亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國籍觀念在晚清中國的生發(fā)與實踐

        2020-11-17 10:33:11邱志紅
        關(guān)鍵詞:法律

        邱志紅

        國籍觀念與制度系源自西方社會,其相關(guān)概念于19世紀隨著西力東漸而出現(xiàn)于晚清社會的生活中,并通過1909年清政府制定頒行中國歷史上第一部近代意義的國籍法——《大清國籍條例》及其施行細則,奠定了父系血統(tǒng)國籍觀念的法理基礎(chǔ),其影響所及,自民國初年以來的兩部國籍法(1)北京政府1912年11月18日公布、1914年11月30日修訂頒布的《修正國籍法》,南京國民政府1929年2月5日頒布的《國籍法》。,及至當(dāng)代的國籍政策都有程度不同的繼承和表現(xiàn)。關(guān)于晚清“國籍”問題,學(xué)界從華僑史、外交史、法制史等角度已有相當(dāng)?shù)难芯?,主要基于晚清國籍問題的復(fù)雜背景,考察清政府對海外華僑政策的歷史演變、處理華僑國籍問題的法制化進程,以及國籍身份問題引發(fā)的現(xiàn)代民族國家認同等。(2)代表性研究如[澳大利亞]顏清湟著,粟明鮮、賀躍夫譯:《出國華工與清朝官員:晚清時期中國對海外華人的保護(1851—1911)》,北京:中國友誼出版公司1990年版;袁?。骸锻砬鍍S務(wù)與中外交涉》,西安:西北大學(xué)出版社1994年版;許小青:《晚清國人的民族國家認同及其困境——以國籍問題為中心》,《華僑華人歷史研究》2003年第2期;許小青:《清季國籍問題與民族國家身份認同》,《天津社會科學(xué)》2003年第5期;齊凱君、權(quán)赫秀:《近代中國政府處理華僑國籍問題的法制化進程》,《華僑華人歷史研究》2009年第2期;繆昌武、陸勇:《〈大清國籍條例〉與近代“中國”觀念的重塑》,《南京社會科學(xué)》2012年第4期;閻立:《〈大清國籍條例〉制定過程之考證》,《史林》2013年第1期。近年來李章鵬、江世昕等學(xué)者的研究,提出了一些新材料、新觀點,尤其值得關(guān)注。(3)李章鵬:《〈大清國籍條例〉及其施行細則制定過程新探》,《華僑華人歷史研究》2018年第4期;《中荷設(shè)領(lǐng)談判與華僑國籍問題交涉(1907—1911)》,《近代史研究》2019年第4期;《雙重國籍還是單一國籍政策?——清末國籍政策析論及其現(xiàn)實啟示》,《華僑華人歷史研究》2019年第4期。江世昕:《近代中國國籍觀念的演變》,湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2018年。但已有研究對國籍觀念在晚清中國的產(chǎn)生、發(fā)展過程還缺乏具體、深入的闡釋,特別是“國籍”相關(guān)概念在中國傳統(tǒng)法律中的思想因子與呈現(xiàn)方式,國人對這一概念及制度早期理解與運用的時代特點,及其對晚清中國政治社會的影響,均還有進一步探究的空間。本文嘗試從概念史的角度考察國籍觀念在晚清的形成與實踐,以期豐富對中國近代國家轉(zhuǎn)型過程中國籍問題引發(fā)的復(fù)雜歷史細節(jié)的認識與思考。

        一、外與內(nèi):國籍觀念的思想因子

        國籍是伴隨近代民族國家的出現(xiàn)、從國際政治體系中演變而來的新的法律概念。現(xiàn)代英語世界中Nationality和 Citizenship均表示有“國籍”的意涵,用以指涉一個人在法律上的國家成員身份,二者經(jīng)常交替使用。研究顯示,Nationality 來源于法語nationalité,最早出現(xiàn)在1835年的《法蘭西學(xué)院法語辭典(法語釋義辭典)》(Dictionnairedel’AcadémieFran?aise)中。一般情況下Citizenship經(jīng)常是在國內(nèi)法層面上強調(diào)“公民”的權(quán)利和義務(wù),更多地被譯作“公民權(quán)”或“公民身份”,而Nationality則是在國際法的層面被使用,強調(diào)國家與其管轄下包括本國人、外國人和無國籍人在內(nèi)的“國民”之間的法律聯(lián)系。(4)參見Maximilian Koessler, “Subject, Citizen, National, and Permanent Allegiance”, Yale Law Journal, Vol.56, No.1,1946; [奧]凱爾森著,沈宗靈譯:《法與國家的一般理論》,北京:商務(wù)印書館2013年版,第340—349頁。在這個意義上,所謂國籍,既是具有領(lǐng)土、主權(quán)、政府的現(xiàn)代民族國家國民身份的主要標志,也是國民與國家之間權(quán)利與義務(wù)的主要依據(jù),是連接國民與國家身份關(guān)系的重要的法律紐帶。換言之,國籍的本質(zhì)是區(qū)別不同國家國民的身份問題,即其是“哪國人”的問題。

        國籍觀念脫胎于現(xiàn)代民族主權(quán)國家的形成與發(fā)展,中國在數(shù)千年以帝制為核心的王朝國家統(tǒng)治之下,無法衍生出指涉?zhèn)€人與王朝政府關(guān)系的“國籍”及其相關(guān)概念,完善的“戶籍”制度則是連接二者關(guān)系的重要紐帶,是歷代統(tǒng)治者保障兵源、征收賦稅、穩(wěn)定社會秩序的工具,即所謂“稽其眾寡,辨其老幼,以令貢賦,以起職役”。(5)《憲政編查館奏遵旨議覆國籍條例頒行折并清單》,《清末民初憲政史料輯刊》(第2冊),北京:北京圖書館出版社2006年版,第377頁。

        但在中國法律傳統(tǒng)中,從唐律開始,便存在著“化外人”“化內(nèi)人”的概念,前者且為后世所沿用,并且生發(fā)出“外夷”“外國人”等詞匯。茲將《唐律》《大明律》《大清律例》中相關(guān)內(nèi)容迻錄如下:

        1.《唐律疏議》卷6《名例》“化外人相犯”條:

        諸化外人,同類自相犯者,各依本俗法;異類相犯者,以法律論。

        [疏]議曰:“化外人”,謂蕃夷之國,別立君長者,各有風(fēng)俗,制法不同。其有同類自相犯者,須問本國之制,依其俗法斷之。異類相犯者,若高麗之與百濟相犯之類,皆以國家法律,論定刑名。”(6)長孫無忌等著,劉俊文點校:《唐律疏議》,北京:法律出版社1999年版,第144頁。

        2.《大明律》卷1《名例律》“化外人有犯”條:

        凡化外人犯罪者,并依律擬斷。

        《大明律集解附例》注曰:

        化外人,即外夷來降之人,及收捕夷寇散處各地方者皆是。言此等人,原雖非我族類,歸附即是王民;如犯輕重罪名,釋問明白,并依常例擬斷,示王者無外也。(7)懷效鋒點校:《大明律》,北京:法律出版社1999年版,第20頁;《明律集解附例》,修訂法律館光緒式申重刊萬歷三十八年本,第2冊,第85頁。

        3.《大清律例》卷1《名例律》“化外人有犯”條:

        凡化外(來降)人犯罪者,并依律擬斷。隸理藩院者,仍照原定蒙古例。

        4.《大清律例》卷15《戶律·市塵》“把持行市”條“例”:

        凡外國人朝貢到京,會同館開市五日,各鋪行人等將不系應(yīng)禁之物入館,兩平交易。

        5.《大清律例》卷19《兵律·軍政》“漏泄軍情大事”條“例”:

        在京在外軍民人等,與朝貢外國人私通往來,投托撥置害人,因而透漏事情者,俱發(fā)近邊充軍。通事并伴送人,系官,革職。(8)張榮錚、劉勇強、金懋初點校:《大清律例》,天津:天津古籍出版社1993年版,第134、276、305頁。

        就法史學(xué)研究而言,究竟上述律例中的“化外人”“外國人”概念是否與近代國際法意義上的“國籍”概念相一致,值得考察。有論者從近代法學(xué)和國家理論出發(fā),認為唐律中已經(jīng)孕育有中國傳統(tǒng)的國籍觀念,唐律中的化外人便是外國人,“同類自相犯者”之“同類”即為同一國籍之外國人,“異類相犯者”之“異類”則為不同國籍之外國人;(9)錢大群、夏錦文:《唐律與中國現(xiàn)行刑法比較論》,南京:江蘇人民出版社1991年版,第68頁;劉俊文:《唐律疏議箋解》,北京:中華書局1996年版,第479頁。有論者雖對此觀點持懷疑態(tài)度,但仍將二者“定性”為所指涉對象相類似的概念。(10)陳惠馨:《從規(guī)范概念史的角度談中國傳統(tǒng)法律中“國籍”、“化外人”、“外國人”觀念的變遷》,甘懷真、貴志俊彥、川島真編:《東亞視域中的國籍、移民與認同》,臺北:臺灣大學(xué)出版中心2008年版,第1—15頁。

