韓文文/Han Wenwen
“藝格敷詞”(Ekphrasis/ecphrasis)一詞來(lái)自希臘語(yǔ),由希臘單詞?κek和φρ?σι?phrásis(“out”和“speak”)以及動(dòng)詞?κφρ?ζε ινekphrázein(“通過(guò)陳述來(lái)闡明或形容一個(gè)無(wú)生命的物體”)組成,是描述藝術(shù)作品的一種修辭手法,一種對(duì)視覺(jué)藝術(shù)作品(無(wú)論是真實(shí)的還是想象的)生動(dòng)的、扣人心弦的語(yǔ)言描述。①
這種修辭手法所展現(xiàn)的,是一種藝術(shù)媒介試圖通過(guò)定義和描述其本質(zhì)和形式與另一種媒介相聯(lián)系,并試圖通過(guò)其修飾的生動(dòng)性與觀眾更直接地聯(lián)系起來(lái)。因此,一篇描述性的散文或詩(shī)歌,一部電影,甚至一張照片,都可以通過(guò)其修辭的生動(dòng)性來(lái)突出所發(fā)生的事情,或者在任何一種視覺(jué)藝術(shù)中所表現(xiàn)的東西。任何類(lèi)型的藝術(shù)媒介都可能是“藝格敷詞”的表達(dá)者或表現(xiàn)對(duì)象。如此,一幅畫(huà)可以代表一件雕塑,一件雕塑可以描繪一部小說(shuō)中的女主人公;一幅圖畫(huà)可以描繪一首詩(shī)歌,一首詩(shī)歌也可以描述一幅圖畫(huà)。
這類(lèi)言語(yǔ)的一種形式是“讀畫(huà)詩(shī)”(Ekphrastic poetry),即關(guān)于藝術(shù)作品的詩(shī)歌。美國(guó)詩(shī)歌基金會(huì)將其定義為:“一首讀畫(huà)詩(shī)是對(duì)一個(gè)場(chǎng)景或者一件藝術(shù)作品的生動(dòng)描述?!雹诟爬ǖ卣f(shuō),讀畫(huà)詩(shī)是一首受藝術(shù)作品啟發(fā)或激發(fā)的詩(shī)歌。關(guān)于繪畫(huà)與詩(shī)歌的轉(zhuǎn)換,古希臘哲學(xué)家及詩(shī)人西蒙尼德斯曾說(shuō)“畫(huà)是無(wú)聲詩(shī),詩(shī)是有聲畫(huà)”③;公元4世紀(jì)的修辭學(xué)家希米利烏斯(Himerius)相信文字可以畫(huà)出讓耳朵充當(dāng)眼睛的圖畫(huà);在古羅馬詩(shī)論家西塞羅的一部修辭學(xué)著作里,論互換句法(commutatio)所舉第四例就是“正如詩(shī)是說(shuō)話(huà)的畫(huà),畫(huà)該是靜默的詩(shī)”④;古羅馬詩(shī)人賀拉斯在其《詩(shī)藝》(Ars Poetica)中提出了“詩(shī)如畫(huà)”(ut pictura poesis)的觀點(diǎn),認(rèn)為兩者有許多共通之處⑤;文藝復(fù)興時(shí)期西班牙詩(shī)人及劇作家洛佩·德·維加在他的一首十四行詩(shī)中對(duì)詩(shī)人與畫(huà)家的角色進(jìn)行了互換,稱(chēng)意大利詩(shī)人馬里諾為“聽(tīng)覺(jué)畫(huà)家”,稱(chēng)佛蘭德斯畫(huà)家魯本斯為“視覺(jué)詩(shī)人”。
詩(shī)人和畫(huà)家有時(shí)會(huì)互相汲取靈感,17—19世紀(jì)間的畫(huà)家尤其受到文學(xué)著作的啟發(fā)。意大利文藝復(fù)興詩(shī)人托爾夸托·塔索英雄史詩(shī)《耶路撒冷的解放》(Jerusalem Delivered,1581)中的經(jīng)典場(chǎng)景出現(xiàn)在許多巴洛克時(shí)期意大利和法國(guó)藝術(shù)家的畫(huà)面中。這部史詩(shī)講述了第一次十字軍東征,以及法蘭克騎士布永的戈弗雷(Godfrey of Bouillon)解放埋葬耶穌基督的圣地的過(guò)程。受其啟發(fā)的畫(huà)作有很多,大都表現(xiàn)了愛(ài)情故事,通常以戀人為主要人物。
