致存在以下幾種翻譯:bamboo drift (韋麗春,體育成人教育學刊), Single Bamboo Floating(陳立勇,貴州民族研究), Duzhupiao(吳小焱,貴州民族研究)" ,bamboo canoe drifting sports"(梁勤超,山東體育學院學報)。

        1.2 現狀分析

        原因分析:第一,獨竹漂目前是小眾項目,影響力不夠,吸引的關注不夠。隨著社會經濟的發(fā)展,民族體育項目的譯介日益受到重視。加上獨竹漂運動本身還不具備強大的國際影響力,所以,獨竹漂目前的翻譯還處于不統(tǒng)一的階段。第二,人才少,很多體育從業(yè)者忙于訓練,學習時間有限,英語基礎普遍較差,更勿談深入研究體育項目的翻譯。獨竹漂作為體育運動項目,尚未引起英語方面的專家注意。這種情況下要產生比較讓人信服的英譯不容易。

        語言本身分析:獨竹漂到底可以理解成一個名詞性短語還是一個主謂結構的短語?其實都是成立的。作為一項運動,簡單理解為一個詞也是可以的,但如果以竹做主語,獨作定語,漂做謂語,也可以理解成一個的主謂結構短語。獨竹漂幾個字簡單明了,較好體現運動的獨特性體。簡單分析一下以上幾種翻譯:

        bamboo drift,竹在獨竹漂運動里一般是指楠竹。為什么是楠竹?因為楠竹浮力好,在獨竹漂發(fā)展初始階段,赤水河畔的先祖或者運動員使用的就是楠竹?,F在很多正式比賽場合和訓練基地用玻璃鋼材質的產品代替楠竹。并且,楠竹的英文是phyllostachys pubescens或者Mao bamboo,顯然用bamboo指代楠竹是不合適的。同時,玻璃鋼制品的“竹”,翻譯成Bamboo,也不符合事實。

        Single Bamboo Floating,獨,在中文里有一個、單個的意思,普通情況下用single 或 one可行,但在獨竹漂英譯中不合適?,F存英譯有一處用到single,本意要體現獨的特性。但因為獨竹漂一般包含有兩根竹子(一根劃桿),且不談集體項目。如果以項目的主體為一根竹子考慮,用single 或 one翻譯“獨”可以作為備用。漂可以理解為漂流或者漂行,但不全是浮漂,運動中明顯是方向性的,用Floating不合適。

        Duzhupiao,明顯是漢語的拼音,用我國的漢語拼音英譯我國的特色文化,有過成功的例子。比如,用kongfu翻譯功夫,yin和yang翻譯陰陽,用相對簡單的翻譯闡釋博大精深的文化要建立在相關文化影響力巨大的前提下。顯然,獨竹漂目前還不具備類似中國功夫的影響力。

        bamboo canoe drifting sports" ,canoe 一般是人坐在里面的獨木舟,獨竹漂是人一般是站著的,使用的是槳而不是竹竿。而sports 就更比較復雜了,不在此討論。

        綜上,如果簡單拼湊,把獨竹漂翻譯為single phyllostachys pubescens drift,會顯得比較生硬,并且不容易記憶。另外,這幾種英譯都沒有做進一步解釋。

        換個角度思考,用回譯法來反推?;刈g即是將A語言的譯文B翻譯成A語言?;刈g力求源語言與目標語言間的一致。 Bamboo drift,按字面意思理解:斑竹的漂行,不能體現獨竹漂的特點。Single Bamboo Floating,如果簡單直譯這個短語,單個竹子的漂流或漂行,Duzhupiao,對中國人而言通俗易懂,又有整體性,簡潔易懂,但對外傳播初期,外國人剛接觸時未必能準確理解。bamboo canoe drifting sports" ,可以回譯為斑竹+獨木舟+漂行運動,不方便表達,從簡單回譯看,詞意是有變化的。

        最后,用這些獨竹漂相關翻譯的關鍵詞去搜索英文資料,得到的結果和我們理解的獨竹漂有明顯差異,這種情況也表明獨竹漂現有的英譯不是沒有走向國外得到承認,就是還沒有統(tǒng)一造成了混亂??偠灾?,上述有關翻譯有待商榷。