        根據(jù)近代歐洲民族國家“國籍”觀念的發(fā)展脈絡(luò),一個國家在制定“國籍法”以區(qū)分本國人和外國人的法律身份時,是以承認有其他平等主權(quán)“國家”的存在為前提的。這個前提條件在傳統(tǒng)中國顯然并不存在。19世紀,尤其是40年代前作為“天朝上國”的中國封建王朝,與周邊鄰國(包括邊疆民族)關(guān)系的展開是在朝貢體系之下進行的。朝貢體系的核心理論來自傳統(tǒng)中國的“天下”觀念與華夷之辨。在古代中國人的知識體系里,“中國”與“天下”是兩個不同的概念。中國是指封建王朝直接控制下的區(qū)域,亦即“中原”,由“受命于天”的天子皇帝所統(tǒng)治,其上之人為有戶籍之“民”,因受天子之教化,因而成為文明之“化內(nèi)人”;天下則除中原王朝所轄之地外,還包括周邊沒有受天子直接控制的區(qū)域,因政令難通,故稱為“化外”之地。化外之地上亦有相當(dāng)數(shù)量的政治體,由其君長以藩屬、朝貢的名義建立與中原王朝的關(guān)系。天下之外,還有人的理性所無法認知的異域空間,居住在上面的人,文獻中稱為“非人”,皇帝不需要對該地域進行支配或教化。(11)張文:《論古代中國的國家觀與天下觀——邊境與邊界形成的歷史坐標》,《中國邊疆史地研究》2007年第3期。此外,朝貢體系下化外、化內(nèi)的邊界并不是完全明確和固定的,而是隨著各朝代朝貢形態(tài)的變化,呈現(xiàn)出相當(dāng)?shù)哪:院途薮蟮淖儎有浴?/p>

        在這樣的歷史語境中我們再回過頭來看中國法律傳統(tǒng)的外化人概念,可以發(fā)現(xiàn),無論是唐律中屬于“蕃夷之國”的化外人,還是大明、大清律中來降、朝貢的外化人、外國人,表述的內(nèi)涵雖有變化,但他們所從屬的國,即所謂的“蕃夷之國”、夷國和朝貢國,都不是基于純粹的政治地理空間,而是文明、文化觀念上建構(gòu)的國之概念。作為中原王朝的中國,面對這些所謂的“他國”,不是按照歐洲近代民族國家形成的原理,如平等、主權(quán)等與之交往,而是通過“書同文”的文化推進,不斷將其納入“四夷懷服”的朝貢體系。

        傳統(tǒng)中國的天下觀念中難以完全生發(fā)出明確的現(xiàn)代國家意義上的“國界”或“邊界”意識,但中國法律傳統(tǒng)中,針對不同的法律適用對象,仍有不同的法律規(guī)范,如唐時的化外人依自國所謂“俗法”或“本俗法”的法律管轄;化外人與化內(nèi)之“民”間的交流,如旅行、貿(mào)易、婚姻等,則皆為法律所不允許,且嚴格限制民人外出的范圍。(12)參見《唐律疏議·衛(wèi)禁》“越度緣邊關(guān)塞”條,長孫無忌等著,劉俊文點校:《唐律疏議》,北京:法律出版社1999年版,第192—194頁。早在秦漢時期開始的沿海等地民人私自出洋和化外貿(mào)易的活動,自唐以降多有變化,到明代發(fā)展成海禁政策。明朝政府將那些違反海禁國法而前往化外之地的海外移民視為“逃民”與“罪民”。清朝開國之初,為了防止沿海民人與鄭氏集團或“三藩”等反清勢力相結(jié)合,清政府大力推行嚴厲的海禁政策,將出洋者一律視為“政治犯”“謀反者”和“逆賊”予以重處。臺灣鄭氏政權(quán)被消滅后,清政府雖然解除了海外貿(mào)易的禁令,并準許1717年(康熙五十六年)前出洋者回籍(即返回家鄉(xiāng)而編入戶籍)為民,(13)《世宗實錄(一)》卷58,雍正五年六月,《清實錄》(第7冊),北京:中華書局1985年影印版,第892頁。但人民出洋仍在禁止之列,那些“甘心異域”“存留不歸者”即被歸為“不安本分”之列,被政府視為海外潛在的威脅。一直到嘉道時期,面對內(nèi)憂外患的紛至沓來,清政府對待海外華人仍大抵視其為“天朝棄民”,抑或是“自棄王化者”,采取“概不聞問”的消極態(tài)度。(14)[澳]顏清湟:《出國華工與清朝官員——晚清時期中國對海外華人的保護(1851—1911)》,第12—18頁。至于乾隆皇帝對1740年爪哇華人在“紅溪慘案”中的回應(yīng),即“天朝棄民,不惜背祖宗廬墓,出洋謀利,朝廷概不聞問”,這則史料最常被華僑史研究者所征引,以此作為討論乾隆時期海外華人政治地位的重要論據(jù)。但筆者遍查《清實錄》《欽定大清會典事例》等史籍,并未找到這句話的官方原始出處。查此條系最早出自李長傅1937年的《中國殖民史》,李氏引自1909年阿諾德·賴特(Arnold Wright)編纂的Twentieth Century Impressions of Netherland India: Its History, People, Commerce, Industries and Resources(《20世紀荷屬印度印象:其歷史、人民、商業(yè)、工業(yè)與資源》,參見李長傅:《中國殖民史》,上海:商務(wù)印書館1937年版,第171頁),所引原文為“He was little solicitous for the fate of unworthy subjects, who, in the pursuit of lucre, had quitted their country and abandoned the tombs of their ancestors”(Arnold Wright &Oliver T. Breakspear, London: Lloyd’s Greater Britain Publishing Company, Ltd., 1909, p.76),實際上這句話原文早在斯當(dāng)東(Sir George Staunton)1797年出版的An Authentic Account of an Embassy from the King of Great Britain to the Emperor of China(《英使謁見乾隆紀實》)中已經(jīng)出現(xiàn)(Sir George Staunton, Vol.I, London: W. Bulmer and Co. for G. Nicol, 1797, p. 265)。中文表述相似的還有“莠民不惜背棄祖宗廬墓,出洋謀利,殊非本政府所愿聞問”以及“莠民不惜背棄祖宗廬墓,出洋謀利,朝廷概不聞問”等語,更早分別出現(xiàn)在岑德彰1928年譯自宓亨利(H. F. MacNair)的《華僑志》(上海:商務(wù)印書館1928年版,第4頁)、李長傅1929年的《南洋華僑史》(上海:國立暨南大學(xué)南洋文化事業(yè)部,第31頁),均未明確表示出自清官方文獻。故乾隆帝所謂“天朝棄民”、“朝廷概不聞問”等態(tài)度的表述,筆者判斷,是李長傅等人根據(jù)英文著作的直譯。至于乾隆帝本人對紅溪慘案的真正態(tài)度,有學(xué)者表示乾隆并未覆書(見李長傅:《南洋華僑史》,第34頁)。由此觀察,海外華人身份問題之所以長期為清政府所忽視,其來有自。

        二、晚清地方官民與西方國籍制度的初次接觸

        世界上第一次國籍立法實踐發(fā)生在法國大革命時期,1791 年的法國憲法確定了憲法規(guī)定國籍的方式,并以法律形式確認了對海外國民的保護權(quán)利,此種精神后為大多數(shù)國家所仿效和繼承。(15)[美]宓亨利著,曾德彰譯:《華僑志》,上海:商務(wù)印書館1928年版,第3頁。直至1842年普魯士頒布世界上第一部單行的國籍法,單行法取代附屬法的國籍立法模式逐漸發(fā)展為世界趨勢。血統(tǒng)主義(Jus Sanguinis),即以父母的國籍為準賦予子女原始國籍,與出生地主義(Jus Soli),即以子女的出生地為準賦予原始國籍,亦被確認為國籍取得的兩大基本標準。(16)李浩培:《國籍問題的比較研究》,北京:商務(wù)印書館1979年版,第35、45—48頁。據(jù)清政府修訂法律館在20世紀初的調(diào)查,其時西方各國確定的取得國籍的立法標準,在血統(tǒng)主義、出生地主義之外,實際上還存在著以血統(tǒng)主義為主、出生地為輔或以出生地主義為主、血統(tǒng)主義為輔的兩種折中主義標準,而后兩者則更為多數(shù)國家所采納,例如以血統(tǒng)主義為主、出生地為輔為標準的國家有俄羅斯、法國、比利時、荷蘭、丹麥、意大利、日本等,而諸如英國、美國、葡萄牙等國則采用以偏重出生地主義的折中主義標準。(17)“修訂法律館會奏國籍條例草案奏”(宣統(tǒng)元年二月十八日),《修訂法律館會奏國籍條例草案原奏(附清單一件)》,北京師范大學(xué)圖書館藏,感謝湛曉白贈送此書復(fù)制件。按照西方國籍法理論,除了以出生賦予原始國籍外,西方國家還接受繼受國籍以及以婚姻、收養(yǎng)等方式取得國籍。海外華人移民在僑居生活中逐漸接觸到西方社會發(fā)展出來的典章制度,包括國籍等法律制度,一些華人通過出生、婚姻、歸化等方式,建立起其與這些西方國家法律上的聯(lián)系。而隨著西方列強殖民勢力在全球范圍的擴張,僑居殖民地國家的華人便有取得相應(yīng)宗主國臣民身份的可能。調(diào)查研究數(shù)據(jù)顯示,在海外移民最多的東南亞地區(qū),1826年英國建立英屬海峽殖民地時,新加坡有華人6000余人,根據(jù)英國普通法標準,但凡出生于此地的華人均被殖民地政府視為英國臣民。(18)[美]宓亨利著,曾德彰譯:《華僑志》,上海:商務(wù)印書館1928年版,第26頁。1841年英國占領(lǐng)香港島時,英國政府即宣布該地的香港居民7450人(19)The Chinese Repository,1841,Vol. 10, No. 5, p. 289.為英國臣民,這也成為近代以來第一次中國人民因領(lǐng)土割讓而發(fā)生國籍身份變更的事例。但對清政府而言,雖然被迫交出了香港主權(quán),卻未由此切斷與香港居民的聯(lián)系,依然視其為大清子民。(20)張勇、陳玉田:《香港居民的國籍問題》,北京:法律出版社2001年版,第24頁。