17世紀(jì)法國(guó)巴洛克畫(huà)家普桑被這部英雄史詩(shī)中神奇冒險(xiǎn)、意想不到的沖突和紛爭(zhēng)所吸引。他非常重視題材的選擇,在《坦克雷德和埃爾米尼婭》(Tancred and Erminia,圖1)中,普桑選擇了以抒情形式頌揚(yáng)自我犧牲的主題,講述了在戰(zhàn)斗中受重傷的坦克雷德是如何被愛(ài)他的埃爾米尼婭拯救的,這是詩(shī)中一個(gè)激動(dòng)人心的時(shí)刻,也是最常被藝術(shù)家描繪的時(shí)刻⑥:
圖1 普桑 坦克雷德和埃爾米尼婭 布面油畫(huà) 98×147cm 約1631年 圣彼得堡 艾爾米塔什博物館藏
“睜開(kāi)眼睛,坦克雷德,
哭的人是我,”她喊道,
“看我一眼,我要和你同死,
陪伴你踏上最后的路程。
……”
在這荒山僻野,她除了紗巾
沒(méi)有材料可供包扎止血。
可是愛(ài)情幫她出了主意,
憐惜提供了辦法救急。
她用自己的頭發(fā)擦凈血跡,
割下發(fā)辮用來(lái)固定紗巾。⑦
與詩(shī)歌中所描繪的那樣,畫(huà)面中的埃爾米尼婭正用一把劍割掉自己的秀發(fā)以包扎坦克雷德的傷口。畫(huà)家根據(jù)人物的重要性,以主要色彩——紅色(坦克雷德)、藍(lán)色(埃爾米尼婭)和黃色(持騎士盔甲的瓦夫里諾)——來(lái)吸引觀者的目光。強(qiáng)烈而深邃的色斑在強(qiáng)烈的對(duì)比中相互碰撞,天空中令人不安的紅色增強(qiáng)了畫(huà)面的情感沖擊力。從情節(jié)的選擇到整幅畫(huà)面的完成,畫(huà)家都力求達(dá)到智慧與英雄人物之間的和諧,以及畫(huà)面語(yǔ)言的完美清晰。即使對(duì)于悲劇場(chǎng)景,普桑也找到了嚴(yán)格而簡(jiǎn)單的藝術(shù)形式。正是這種莊嚴(yán)的簡(jiǎn)潔風(fēng)格,使這件作品成為罕見(jiàn)的情感力量的杰作。
意大利早期巴洛克畫(huà)家保羅·菲諾格利奧(Paolo Finoglio)也為這一史詩(shī)創(chuàng)作了一系列華麗而富有裝飾性的圖畫(huà),在其《里納爾多和阿米達(dá)在魔法花園》(Rinaldo and Armida in the enchanted garden,圖2)中,畫(huà)家描繪了“兩個(gè)戰(zhàn)士進(jìn)入龐大的迷宮,找到軟禁在阿米達(dá)溫柔鄉(xiāng)里的里納爾多”的場(chǎng)景,在這幅描繪花園情節(jié)的畫(huà)中,我們可以看到畫(huà)家運(yùn)用明暗法對(duì)戲劇性繪畫(huà)的處理:
圖2 保羅·菲諾格利奧 里納爾多和阿米達(dá)在魔法花園 布面油畫(huà)225×308cm 約1640年 藏地不詳
她的紗巾滑落,露出酥胸,
凌亂的頭發(fā)隨風(fēng)拂動(dòng);
俊俏的臉蛋泛起潮紅,
……
她眼含笑意,他目光炯炯,
只有一件事物吸引他們的注意:
她望著鏡子里的自己,
他則把她美麗的眼睛當(dāng)做明鏡。⑧
當(dāng)然,這條互求靈感的道路是雙向的,詩(shī)人們也從繪畫(huà)中汲取靈感。最早的讀畫(huà)詩(shī)類(lèi)型描繪的不是特定的繪畫(huà),而是想象的對(duì)象。古希臘盲詩(shī)人荷馬的《伊利亞特》(Iliad,約公元前762年)是最早的“讀畫(huà)詩(shī)”之一,它對(duì)想象中的物體——鐵匠之神赫菲斯托斯為阿喀琉斯制作的盾牌——進(jìn)行了異常詳細(xì)的描述:
他首先鍛造一面巨大、堅(jiān)固的盾牌,盾面布滿(mǎn)修飾,四周鑲上三道閃光的邊圈,再裝上銀色的肩帶……他又做上兩座美麗的人間城市,一座城市里正在舉行婚禮和飲宴……另一座城市正受到兩支軍隊(duì)進(jìn)襲,武器光芒閃耀……⑨