        2 獨竹漂的深度翻譯

        既然現存翻譯或多或少存在一些不足,有沒有一種英譯,既比較簡單,又能把獨竹漂的文化內涵體現出來,特別是對外文化傳播的時候?譯者可以嘗試深度翻譯的方法?!吧疃确g”是美國翻譯理論家阿皮亞參照美國人類學家格爾茲“深度描寫”這一概念,于 1993 年在“深度翻譯”一文中提出的?!吧疃确g”是用注釋等副文本將譯文放于文化背景中的一種翻譯形式。它的作用在于使詞語的隱含意義和譯者的闡釋意圖融合一體?!吧疃确g”是一種翻譯方法,從翻譯方法的角度來講,深度翻譯具有工具性和闡釋性的兩個方面的特質。它的工具性主要指作為一種闡釋文化意義的工具,它是文化意義再現的一種有效途徑,它通過情感表達、主體意圖和話語語境把文化差異保留在譯文中,使譯語讀者產生對異者文化的理解和尊重。[3]

        我國的民族文化特色詞文化蘊含豐富且特色鮮明,翻譯時,如將深度翻譯策略應用到民族文化特色詞的翻譯中,一則可以最大限度地闡明民族文化詞的文化背景與內涵,有益于民族文化的傳播;二則滿足了外國讀者求新探奇的文化心理需求,符合他們的閱讀期待,能達到雙贏的效果。[4]

        深度翻譯理論內涵豐富,這里主要運用闡釋文化的工具性意義,結合目前學術期刊涉及獨竹漂的摘要翻譯,建議把該項運動翻譯為“Chinese Duzhupiao ”。

        Chinese Duzhupiao

        Chinese Duzhupiao requires a person to stand or to sit on a single piece of Mao bamboo and execute various sets of performances. Chinese Duzhupiao originated from Chishui of Guizhou Province,China. It used to be a way of transporting. Nowadays, the sport is not just about standing steady on the water; it is also about challenging yourself and even more entertaining.

        Chinese Duzhupiao 可以理解成中西結合但異化為主的翻譯?!爱惢g在進行民族文化輸出時更能保鮮文化,不至于造成本土民族民俗文化流失”[3]首先,Chinese 直接表明這項運動是中國的,在其后加上Duzhupiao的漢語拼音,容易讓外國人直觀看出這項運動來自中國。另外,拼音和英語都是字母,Duzhupiao的音節(jié)不多,拼寫簡單,便于外國人檢索、記憶。其次,再看解釋,不了解獨竹漂的人可以明確知道,這項運動是發(fā)源于中國的,水上的,和竹子有關。一般是單個竹子,過去還是交通工具。通過比較簡單的幾句解釋,基本比較清楚地介紹了獨竹漂的起源、運動特點等特征比較直觀體現中國獨竹漂的特性。涉及到專業(yè)比賽運動時,有規(guī)格要求,材料很多時候是玻璃鋼。深度翻譯的方式較好地彌補了這些不足,譯者不用去糾結集體項目還是單人項目,不用去管比賽用材是普通竹子或是楠竹或者是鋼化玻璃材料的“竹子”。

        用“Chinese+”拼音的英譯法,在我國民族傳統(tǒng)項目的英譯中有先例可循。比如起源于中國的圍棋, 蘊含著中華文化的豐富內涵,就被翻譯為 Chinese weiqi ,被收錄在《現代英漢·漢英體育大詞典》內,[6]并且在實踐中被廣泛運用。

        這樣英譯符合體育術語翻譯習慣。體育專業(yè)術語是體育工作者理解國際體育規(guī)則、查找專業(yè)體育文獻、進行體育新聞報道的重要參考和依據,應該具有單義性、簡潔性特征。[7]用Chinese Duzhupiao翻譯獨竹漂,是簡潔的,經過解釋,也可以比較直觀體現中國獨竹漂的單一性,符合單義性的要求。

        3 關于獨竹漂英譯的思考

        3.1 橫向拓展

        獨竹漂的英譯還有很多值得研究和深入探討的地方。

        獨竹漂運動相關的英譯,比如獨竹漂的運動器材,力學研究,比賽規(guī)則,專業(yè)訓練、比賽裝備,衍生產品以及動作分解等相關翻譯,這些獨竹漂專業(yè)術語需要專業(yè)的翻譯對應。

        另外,獨竹漂文化的英譯也大有可為。獨竹漂的文化,特別是紅色文化的深入挖掘等方面,通過獨竹漂了解紅軍長征等歷史,加深對我國革命前輩的認識了解。同時紅軍為革命勝利,用獨竹漂勇渡險灘,也是中國人不畏艱險,開拓進取精神的重要體現,這種精神和我國新時代背景結合,值得深入探討。

        獨竹漂與休閑養(yǎng)生和旅游結合。關于獨竹漂的研究者目前主要來自貴州和廣西,因為獨竹漂在廣西和貴州開展較好,有比較好的群眾基礎。廣西和貴州風景優(yōu)美,地域文化特色突出,以廣西河池為例,央視專門針對河池獨竹漂進行過報道,而河池是聞名中外的長壽之鄉(xiāng),如果把獨竹漂的發(fā)展和旅游以及養(yǎng)生文化結合起來,可以吸引世界目光。這樣需要做的翻譯不僅僅是獨竹漂等個別運動項目,翻譯目標也不僅僅是英語等個別外語語種。