        就清政府的實際統(tǒng)治與管轄區(qū)域而言,近代國籍問題最先集中出現(xiàn)于五口通商開放時期的英籍華人群體,其中以廈門最為突出。這些來自英屬海峽殖民地、享有條約特權(quán)的英籍華人,大部分是明清之際或是新加坡開埠以后移民東南亞的華僑后裔,無論是外貌、衣冠服飾,還是語言、生活習(xí)慣,都與原鄉(xiāng)民人沒有太大差異。當(dāng)他們在通商口岸開放初期回到中國時,其中一些人善于利用自身“雙重”身份的優(yōu)勢,游走于清政府和殖民地政府管轄的中間地帶,甚至有不少加入秘密會社、從事非法活動者。每每與當(dāng)?shù)毓倜癜l(fā)生摩擦、糾紛時,他們便以外國人身份為護身符,利用領(lǐng)事裁判權(quán)加以干涉,此種情況,積弊日久,嚴重破壞清政府的司法制度和地方秩序的安定。而英國領(lǐng)事與當(dāng)?shù)卣賳T圍繞有關(guān)英籍華人的身份問題的爭議,也極易引起外交糾紛與沖突。1851年發(fā)生在廈門的陳慶真案,便是清朝地方官員初次處理國籍問題的重要案例。

        1851年1月3日,廈門地方官員福建興泉永道張熙宇將參與小刀會活動的新加坡華人陳慶真等4人逮捕審訊,并將陳氏拷打致死。此時陳氏的公開身份是英國怡和洋行(Jardine Matheson & Co.)廈門分行的書記官,且是業(yè)經(jīng)英國駐廈領(lǐng)事館登記注冊的英國屬民。英國駐廈領(lǐng)事蘇理文(G. G. Sullivan)將陳慶真之死,視為廈門開埠后首次發(fā)生的外籍人被捕受刑致死的慘案,因此發(fā)布照會,譴責(zé)廈門地方當(dāng)局侵犯了陳氏作為英國屬民的條約權(quán)利。張道臺則堅稱陳氏衣冠服飾與廈門鄉(xiāng)民無異,是大清子民,故應(yīng)按照中國法律審理。雙方立場分明,互不相讓,英方甚至表示派遣艦隊至廈門,以圖向清政府施壓。關(guān)于此案的談判最終雖以張道臺的調(diào)任而不了了之,卻因交涉層級提升至駐轅廣州的欽差大臣兩廣總督徐廣縉與在香港的駐華全權(quán)公使文翰(S. G. Bonham)層面,引起咸豐皇帝及英國外相巴麥尊(Lord Viscount Palmerston)的關(guān)注。(21)黃嘉謨:《英人與廈門小刀會事件》,《近代史研究所集刊》1978年第7期;彭思齊:《五口通商時期廈門英籍華民管轄權(quán)交涉(1843—1860)》,《政大史萃》2009年第16期,第49頁;秦寶琦:《中國洪門史》,福州:福建人民出版社2012年版,第219—225頁;《籌辦義務(wù)始末·咸豐朝》卷4,北京:中華書局1979年版,第147頁。

        分析陳慶真之死引發(fā)的這場中英外交風(fēng)波,可以看出雙方辯論的焦點集中在中英兩國官員對待國籍這一概念的不同認識和理解上。張熙宇在回復(fù)蘇理文的一篇照會中的觀點頗具代表性,茲轉(zhuǎn)錄如下:

        查貴領(lǐng)事此次照會,系恐中國人生長貴國屬島之人,回至內(nèi)地或滋事端,原是好意。惟查前定各條約中,并無中國人民生長英國所屬地方、回至中國仍作為英國人民之例。現(xiàn)在五口通商,英國客商攜眷居住者不少,其在五口生長之人,并無作為中國民人之說,將來回到英國,更無作為中國編氓之理,彼此易觀,事理不難分曉。本升道查兩國人民,總以衣冠制度為分別,其留發(fā)而服英國之衣冠者,應(yīng)作為英國百姓,歸英國管事官管理。其薙發(fā)而服中國之衣冠者,應(yīng)作為中國之百姓,歸中國地方官管理。如此界劃分明,可免將來爭執(zhí)。現(xiàn)在貴領(lǐng)事開列人名,皆系中國衣冠,并未留發(fā),且住居中國村社,斷難作為英國人民。(22)《甘肅按察使司福建興泉永道張熙宇致英領(lǐng)事蘇理文照會》(咸豐元年正月二十三日),F(xiàn).O. 663/52 &56. Chang Hi-yu to G. G. Sullivan, February 23, 1851.轉(zhuǎn)引自黃嘉謨:《英人與廈門小刀會事件》,《近代史研究所集刊》1978年第7期,第324頁。

        很顯然,張熙宇據(jù)理力爭的立足點是《南京條約》等各條約中并沒有中國人民生長在英屬地方、回到中國仍作為英國人民的規(guī)定,并堅持以衣冠制度作為分辨是“誰的屬民”的標準。張熙宇的觀點得到新任閩浙總督裕泰以及兩廣總督徐廣縉的支持。裕泰稱“中國民人衣冠制度,均與英國迥別,自不能因其生長英國屬島,即作為英國民人”(23)《閩浙總督裕泰奏就所謂生長英國之中國民人回至中國應(yīng)歸英領(lǐng)事管理事同英使交涉片》(咸豐元年三月二十二日),上海師范大學(xué)歷史系中國近代史研究室、中國第一歷史檔案館編輯部編:《福建·上海小刀會檔案史料匯編》,福州:福建人民出版社1993年版,第117頁。。徐廣縉在1848年處理檳榔嶼土生華商李順發(fā)涉訟案時就曾指出:“李順發(fā)本系內(nèi)地民人,親族朋友時有往來,服色言語毫無分別。該村百姓只知其在外生理,未必知其為外國之人。如謂生于英國所屬即為英國之人,則英國通商自有定地,更不應(yīng)于五口之外居住行走,致違和約而起事端?!?24)《大清欽差大臣署理兩廣總督徐致大英欽差全權(quán)公使德照會》(1848年3月23日),Chinese Records for 1848, FO 677/26,轉(zhuǎn)引自彭思齊:《五口通商時期廈門英籍華民管轄權(quán)交涉(1843—1860)》,《政大史萃》2009年第16期,第49頁。此次更明確表示“中外之分,以發(fā)辮衣冠為斷”(25)《徐廣縉致文翰照會》(咸豐元年四月初三日),轉(zhuǎn)引自黃嘉謨:《英人與廈門小刀會事件》,《近代史研究所集刊》1978年第7期,第328頁。。

        從國際法的角度來看,國籍問題屬于國際私法調(diào)整的范疇,為一國之內(nèi)政事務(wù)。陳慶真案中,在蘇理文、文翰等英人關(guān)于國籍法律的普通法認知里,按照英國以出生地主義為主、血統(tǒng)主義為輔的標準,凡是在英國本土及其屬地出生者,自然即為英國屬民。但是在張熙宇、徐廣縉等清政府地方官員的知識系統(tǒng)中,國籍還是完全陌生的概念與法律制度,自然難以理解英領(lǐng)事解釋的屬人管轄權(quán)等相關(guān)國籍原則與觀念。雙方在國籍概念認識上的分歧,造成了陳慶真案處理及交涉過程中不同法律制度間的矛盾與沖突。關(guān)于此類英籍華人的國籍歸屬問題,中英雙方雖最終未能達成共識,清政府地方官員卻在與英領(lǐng)事的辯論中,激發(fā)了對國人身份歸屬即國籍問題的認知與思考。他們將衣冠服制作為分辨標準和立場的堅持,一定程度上反映了血統(tǒng)主義國籍觀念的初步萌芽。而此一時期清政府官員在面對此類華洋交涉引發(fā)的國籍問題的處理方式和態(tài)度,也為日后國籍問題交涉中的“出生地主義”與“血統(tǒng)主義”之爭埋下伏筆。

        三、國籍知識的早期引介與實踐

        鴉片戰(zhàn)爭后,伴隨西方各國堅船利炮而來的不僅僅是各種不平等條約的簽訂,以及條約體系下圍繞中英雙方對外籍華人身份的各種爭端,國際法知識也開始傳入中國,其中美國在華傳教丁韙良(W. A. P. Martin,1827—1916)翻譯出版的一系列國際法著作,都不同程度地涉及有關(guān)國籍的概念和制度知識。