自荷馬時(shí)代以來(lái),詩(shī)人們?cè)O(shè)計(jì)了許多不同的與藝術(shù)互動(dòng)的方式。他們分析作品,探索象征意義,創(chuàng)造故事,甚至創(chuàng)建對(duì)話(huà)和戲劇場(chǎng)景。藝術(shù)作品往往會(huì)引導(dǎo)詩(shī)人獲得新的見(jiàn)解和驚人的發(fā)現(xiàn)。之后還有維吉爾在《埃涅阿斯紀(jì)》(Aeneid)中對(duì)迦太基尤諾神廟上雕刻的描寫(xiě),但丁在《煉獄》(Purgatory)中對(duì)如螺旋形高山的七層煉獄的描寫(xiě);以及斯賓塞《仙后》(The Faerie Queene)第三卷貞節(jié)篇中對(duì)朱庇特風(fēng)流韻事的描述……⑩其后的詩(shī)人更多地轉(zhuǎn)向?qū)φ鎸?shí)的藝術(shù)作品的描述。一位詩(shī)人在試圖將一幅圖像(這里指真實(shí)的而不是想象的繪畫(huà)或雕塑)轉(zhuǎn)化成語(yǔ)言時(shí)必須考慮的因素有很多,但主要是主體的位置,即詩(shī)人與圖像的位置關(guān)系。一系列的立場(chǎng)范圍可以從客觀到主觀。
第一,詩(shī)人成為形狀和方向的描述語(yǔ)來(lái)命名圖像中所描繪的一些項(xiàng)目。由于大多數(shù)繪畫(huà)所包含的事物遠(yuǎn)比對(duì)事物的命名有用得多,所以選擇本身就是將繪畫(huà)的價(jià)值領(lǐng)域重塑為詩(shī)歌的新價(jià)值領(lǐng)域。在奧登(W. H. Auden)的《美術(shù)博物館》(Musee des Beaux Arts)中,詩(shī)人思考著勃魯蓋爾的《有伊卡魯斯墜落的風(fēng)景》(Landscape with the Fall of Icarus,圖3),為將勃魯蓋爾道德化為專(zhuān)注于將神圣主題限制在人類(lèi)生活的狹小空間中的藝術(shù)家,而對(duì)占據(jù)畫(huà)面大部分的看似無(wú)關(guān)緊要的細(xì)節(jié)進(jìn)行了大量描寫(xiě):
圖3 勃魯蓋爾 有伊卡魯斯墜落的風(fēng)景 布面油畫(huà) 75.3×112cm約1558年 布魯塞爾 比利時(shí)皇家美術(shù)館藏
在勃魯蓋爾的“伊卡魯斯”里,比如說(shuō);
一切是多么安閑地從那樁災(zāi)難轉(zhuǎn)過(guò)臉:
農(nóng)夫或許聽(tīng)到了墮水的聲音
和那絕望的呼喊,
但對(duì)于他,那不是了不得的失敗;
太陽(yáng)依舊照著白腿落進(jìn)綠波里;
那華貴而精巧的船必曾看見(jiàn)
一件怪事,從天上掉下一個(gè)男童,
第二,詩(shī)人也可以是幾種模式中任何一種的參與者。詩(shī)人也許成為其中的一個(gè)角色。在英國(guó)維多利亞詩(shī)人羅伯特·勃朗寧1855年創(chuàng)作的獨(dú)白詩(shī)《利波·利皮修士》(FraLippo Lippi)中,詩(shī)人以瓦薩里《名人傳》的記載為藍(lán)本,以畫(huà)家菲利波·利皮自述式的口吻指出,其本人就是《圣母加冕》(Coronation of the Virgin,圖4)中所描繪的充滿(mǎn)感情的天堂中的人物之一:
圖4 菲利波·利皮 圣母加冕 蛋彩畫(huà) 200×287cm 1441—1447年佛羅倫薩 烏菲齊美術(shù)館藏
迷惑,發(fā)呆,茫然——這人是我!
我畏縮——我看到了、聽(tīng)到了什么?
我,突然錯(cuò)誤地來(lái)到這群人里,
這純潔的一伙中,穿著我的修士裝束——
舊嘩嘰長(zhǎng)袍,圍腰的繩子!
哪兒有地洞,哪兒有角落讓我躲避?