        其他民族項目的英譯。如果獨竹漂這樣翻譯被接受,其他民族體育項目要不要這樣類似翻譯?如果這個翻譯被實踐證明是失敗的,那我們怎么翻譯才更合適?我國的民族體育項目數量眾多,傳統(tǒng)體育項目涉及面較廣,如果對包括獨竹漂在內的項目進行英譯或者外譯和對外文化傳播也值得深入探索。

        英譯中的文化主導權、話語權探討??陀^地講,由于自然環(huán)境、場地器材以及經費的限制,隨著社會的不斷發(fā)展,獨竹漂目前的推廣范圍還是不夠廣泛的,特別是對外傳播和推廣方面有待加強,現在談獨竹漂的文化主導權似乎為時過早。但是,任何一項民族體育運動都有可能發(fā)展成為世界性的運動,盡管發(fā)展需要時間,需要按規(guī)律操作,做好翻譯可以提前做好推廣的準備工作。積極重視、主動把控譯語話語權,對于中醫(yī)、茶葉、武術等具有中國厚重的傳統(tǒng)文化特色領域、以及新興現代科技領域的外傳播尤為重要。[8]獨竹漂目前的影響力還不如功夫和餃子,但是未來的發(fā)展趨勢是難以預料的。根據國內民運會獨竹漂項目從表演到民運會正式比賽項目的發(fā)展趨勢估計,以及網絡上的CNN和央視國際頻道關于獨竹漂報道判斷,獨竹漂未來的發(fā)展是積極的,提前討論文化主導權是有必要的。譯者在做民族體育項目相關翻譯時一定要保留文化話語權及主動權,努力提升文化自信。

        3.2 眾向延伸

        關于獨竹漂的歷史文化的英譯。獨竹漂是是人們從長年累月的生活實踐中產出來的, 歷經上千年的傳承發(fā)展演變而成的我國體育活動,獨具魅力,要了解獨竹漂,就有必要了解獨竹漂的歷史傳承。獨竹漂形成與發(fā)展,以它完整的、獨立的文化體系存在,它的誕生、延續(xù)與發(fā)展,無不與該民族的語言風俗、生活習慣、倫理道德、行為準則、思維方式、價值觀念等有千絲萬縷的聯系。[9]相關的歷史文化需要較好地英譯,才能更準確表達獨竹漂的價值和文化內涵,從而更好推動獨竹漂的文化傳播和推廣。

        猜你喜歡
        體育文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        提倡體育100分 也需未雨綢繆
        甘肅教育(2020年2期)2020-11-25 00:50:04
        誰遠誰近?
        我為體育狂
        論清末體育熱
        2016體育年
        我們的“體育夢”
        开心五月天第四色婷婷| 久久狠狠高潮亚洲精品暴力打| 在线亚洲AV成人无码一区小说| 日本视频一区二区这里只有精品 | 国产一线视频在线观看高清| 国产一区二区三区特区| 97成人精品国语自产拍| 日日碰狠狠添天天爽无码| 欧美日韩性视频| 午夜男女视频一区二区三区| 亚洲一区二区三区日本久久九 | 久久综合加勒比东京热| 国产在线视频一区二区天美蜜桃 | 久久亚洲av永久无码精品| 亚洲va中文字幕欧美不卡| 国产亚洲成人精品久久久| 波多野42部无码喷潮在线| 久久aⅴ无码av免费一区| 久久久亚洲精品一区二区| 二区免费在线视频观看| 欧美日韩国产码高清综合人成 | 久久熟妇少妇亚洲精品| 色欲人妻综合网| 欧洲日韩视频二区在线| 亚洲桃色蜜桃av影院| 中文字幕有码无码人妻av蜜桃 | 亚洲av日韩专区在线观看| 亚洲色欲大片AAA无码| 日韩精品人妻一区二区三区蜜桃臀 | 久久丫精品国产亚洲av| 麻豆国产VA免费精品高清在线| 狼人伊人影院在线观看国产| 日本中文字幕一区二区高清在线 | 杨幂国产精品一区二区| 国产一区二区三区在线观看第八页 | 国产流白浆视频在线观看| 亚洲精品国产av天美传媒| 亚洲第一无码精品久久| 日本av一级视频在线观看| 国产精品 亚洲 无码 在线| 人妻在卧室被老板疯狂进入国产|