        作為近代中國有較大影響的“客卿”,丁韙良自1850年來華后,曾于1858年以翻譯的身份參與美國與清政府在天津大沽口進行的修約談判,并長期擔(dān)任同文館總教習(xí)、清政府國際法顧問。丁韙良以美國著名國際法學(xué)家、律師、外交家惠頓(Henry Wheaton,1785—1848)的ElementsofInternationalLaw為藍本,歷時兩年譯成《萬國公法》一書,1864年由總理衙門印行在中國出版,是19世紀晚清中國首次系統(tǒng)接觸國際法的重要譯著。在該書中,丁韙良對國際法的三個基本原則,即尊重各國主權(quán)、國與國之間平等往來以及遵守國際公約和雙邊條約的相關(guān)理論進行了介紹。他還首次解釋了個人與國家之間的法律關(guān)系,如權(quán)利、國家管轄等國籍問題的相關(guān)內(nèi)容,強調(diào)主權(quán)國家“莫不有內(nèi)治之權(quán)”,可以制定法律,“以限定人民之權(quán)利、分位等事”,管轄疆域之內(nèi)包括“本國之民及外國之民”的所有人,“并審判其所犯之罪案”。(26)《丁譯〈萬國公法〉中英文對照研究》,楊焯:《丁譯〈萬國公法〉研究》,北京:法律出版社2015年版,第331頁。

        《萬國公法》還專門以英、美兩國為例,譯介了入籍制度,書中將其譯為“準外人入籍”,以對應(yīng)原書中的Naturalization,并解釋道:

        凡一國自主自立者,皆有權(quán)準外人入籍為本國之民,并可以土著之權(quán)利授之?;蛟迫思壬谀硣瑒t終身不能棄絕本國管轄,如若獲罪于本國,無論在何處仍當(dāng)永聽其法制。(27)《丁譯〈萬國公法〉中英文對照研究》,楊焯:《丁譯〈萬國公法〉研究》,北京:法律出版社2015年版,第332—333頁。

        丁韙良和他的同文館學(xué)生相繼又翻譯了《星軺指掌》(1876)、《公法便覽》(1878)、《公法會通》(1880)等國際法著作。就國籍相關(guān)概念與制度而言,《星軺指掌》詳細介紹了外國人加入美國籍后所具有的外交保護等權(quán)利以及相關(guān)義務(wù)。(28)[瑞士]馬爾頓著,聯(lián)芳等譯:《星軺指掌》,北京:中國政法大學(xué)出版社2006年版,第172—173頁。《公法便覽》向國人輸入了人民有自由遷徙,寓居他國之人有入籍、復(fù)籍的權(quán)利與規(guī)范等國籍方面的知識與觀念。(29)[美]吳爾璽著,汪鳳藻等譯:《公法便覽》卷四,北京:同文館聚珍版1878年版,第30頁?!豆〞ā返谒木淼?64章至374章專論“定籍之例”,對英、法等國的國籍法知識予以系統(tǒng)介紹,包括賦予原始國籍的標準,獲取國籍的方式與權(quán)利,國籍沖突的解決等內(nèi)容;而第375章至380章,則詳論保護僑民的意義和一般原則。(30)[瑞士]布倫著,丁韙良等譯:《公法會通》卷四,長沙:長沙南學(xué)會1898年版,第2—9頁。

        通過《萬國公法》等國際法著作在晚清中國的譯介和流傳,國籍相關(guān)的國家主權(quán)、平等、權(quán)利、僑民保護、自由遷徙等法律知識和觀念逐漸為國人所了解和接受,從而有力地推動了國籍觀念在晚清中國的萌生、發(fā)展和傳播。研究顯示,1879年閩浙總督何璟在處理廈門當(dāng)?shù)氐挠⒓A人國籍身份爭議時,已經(jīng)能夠援用《萬國公法》中有關(guān)國籍的法律知識與英國領(lǐng)事進行針鋒相對的談判。(31)轉(zhuǎn)引自[日]村上衛(wèi):《清末廈門的英籍華人問題》,[日]森時彥主編:《二十世紀的中國社會》(上),北京:社會科學(xué)文獻出版社2011年版,第167—168頁。在19世紀80年代中荷關(guān)于華僑國籍歸屬問題的交涉中,駐德荷公使許景澄利用國際法知識與荷蘭外交部據(jù)理力爭,不僅取得了外交上的初步勝利,還基本確定了清政府對華僑國籍的基本原則,即原始國籍的血統(tǒng)主義原則,繼有國籍的妻從夫籍原則和有限出籍原則,這三大原則奠定了20世紀初《大清國籍條例》的主要內(nèi)容。(32)轉(zhuǎn)引自袁?。骸豆饩w初年中荷關(guān)于華僑國籍的交涉》,《華僑華人歷史研究》1988年第3期。

        此外,條約體系的建立過程中,伴隨著國際法知識的傳播,也在一定程度上促進了清政府遵從國際慣例,廢除海禁政策,進而確認了華人移民的合法性。早在廣東率先打破這一禁令之初,英國駐華公使卜魯斯(Frederick W. A. Bruce)就強調(diào),“(廣東巡撫柏貴)終于承認移民出洋如加妥善管理是可以準許的。這在中國的行政制度中是件新奇而重要的發(fā)展”,“這等于事實上承認他們的法律必須順應(yīng)社會變革和文明進步”。(33)《英國駐華公使卜魯斯致馬姆茲伯里文》(1859年5月3日),陳翰笙主編:《華工出國史料》第2輯《英國議會文件選譯》,北京:中華書局1980年版,第182頁。1860年清政府與英法兩國簽訂《北京條約》,華工出洋始得以允許,但為“保全”華工,限以“華民情甘出口”為條件,且在外華人仍不準回國。(34)參閱中英《續(xù)增條約》第五款,王鐵崖編:《中外舊約章匯編》(第1冊),北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店1957年版,第145頁。隨后其他條約也有類似規(guī)定。特別是1868年《蒲安臣條約》明確規(guī)定“民人前往各國,或愿常住入籍,或隨時來往,聽其自便,不得禁阻為是”,從而以法律形式確立了近代國際法意義上國籍申請、保護僑民的基本原則,顯示出清政府初步的國籍法意識。同時“中國人至美國,或經(jīng)歷各處,或常行居住,美國亦必按照相待最優(yōu)之國所得經(jīng)歷與常住之利益,俾中國人一體均沾?!钡爸袊嗽诿绹摺?,不能因此而“即時作為美國人民”。(35)參閱中美《續(xù)增條約》第五、第六條,《中外舊約章匯編》(第1冊),第262頁。誠如有論者所言,此規(guī)定首次明確了中國血統(tǒng)主義國籍法原則,為光緒初年清政府駐荷德公使許景澄在處理荷屬華人國籍問題的交涉中提供了有力的依據(jù)。(36)袁?。骸豆饩w初年中荷關(guān)于華僑國籍的交涉》,《華僑華人歷史研究》1988年第3期。

        除了華工出洋合法化之外,在郭嵩燾、張之洞、薛福成等大臣的吁請下,清政府對海外華人的重要性,尤其是對其經(jīng)濟力量的重視程度不斷加深,自1876年起,清政府在海外陸續(xù)設(shè)立公使館和領(lǐng)事館,為保護華商和華工提供了制度保障。1893年,駐新加坡總領(lǐng)事黃遵憲根據(jù)對南洋華僑的實地調(diào)查,上書駐英公使薛福成,指出南洋華僑不能歸國是受“不準出番華民回籍各條”之“中國舊例”所限,當(dāng)今“鄰交已訂,海禁久弛,與往昔情形,截然不同”,因此主張解除禁令,“庶華民耳目一新,往來自便”。(37)黃遵憲:《上薛公使書》,吳振清等編校整理:《黃遵憲集》(下卷),天津:天津人民出版社2003年版,第563頁。在黃遵憲上書的基礎(chǔ)上,薛福成正式奏請清政府廢除出洋華人不準回國之禁例,請求朝廷“嚴議保護出洋華民良法”。(38)《使英薛福成奏請申明新章豁除舊禁以護商民折》,王彥威輯、王亮編,李育民等點校整理:《清季外交史料》(第4冊),長沙:湖南師范大學(xué)出版社2015年版,第1787—1788頁??偫硌瞄T奉旨議奏時稱:應(yīng)請如所奏,“將私出外境之例酌擬刪改”。嗣后,海外“良善商民,無論在洋久暫、婚娶、生息,一概準由出使大臣或領(lǐng)事官給予護照,任其回國謀生置業(yè),與內(nèi)地人民一律看待,并聽其隨時經(jīng)商出洋”(39)《總署奏遵議薛福成請申明新章豁除海禁舊例折》,《清季外交史料》(第4冊),長沙:湖南師范大學(xué)出版社2015年版,第1791頁。。至此,清政府正式廢除海禁,確立了允許海外移民的法律制度。(40)《德宗景皇帝實錄(五)》卷327,光緒十九年八月癸丑,《清實錄》(第56冊),第201頁。正是從這一時期開始,用以指稱移民海外的中國僑民,或華人僑寓者的“華僑”一詞,逐漸在官方和民間流行,并在20世紀初的政治風(fēng)云中得到廣泛使用,進一步凸顯和固化了其所附麗的政治意涵。(41)華僑史學(xué)界關(guān)于“華僑”一詞的定義和起源問題,一直都存有爭議,此處筆者依據(jù)王賡武先生的論斷。參見王賡武:《“華僑”一詞起源詮釋》,《中國歷史著作中的東南亞華僑》,《天下華人》,廣州:廣東人民出版社2016年版,第1—13、第35頁;《越洋尋求空間:中國的移民》,《華人與中國——王賡武自選集》,上海:上海人民出版社2013年版,第207頁。

        四、清政府的國籍立法實踐

        清政府自1893年正式立法護僑之后,有兩個方面的發(fā)展愈來愈引起統(tǒng)治者的關(guān)注。一方面,隨著海外移民人數(shù)的增加,加入所在國國籍的趨勢也逐漸凸顯。例如,英屬澳大利亞維多利亞殖民地,1870年至1881年間有華人29 785名,其中91人領(lǐng)取有入籍憑證,受排華法案的影響,到1887年取得英國國籍者增至2 689人,而新南威爾士殖民地在1849年至1887年共有908名華人入籍。(42)澳大利亞于1901年改為英聯(lián)邦自治領(lǐng)、1902年頒發(fā)聯(lián)邦國籍法之前,維多利亞、新南威爾士、昆士蘭等六大行省殖民地入籍問題各自為政,并從1855年起相繼頒行排華法令。[美]宓亨利著,曾德彰譯:《華僑志》,上海:商務(wù)印書館1928年版,第62頁;Charles A. Price, The Great White Walls Are Built, Australian National University Press, 1974, p. 277,轉(zhuǎn)引自黃昆章:《澳大利亞華僑華人史》,廣州:廣東高等教育出版社1998年版,第28頁;孫承譯:《日本對南洋華僑調(diào)查資料選編(1925—1945)》(第2輯),廣州:廣東高等教育出版社2011年版,第153頁。橫跨塔斯曼海峽的東鄰新西蘭,亦是英屬殖民地。1877年至1886年間,新西蘭共有華人3325人,其中124人歸化入籍。(43)Ng Bickleen Fong,“The Chinese in New Zealand, A Study in Assimilation”,Hong Kong University Press, 1959, pp. 21, 36.與僑居澳大利亞和新西蘭但未入籍的華僑相比,此類華人移民享有入境免交人頭稅的權(quán)利,以及在地方、國會選舉的投票權(quán)。當(dāng)這些外籍華人以領(lǐng)事裁判權(quán)回到祖籍地與當(dāng)?shù)孛袢税l(fā)生各種糾紛,處理華洋交涉的國籍問題時,足令各地方官員和各國領(lǐng)事牽扯大量精力,已如前文所述。這種情況在清末的福建、廣東等沿海城市的英籍華人、葡籍華人中更為普遍。(44)參見[日]村上衛(wèi):《清末廈門的英籍華人問題》,第159—210頁;蔣志華《晚清中葡交涉中的國籍問題》,《嶺南文史》2015年第2期,第14頁。

        與此形成對照的是,當(dāng)那些并未遠赴海外寓居、始終居住在清政府統(tǒng)治管轄范圍內(nèi)的民人,發(fā)現(xiàn)具有外國籍便可以左右逢源,并獲得逃債、逃捕等種種切實好處后,亦紛紛尋找各種途徑取得外國國籍,此即所謂“改籍”問題,主要集中在各地租界、沿海城市,甚至京津地區(qū)。甲午戰(zhàn)爭以后國內(nèi)華人改籍現(xiàn)象開始明顯,至20世紀初已成為一種嚴重的社會問題,并且與邊疆危機連在一起。清末延邊朝鮮移民問題引發(fā)的間島問題,沙俄在新疆恣意發(fā)展華民為俄籍僑民,俟機對新疆實施侵略(45)白京蘭:《清末民初新疆中俄“民籍問題”》,《新疆大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版)2003年第3期。,等,均可視為一種變相、畸形的“國籍”意識。此外,遍布東南亞、南北美洲以及其他地方的契約華工等海外移民,他們因長期遭受僑居國的不公平對待,迫切希望和歡迎得到祖籍國政府的承認和保護。凡此種種,都使得清政府需要重視國際法、各國移民條例、國籍法律等相關(guān)知識,并反省自身法律規(guī)范方面的缺失。

        據(jù)筆者看到的檔案材料,最早向清政府提出國籍問題咨詢的是日本外務(wù)部門。日本自1868年開始明治維新,到1899年,陸續(xù)通過修改與歐美列強的不平等條約,收回外國人居留地和領(lǐng)事裁判權(quán),并在這一年完成國籍立法,以該年法律第66號公布《國籍法》。同年,即有旅日華人郭拱宸、張維平等人向日本方面提出入籍申請。根據(jù)日本新頒布的《國籍法》規(guī)定,外國人需符合五年以上持續(xù)居住在日本,滿二十歲以上,依日本本國法,有能力,品行端正,有獨立謀生能力或資產(chǎn),無國籍或因取得日本國籍后喪失本國國籍,以及因國際婚姻以及由此而出生之人,可以歸化為日本國籍。(46)參見《(日本)國籍法》第七條、第九條,見南洋公學(xué)譯書院初譯,商務(wù)印書館編譯所補譯校訂,何佳馨點校:《新譯日本法規(guī)大全》(第一卷),北京:商務(wù)印書館2007年版,第671頁。為了確認郭、張等人是否符合歸化條件,日本向清政府駐長崎領(lǐng)事張桐華發(fā)出照會,張桐華回復(fù)照會時稱:清政府既“無曾準其國民歸化于外國之例”,“無許與入籍于外國之法律”,“又無禁止之明文法律”。最后郭、張等人歸化入籍事以“任其本人之自便”而解決。(47)《華商愿入日籍辦法一案抄送往來文可否咨商修訂法律大臣著為定律由》(光緒三十二年七月十八日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-01-002。檔案中所附長崎縣知事荒川義太郎函中提及光緒二十五年(1899年)十月二十六日清政府駐長崎領(lǐng)事回復(fù)照會內(nèi)容。至于長崎領(lǐng)事姓名,系根據(jù)《清季中外使領(lǐng)年表》考證,參見故宮博物館明清檔案部、福建師范大學(xué)歷史系編:《清季中外使領(lǐng)年表》,北京:中華書局1985年版,第78頁。1906年,又有長崎華商陳世望等8人提出歸化申請,長崎縣知事荒川義太郎向清政府駐長崎領(lǐng)事卞綍昌(48)《清季中外使領(lǐng)年表(光緒元年至宣統(tǒng)三年1875—1911)》,第78頁。提出了更進一步的詢問,即欲歸化之人,是否喪失其本國國籍,清政府是否有允許國民脫離出籍的規(guī)定?在得到駐日公使楊樞請示清政府外務(wù)部的意見后,卞綍昌給予的官方答復(fù)是:

        查敝國人愿入外國籍者,如未在本國稟報,并不認為外國人,故入籍出籍并無專條?!謬葻o此項專條,則出籍入籍,或入外國籍后仍愿不失本國籍,均需問明本人?!缛胭F國籍后,愿出本國籍,既愿出本國籍,必在敝國內(nèi)地實無房地財產(chǎn)?!缭撋痰热肴占?,仍愿不失本國籍,則將來凡在敝國地方有訴訟事件,即按敝國法律辦理,與敝國人民無異。

        可以說,上述看法在一定程度上代表當(dāng)時清政府的主流觀點,亦是無明確國籍規(guī)范下的臨時應(yīng)對之舉。但是,楊樞并未止步于暫時的交涉成功,他認識到:“惟中國本無此項專條,遇有華商愿入外國籍者,既無一定辦法,一經(jīng)外人問難,往往以無例可援,致有各埠不同,前后互異之弊。”為徹底解決此類海外華人入籍問題,他向外務(wù)部建議:“茲值我國修訂法律之際,可否請由鈞部擬定華人改入外國籍辦法,咨商修訂法律大臣,著為定律。”(49)《華商愿入日籍辦法一案抄送往來文可否咨商修訂法律大臣著為定律由》(光緒三十二年七月十八日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-01-002。

        事實上,在楊樞向外務(wù)部提出制定華人改入外國籍辦法之前的一個多星期,外務(wù)部已經(jīng)就美國駐華公使柔克義(William W. Rockhill)有關(guān)國籍規(guī)定等問題的詢問,致函修訂法律大臣沈家本(50)另一修訂法律大臣伍廷芳已于光緒三十二年四月十九日因請假回鄉(xiāng)修墓離去,時兩大修訂法律大臣僅剩沈家本。參見陳煜《清末新政中的修訂法律館:中國法律近代化的一段往事》,北京:中國政法大學(xué)出版社2009年版,第49頁。進行相關(guān)咨詢。柔克義向清政府外務(wù)部提出6個非常具體的有關(guān)國籍法的問題:

        一、貴國律例中有何條載明出入國籍事;二、中國人應(yīng)因何事故方能有逐其出本國籍貫之律;三、中國律例準聽人自行棄本國之籍與否,若照準聽便出籍,厥后欲復(fù)入本國籍者,當(dāng)有何例;四、按照中國律例,如有華人僅住外國,是否與其籍貫之權(quán)利有礙。若有此情,系如何阻礙其權(quán)利;五、中政府照何等條規(guī)保護常寓外國之華人;六、有洋人來華,是否有律準其入籍?(51)《咨法律大臣美使詢出入國籍律例六事查照核復(fù)由》(光緒三十二年七月九日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-01-001。

        可以看出,柔克義所提出的6個問題,除了涉及國籍的取得、喪失和恢復(fù)方面的內(nèi)容外,還特別提出對華僑權(quán)利的保護、來華外國人入籍等需要清政府解決的新問題。

        外務(wù)部致函沈家本的時間是1906年8月28日(光緒三十二年七月九日),四天后,清政府下發(fā)預(yù)備立憲之上諭,旋即改革官制,京師法律學(xué)堂開學(xué),刑部改法部,大理寺改大理院,(52)李貴連:《沈家本年譜長編》,濟南:山東人民出版社2010年版,第153—156頁。身處政局旋流中心的沈家本,在外務(wù)部的多次催促下,(53)《咨法律大臣華人改入外國籍辦法準楊使來函酌復(fù)由》(光緒三十二年七月二十六日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-01-003;《咨法大臣美使催詢?nèi)爰衫录床楹寺晱?fù)由》(光緒三十二年九月二十三日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-01-005。直到1906年11月13日(光緒三十二年九月二十七日)才復(fù)函,內(nèi)稱:

        中國數(shù)千年來閉關(guān)自守,從未與外國交通,故向無國籍之說。即海通以后,凡民戶之移徙外洋者,其如何管理,亦并未輯有專條。現(xiàn)在民法尚未成立,一切咸無依據(jù)?!敬蟪家試鋈胫袊衫葻o明文,當(dāng)即飭令館員調(diào)查東西各國成法,妥為議訂。惟事關(guān)重要,非旦夕所能定議。(54)《國籍出入俟考查明晰詳慎訂定再行咨呈以憑轉(zhuǎn)復(fù)美使由》(光緒三十二年九月二十七日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-01-006。

        由上觀之,剛剛履新大理院正卿的沈家本對制定國籍條例基本持肯定態(tài)度,且采取他一貫的修律風(fēng)格,即從組織人員調(diào)查外國法律開始,徐徐圖之,不能操之過急,倉促而行。但在隨后的一年中,由于官制改革引發(fā)的部院之爭、人事糾葛、立憲分議,沈家本深陷其中,心力交瘁,直到1907年10月11日重新被任為修訂法律大臣,12月2日修訂法律館作為清政府獨立的法律修訂機構(gòu)再次開館,(55)陳煜:《清末新政中的修訂法律館:中國法律近代化的一段往事》,北京:中國政法大學(xué)出版社2009年版,第52—66頁。有關(guān)各國國籍法規(guī)的調(diào)查、翻譯等事項似乎還未正式啟動,這一點從沈氏于當(dāng)年6月28日上奏所陳修律館自開辦以來取得的成果中略可概見。(56)《修訂法律大臣沈家本奏修訂法律情形并請歸并法部大理院會同辦理折》(光緒三十三年五月十八日),故宮博物院明清檔案部編:《清末籌備立憲檔案史料》,北京:中華書局1979年版,第838頁。

        然而這時清政府對待國籍立法的態(tài)度卻有了實質(zhì)性的變化。1907年11月22日閩浙總督松壽在奏折中報告了福建地區(qū)嚴重的華人改籍問題,已從福州、廈門蔓延至漳州、泉州各屬地方,且其他各省“籍民案情,亦復(fù)層見疊出”。為了嚴格限制國內(nèi)民人擅自改籍,他從維護清朝主權(quán)的立場出發(fā),建議“請旨飭下外務(wù)部民政部參考中西法律,明定國籍條例,迅速通行遵守”。這樣,國外、國內(nèi)兩股有關(guān)國籍問題的建議形成合流,匯聚到一起,促使清政府認識到積極制定國籍條例新政策的重要性和必要性。光緒皇帝接到松壽上奏后的當(dāng)日,即下旨“該部議奏,欽此。”(57)《松壽奏嚴定人民移籍限制一片奉朱批該部議奏欽此》(光緒三十三年十月十七日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-02-010。至此,外務(wù)部、民政部奉旨開始參與國籍法的制定。由于此時修訂法律館還未正式開館辦事,因此民政部建議由位居各部之首的外務(wù)部領(lǐng)銜主稿。(58)《議復(fù)閩浙總督松奏請明定國籍條例折應(yīng)由外務(wù)部主稿由》(光緒三十三年十月二十二日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-02-011。

        1908年3月22日,駐法公使劉式訓(xùn)上奏光緒皇帝,再次重申國籍立法的重要性。筆者認為,劉式訓(xùn)的這份奏折是代表晚清國籍觀念成熟、推動國籍立法進程的關(guān)鍵性文件,特迻錄如下:

        為臣民國籍關(guān)系重要,亟宜妥訂條例,以培邦本,而保主權(quán)?!?/p>

        竊維率土之濱,莫非王臣,一道同風(fēng),罔有歧視。向所謂籍貫者,僅系生長地方及出身之區(qū)別,無對于外國之關(guān)系也。今當(dāng)萬國交通之世,情事繁賾,決非舊有之簡單法律所能因應(yīng)。即以國籍而論,我既無治外法權(quán),而租界中外雜居,南洋華僑甚眾,若不早定入籍出籍條例,則日后流弊有不堪勝言者。……各口租界林立,居民良莠不齊,奸黠之徒,每投領(lǐng)事館注冊,受其保護,一經(jīng)犯案提究,則領(lǐng)事強為干預(yù),使享免轄權(quán)利,此等事端,業(yè)已屢見。若凡有領(lǐng)事之處,相率效尤,則侵損主權(quán),伊于胡底。此國籍之關(guān)于主權(quán)者一也。西國收納客民入籍,限制甚嚴。凡在領(lǐng)事館殖民地注冊之客民,僅視為順服之民予以保護,不準享國民權(quán)利。故注冊之后,仍華裝華俗,與平民無異。若往內(nèi)地置產(chǎn)設(shè)肆,地方官何從覺察禁阻,而我禁外人在內(nèi)地置產(chǎn)設(shè)肆之條約,已為此輩暗中破壞,若不早為防范,其貽患且甚于教民。此國籍之關(guān)系現(xiàn)行條約者二也。即使中國將來收回治外法權(quán),普準內(nèi)地雜居,二者之害,可以無虞矣。而臣以為國籍之關(guān)系,更有甚于此者。查西國定例,有生于其地即入其籍者,有夫或妻雖系客籍,在其地所生子女及歲時不自陳明,即作為入籍者。今華僑散布于香港、星加坡、西貢及南洋各地,數(shù)逾百萬,多置田園,長子孫,旅居數(shù)世。倘彼族覘我本無國籍定制,而設(shè)例以盡沒入籍,我將何所據(jù)以與爭。聞荷蘭屬地嘗持即生其地即入其籍之說,來相嘗試以隱拒我設(shè)領(lǐng)之謀,其用心已可概見。此國籍之所宜急定條例者三也。方今預(yù)備立憲,他日國民程度稍高,或推行選舉,或仿行軍役,凡屬國民,雖遠客他國,皆應(yīng)享此權(quán)利,盡此義務(wù)。尤非明定國籍條例,無以示限制而杜趨避。此中消息,關(guān)系非輕,此國籍之尤宜早定條例者四也。臣愚以為,核定國籍專制,為民律之始基。凡在本國入他國籍者,應(yīng)由領(lǐng)事隨時知照地方官立案,其未立案而遇事始行自陳者,概不作準。若旅居他國而改籍者,須由本人呈請該國地方官,報明中國領(lǐng)事署立案。其在他國生死婚嫁,亦須在領(lǐng)事署注冊,按季呈報民政部,以資稽核。至已入他國籍者,自不得與本國人民共同利益,亟宜明示區(qū)別。擬請飭下修律大臣會同外務(wù)部、民政部、法部妥定入籍出籍條例,請旨頒行。(59)《劉式訓(xùn)奏請飭修律大臣會同外務(wù)部民政部法部妥定出入國籍條例折奉朱批該衙門議奏欽此》(光緒三十四年二月二十日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-03-001。

        劉式訓(xùn)在奏折中言簡意賅卻又鞭辟入里地闡述了國籍與籍貫的區(qū)別,國籍重要性的四個方面,即關(guān)乎主權(quán)、關(guān)乎現(xiàn)行條約、關(guān)乎海外華僑的政治地位、關(guān)乎國民的權(quán)利與義務(wù),并提出本國人入外國籍的程序及規(guī)范。尤其重要的是,他特別提醒清政府注意荷蘭擬根據(jù)屬地主義原則改變殖民地華僑身份,并以此為清政府在荷屬東印度設(shè)領(lǐng)設(shè)置障礙,這也為不久后荷蘭新訂殖民地入籍新律引起當(dāng)?shù)厝A僑強烈反彈埋下了伏筆。和楊樞、松壽相關(guān)的國籍問題建議相比,劉式訓(xùn)對國內(nèi)、國際國籍問題的把握無疑更全面。后來駐荷公使陸征祥形容劉式訓(xùn):“廣方言館、同文館同窗,法文專家,學(xué)貫中西,外交老手?!?60)《布魯日資料 561》,比利時布魯日圣安德魯修道院藏陸征祥檔案,檔案號:LZXDA-05-0725-01。中國社會科學(xué)院近代史研究所藏復(fù)印件。此言非虛。

        修訂法律大臣沈家本在接到清政府批準劉式訓(xùn)奏請的旨意時,修訂法律館起草新刑律的過程基本暫告一段落,正在開始進行更大規(guī)模的起草新律的活動,國籍立法就成為其中重要的一項?!皡⒆酶鲊?,首重翻譯”(61)《修訂法律大臣沈家本奏修訂法律情形并請歸并法部大理院會同辦理折》,故宮博物院明清檔案部編:《清末籌備立憲檔案史料》,北京:中華書局1979年版,第837頁。是沈家本一貫的修律準則,制定國籍法時,亦然。1908年6月30日,沈家本向昔日同僚、時任駐美公使的伍廷芳發(fā)電代購各國國籍法資料,正式啟動編定國籍法的程序。(62)《請代發(fā)駐美伍大臣電由》(光緒三十四年六月二日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-03-006。10月,荷蘭當(dāng)局準備頒布新律,企圖以出生地為原則,將久居荷屬殖民地的華僑收為荷蘭子民,消息通過駐荷公使陸征祥傳到國內(nèi)后,荷屬東印度各埠華僑商會速定國籍法的呼吁亦紛至沓來,迅速引起外務(wù)部、民政部、修訂法律館等多部門的連鎖反應(yīng),加速了國籍法的編定速度。(63)《收出使荷國大臣陸征祥致外務(wù)部電為荷蘭擬定新律吞并華僑事》(光緒三十四年九月十四日),中國第一歷史檔案館編:《清代軍機處電報檔匯編》(第35冊),北京:中國人民大學(xué)出版社2005年版,第35頁。此時,修訂法律館翻譯各國國籍法的工作已經(jīng)完成大半,但因為缺乏熟悉荷蘭文人員,且荷蘭國籍法與此次國籍立法關(guān)系密切,因此敦請外務(wù)部致電駐荷公使陸征祥派人代為翻譯。陸征祥回電應(yīng)允聘請荷蘭本地人先譯成法文,繼而譯成漢文。(64)《發(fā)出使荷國大臣陸征祥電為會商妥訂國籍條例事》(光緒三十四年九月二十九日),《清代軍機處電報檔匯編》(第26冊),第435頁;《駐和大臣陸征祥致外務(wù)部電》(光緒三十四年九月三十日),駱寶善、劉路生編:《袁世凱全集》(第18卷),開封:河南大學(xué)出版社2013年版,第207頁。與此同時,沈家本從修訂法律館先后選派章宗祥、章宗元、熊垓、陳簶、朱獻文、馬德潤以及曹汝霖等7人,與外務(wù)部所派人員會同草擬國籍條例草案。(65)《派章宗祥等六員會同妥擬國籍草案由》(光緒三十四年九月二十三日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-03-012;《添派本館纂修曹汝霖會同妥擬國籍條例由》(光緒三十四年九月二十六日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-03-013。這7名國籍法起草人員,皆為“一時通博之士”。(66)[美]宓亨利著,曾德彰譯:《華僑志》,上海:商務(wù)印書館1928年版,第50頁。比如,章宗祥、朱獻文、曹汝霖、熊垓4人為日本法政留學(xué)生,章宗元留學(xué)美國,陳簶畢業(yè)于法國巴黎法律大學(xué),(67)轉(zhuǎn)引自閻立:《〈大清國籍條例〉制定過程之考證》,《史林》2013年第1期。馬德潤為德國柏林大學(xué)法學(xué)博士。(68)北京市檔案館藏北平地方法院檔案,檔案號:J65-3-544。此外,沈家本又請駐日公使胡惟德留意搜集日本司法省方面討論國籍法相關(guān)之資料。(69)《請代發(fā)致駐日本胡大臣電由》(光緒三十四年十月初六日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-03-015。

        在荷屬各界華僑、各地封疆大吏、海內(nèi)外社會輿論的共同請愿和期待中,至遲到1909年2月,各國國籍法的翻譯工作亦全部完成,統(tǒng)計有單行法8部,分別是《英國國籍法》、《美國國籍法》、《德國國籍法》、《奧國國籍法》、《法國國籍法》、《葡萄牙國籍法》、《西班牙國籍法》和《羅馬尼亞國籍法》;國籍法規(guī)2部,意大利民法關(guān)于國籍各條、日本條約改正后關(guān)于外國人之辦法;國籍法研究專著4部,分別是《各國入籍法異同考》,日本立作太郎的《比較歸化法》,志田鉀太郎的《國籍法綱要》和《制定國籍法意見書》。(70)《修訂法律大臣奏籌辦事宜折并單》(宣統(tǒng)元年正月二十六日),《政治官報》宣統(tǒng)元年二月初二日,第471號。與此同時,在參考各國國籍律例、尤其是日本國籍法的基礎(chǔ)上,同時吸收日本商法和國際私法專家志田鉀太郎所提出的“應(yīng)注意輔助中國之宗法社會”、“采取血統(tǒng)主義”及“應(yīng)采取單行法”之意見,(71)袁德輔:《我國國籍法之檢討》,《中央警官學(xué)校校刊》1942年第5卷第3期。修訂法律館終于在3月5日完成《國籍條例草案》的草擬工作,提交外務(wù)部會簽。外務(wù)部在該草案基礎(chǔ)上于3月9日正式形成《國籍條例草案》5章25條,(72)《會奏國籍條例草案希核定會畫并開列堂銜由》(宣統(tǒng)元年二月十四日),臺北“中研院近代史研究所”檔案館藏外務(wù)部檔案,檔案號:02-21-015-04-013;《修訂法律館會奏國籍條例草案原奏(附清單一件)》。需要說明的是,在修訂法律館會同外務(wù)部起草國籍條例草案期間,《華商聯(lián)合報》(1909年3月6日第1期)、《東方雜志》(1906年3月25日第2期)、《廣益叢報》(1909年3月31日第197期)等報刊中接續(xù)刊登《中國國籍法草案》(不分章28條及“施行法”4條)的文章,《東方雜志》且聲稱此即為“法律館所未經(jīng)奏定者”,很多研究者均將此視為《大清國籍條例》的草案。實際上這是一種誤解。1919年3月19日清政府官方報刊《政治官報》第497號曾專登“糾正”一欄,明確表示“近日本京各報所載國籍法草案與外務(wù)部會同修訂法律大臣所奏國籍條例草案不符”。明確提出國籍立法采折中主義的偏血統(tǒng)主義原則,即以血統(tǒng)主義為主、出生地為輔,并參照各省歷年交涉情形,擬定《施行細則》11條。(73)《修訂法律館會奏國籍條例草案原奏(附清單一件)》。李章鵬指出現(xiàn)藏于國家圖書館的一部油印本《國籍條例草案》,內(nèi)容由“國籍條例草案說帖”“國籍條例草案”5章25條以及“國籍條例施行細則”12條組成。這一新的發(fā)現(xiàn)無疑對研究《大清國籍條例》的制定過程有積極的推動意義。但由于該材料無具體的作者與時間,屬于孤證。雖然通過文本比勘,《修訂法律館會奏國籍條例草案原奏(附清單一件)》所附《國籍條例草案》與《施行細則》內(nèi)容與之大同小異,但其“實施細則”12條卻與沈家本、奕劻等人在《原奏》中“先經(jīng)臣家本等督率各員參酌各國異同,擬就國籍條例二十五條施行細則十一條。復(fù)經(jīng)臣部詳加考核,尚屬妥協(xié),正擬繕稿具奏”一語存在著矛盾。因此他認為國圖藏本為修訂法律館3月5日提交外務(wù)部“會簽本”的這一論斷,恐怕值得商榷。具體的研究詳見李章鵬:《〈大清國籍條例〉及其施行細則制定過程新探》,《華僑華人歷史研究》2018年第4期。

        《國籍條例草案》起草工作完成之后,即進入“憲政中樞”憲政編查館的審定復(fù)核程序,日本早稻田大學(xué)留學(xué)生、時任憲政編查館考核??茙娃k的汪榮寶參與其事,對草案內(nèi)容悉心校閱,多有簽改。(74)韓策、崔學(xué)森整理:《汪榮寶日記》,北京:中華書局2013年版,第11、13、14頁。最后經(jīng)憲政編查館核議的《大清國籍條例》共分固有籍、入籍、出籍、復(fù)籍和附條5章24條,并附《施行細則》10條,于3月28日,經(jīng)憲政編查館大臣奕劻奏請頒行。(75)《憲政編查館奏遵旨議覆國籍條例頒行折并清單》,《清末民初憲政史料輯刊》(第2冊),北京:北京圖書館出版社2006年版,第377—393頁。與《國籍條例草案》相比,《大清國籍條例》文字上更加精練、嚴謹,內(nèi)容上對外國入籍者、本國復(fù)籍者擔(dān)任政府官職的條件、職務(wù)、范圍以及入籍者、出籍者的資格條件做了更為完整、明確、嚴格的限制,進一步強化了清政府的國籍立法意圖和原則。(76)具體異同參見李章鵬:《〈大清國籍條例〉及其施行細則制定過程新探》,《華僑華人歷史研究》2018年第4期。據(jù)孟森研究稱,《大清國籍條例》“乃兼有日本新舊兩種限制國籍之法律者”,所定條文,較日本法文更為細密,符合中國憲法大綱所載臣民權(quán)利義務(wù)、外國人居住租界等政治現(xiàn)實。(77)即1873年(明治六年)《內(nèi)外通婚律》和1899年(明治三十二年)《日本國籍法》,孟森:《論說:論中外國籍法性質(zhì)之不同》,《外交報》1909年第250期;《國籍條例與各國國籍法之比較》,《外交報》1909年第251期。

        縱觀《大清國籍條例》從醞釀、動議、制定到出臺的歷史過程,由于國籍問題本身的復(fù)雜性,駐外使節(jié)(如駐日公使楊樞、駐法公使劉式訓(xùn)、駐荷公使陸征祥、駐荷參贊王廣圻等)、封疆大吏(如閩浙總督松壽、兩廣總督張人駿等)、清政府各中央機構(gòu)(如外務(wù)部、民政部、法部、農(nóng)工商部、修訂法律館、憲政編查館等)、荷屬各埠華僑組織及國內(nèi)商會(如南洋泗水中華商務(wù)總會、諫義里中華學(xué)堂、上海商務(wù)總會、閩省商業(yè)研究所等)多種力量參與其中,形成合力,最終促成清政府統(tǒng)治者在國籍立法思路上逐漸從明確海外華人自愿改籍,嚴格限制國內(nèi)民人擅自改籍,以及確定海外華僑的合法身份三個層面達成共識,推動了政府層面國籍觀念的成熟。此外,來自社會輿論的力量也值得重視,除有人從國家主權(quán)、民族平等、維護國家司法主權(quán)完整等層面強調(diào)國籍法的重要意義外,(78)汪精衛(wèi):《研究民族與政治關(guān)系之資料》,《民報》1906年第13期;楊煜輝:《論改籍協(xié)約為國際最要之問題》,《東方雜志》1908年第7期。以留日學(xué)生為主體的一批知識分子,積極著文立說,普及國際法和國籍法律知識,從學(xué)理上探討國籍問題的解決方案,(79)參見許小青:《晚清國人的民族國家認同及其困境——以國籍問題為中心》,《華僑華人歷史研究》2003年第2期。在譯介日本國際法學(xué)者方面尤其不遺余力,如中村進午的《日本國籍法講義》經(jīng)由江蘇吳縣留日學(xué)生吳興讓翻譯,在國內(nèi)廣為傳播,(80)[日]中村進午講述,吳興讓譯:《日本國籍法講義》,《北洋法政學(xué)報》1908年第53—58、60—61、63—66期。而在廣東中山留日法學(xué)士唐寶鍔對中村進午的國際法訪問錄中,專門問及國籍歸化之去從,(81)《國際法訪問錄》,《北洋法政學(xué)報》1908年第67期。其他諸如廣東番禺留日學(xué)生朱執(zhí)信也從“心理的國家主義”層面對國籍關(guān)涉的“忠誠”問題進行反思,為其民族主義思想張本。(82)縣解(朱執(zhí)信):《心理的國家主義》,《民報》1908年第21號。凡此種種,均可視為晚清中國社會精英國籍意識高漲的一個表現(xiàn)。

        五、余 論

        黃興濤教授曾深刻指出:“對于近代亞洲弱國來說,其政治話語,往往受到西方列強制定的現(xiàn)代國際法則及其相關(guān)知識和概念的復(fù)雜影響。通過國際法知識、概念和精神帶有時代印記的理解與運用來表達自身的內(nèi)政外交訴求,以促進國內(nèi)的改革運動,并維護國家的主權(quán)和尊嚴,通常成為近代中國‘弱者話語’的突出特點之一?!?83)黃興濤:《強者的特權(quán)與弱者的話語:“治外法權(quán)”概念在近代中國的傳播與運用》,《近代史研究》2019年第6期。國籍作為近代中國出現(xiàn)的確定國家與人民之間關(guān)系的新概念,亦可作如是觀。

        1907—1911年中荷設(shè)領(lǐng)談判期間,荷方強硬地將設(shè)領(lǐng)和華僑國籍問題捆綁在一起,這一突發(fā)事件成為推動清政府國籍立法的催化劑。(84)李章鵬:《中荷設(shè)領(lǐng)談判與華僑國籍問題交涉(1907—1911)》,《近代史研究》2019年第4期。荷屬殖民地華僑國籍沖突是突然發(fā)生的個案,卻真實地反映了鴉片戰(zhàn)爭以降近代中國走向世界的歷史進程中國籍問題的長期醞釀與積累,一方面沿海商埠、租界、邊境等地的國籍身份爭議日益復(fù)雜,另一方面海外僑民政治地位不斷提升,二者相互交織,相互建構(gòu),共同推動清政府國籍觀念從被動應(yīng)對到主動立法的轉(zhuǎn)變。

        還應(yīng)該提到的是,早期英漢字典類工具書的編纂與流通對新概念標準化、規(guī)范化進程的展開,起到了積極的推動作用。正如前文所指出的,作為一個法律、政治概念,Nationality一詞在外文世界的正式出現(xiàn)是較晚近的事,這一現(xiàn)象在鴉片戰(zhàn)爭前后來華傳教士編纂的早期英漢辭典中有所反映。無論是馬禮遜(R. Morrison)1822年的ADictionaryofChineseLanguage,還是麥都思(W. H. Medhurst)1847的EnglishandChineseDictionary中均未收錄Nationality,甚至也沒有Citizenship一詞。直到1868年羅存德(W. Lobscheid)的《英華字典》(EnglishandChineseDictionary)第三卷出版時,才出現(xiàn)Nationality詞條,羅氏用“國之性情,好本國者”定義之,且將“What is his nationality?”解釋為“系邊國嘅,屬何國乎?”(85)W. Lobscheid, “English and Chinese Dictionary”, part III, Hong Kong: “Daily Press” office, 1868, p.1212.這已經(jīng)涉及個人與國家隸屬關(guān)系的含義,但還未真正地將這種政治內(nèi)涵加以概念化和科學(xué)化提煉。就筆者掌握的材料,早期英漢字典中明確用“國籍”直接對譯Nationality是進入20世紀以后的事,出現(xiàn)在1908年顏惠慶的《英華大詞典》中。(86)在顏氏的《英華大辭典》中,Nationality意為“國風(fēng)、國體、民情、民性、國之特性”,“國籍、籍”,“國民、人民、百姓”以及“愛國心”;Citizenship意為“國民權(quán)、籍貫、城民或公民之身份”。顏惠慶:《英華大辭典》,上海:商務(wù)印書館1908年版,第1506、378頁。這也與當(dāng)時清政府制定國籍法的進程相一致。此后,用“國籍”這一詞匯表示國民與現(xiàn)代主權(quán)國家之間的法律聯(lián)系,逐漸成為定式。

        猜你喜歡
        法律
        見義勇為的法律保護
        新少年(2023年9期)2023-10-14 15:57:47
        法律推理與法律一體化
        法律方法(2022年1期)2022-07-21 09:17:10
        法律解釋與自然法
        法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:57:02
        為什么法律推理必須是獨特的
        法律方法(2019年4期)2019-11-16 01:07:16
        法律適用中的邏輯思維
        法律方法(2019年3期)2019-09-11 06:27:06
        法律擬制與法律變遷
        法律方法(2019年1期)2019-05-21 01:03:26
        非正義法律之解釋與無效
        法律方法(2018年2期)2018-07-13 03:21:38
        學(xué)生天地(2016年23期)2016-05-17 05:47:10
        讓人死亡的法律
        山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:30
        “互助獻血”質(zhì)疑聲背后的法律困惑
        日本一区二区在线播放| 久久精品国产亚洲av果冻传媒| 精品国产一区二区三区不卡在线 | 疯狂的欧美乱大交| 婷婷四房色播| 久久精品中文字幕第一页| 亚洲av噜噜狠狠蜜桃| 男女性行为免费视频网站| 国产精品久久久在线看| 国产激情久久久久影院小草| 午夜精品久久久久久久99老熟妇| 国产精品人妻一码二码尿失禁| 国产在线精品一区二区三区不卡| 2021久久最新国产精品| 久久国产成人亚洲精品影院老金| 久久99久久99精品免观看女同| 亚洲成人av在线播放不卡| 麻豆国产精品一区二区三区 | 午夜婷婷国产麻豆精品 | 亚洲第一成人网站| 久久精品—区二区三区无码伊人色| 手机AV片在线| 亚洲一区视频中文字幕| 久久无码潮喷a片无码高潮 | 无码人妻品一区二区三区精99| 好爽受不了了要高潮了av| 深夜福利国产| 国产av天堂一区二区二区| 乱码窝窝久久国产无人精品| 熟妇丰满多毛的大隂户| 国产真实乱人偷精品人妻| 亚洲αⅴ无码乱码在线观看性色| 一区二区三区精品亚洲视频| 久久久亚洲av波多野结衣| 性欧美大战久久久久久久久| 麻豆国产AV网站| 国产自拍视频在线观看免费| 老司机亚洲精品影院| 中文字幕无线码中文字幕| 青青青草国产熟女大香蕉| 国产91精品自拍视频|