……
于是我笑吟吟地、
笨手笨腳地溜向旁邊,把羞紅的臉
藏在一百個(gè)翅膀下面,它們像
人們快樂(lè)地玩著蒙眼猜人游戲時(shí),
那些張開(kāi)的裙子;所有的門(mén)都關(guān)著,
完全沒(méi)料到,那邊突然進(jìn)來(lái)了
勃朗寧認(rèn)為利皮是畫(huà)面右下角那個(gè)灰發(fā)的跪者,盡管有人認(rèn)為他是捐贈(zèng)者,而不是畫(huà)家。勃朗寧/利皮想象著,在藝術(shù)作品平靜的表面背后,有一幅無(wú)形的元繪畫(huà),其中天使的翅膀變成了巨大的裙裾,他于其下騙起他那不貞的情人——性活力是利皮每幅圖像的神秘主題,即便最虔誠(chéng)的也是。在其他地方,勃朗寧暗示隱秘的情愛(ài)線索被編入了他的許多詩(shī)歌中。
詩(shī)人的情感也可能與畫(huà)家在畫(huà)中所表現(xiàn)的情感相一致。美國(guó)著名自白派詩(shī)人安妮·塞克斯頓(Anne Sexton)與畫(huà)家凡·高都與個(gè)人的心魔做斗爭(zhēng),她認(rèn)為凡·高《星夜》(The Starry Night,圖5)中令人不安的畫(huà)面反映了她自己的死亡愿望。在其簡(jiǎn)短的自由詩(shī)《星夜》中,塞克斯頓并沒(méi)有冷靜地描述凡·高的作品,而是以一種高度個(gè)人化的方式參與到這幅畫(huà)中。詩(shī)前引用了凡·高給他弟弟提奧一封信中的幾句話(huà):
圖5 凡·高 星夜 布面油畫(huà) 73×92cm 1889年 紐約 現(xiàn)代藝術(shù)博物館藏
星夜
“那不能阻止我產(chǎn)生對(duì)宗教——請(qǐng)?jiān)饰矣眠@個(gè)字——的狂熱需求,于是我在夜晚走出去,畫(huà)天上的星?!?/p>
城鎮(zhèn)并不存在
除了那黑發(fā)之樹(shù)如溺死女人般
滑升至滾燙天空的地方。
城鎮(zhèn)沉默不語(yǔ)。夜跟著十一顆星沸騰
哦星光熠熠的夜!我愿
就這樣死去。
……
進(jìn)入那湍急的野獸之夜
被那巨龍吸吮凈盡,從我的生活
中撕裂,沒(méi)有旗幟,
沒(méi)有食欲,
塞克斯頓和凡·高都患有心理疾病,同凡·高畫(huà)中顯示的孤獨(dú)和對(duì)天堂的絕望一樣。整首詩(shī)以熾熱、戲劇性、不穩(wěn)定的聲音呼應(yīng)了這幅畫(huà)的幻覺(jué)般的基調(diào):“天空是滾燙的”“城鎮(zhèn)沉默不語(yǔ)”“夜在沸騰”“星光是活的”……她還將凡·高充滿(mǎn)活力的夜晚描繪成一只貪婪的野獸:那巨龍要將她“吸吮凈盡”,他那濃密的蛇形漩渦變成了吞噬星星的“年老未被看見(jiàn)的毒蛇”,前景中那棵孤零零的黑樹(shù)的剪影“如溺死女人般”,她則像這棵伸向天空尋求幫助的樹(shù)一樣,是一個(gè)在天空中尋求慰藉的迷失的女人。整首詩(shī)強(qiáng)烈的語(yǔ)氣和生動(dòng)的意象呼應(yīng)了凡·高繪畫(huà)的戲劇性畫(huà)面。
有時(shí)詩(shī)人被畫(huà)面深深地打動(dòng)了。在上一種情況中,詩(shī)人走進(jìn)了畫(huà)中;在這里,繪畫(huà)征服了詩(shī)人。在珀西·比?!ぱ┤R未完成的《詠佛羅倫薩美術(shù)館達(dá)·芬奇的美杜莎》(On the Medusa of Leonardo da Vinci in the Florentine Gallery,1819)中,圖像似乎控制著詩(shī)人的思維和情感過(guò)程,詩(shī)人凝望著畫(huà)中那張丑惡的臉時(shí)嚇呆了(圖6),他的靈魂,現(xiàn)在是石頭做的,變成了戈耳工(Gorgon)的形狀:
圖6 達(dá)·芬奇 美杜莎 木板油畫(huà) 49×74cm 約1600年 佛羅倫薩烏菲齊美術(shù)館藏
而使注視的生靈變成石頭的,
更可能是美,而不是恐怖,
那石頭上刻畫(huà)著死者最后的
容貌,乃至于那表情仿佛
固有,思想已不能追溯緣由;
那是美妙旋律的色彩涂布,
涂在黑暗痛苦凝視的目光上,
人性化、和諧化了那種緊張。
從她頭上像從一個(gè)身體長(zhǎng)出,
像從潮濕的巖石長(zhǎng)出草,
長(zhǎng)出的頭發(fā)都是毒蛇,卷曲
伸展,細(xì)長(zhǎng)身軀彼此纏繞,
在永不休止的扭動(dòng)中顯示出
鱗片的光澤,仿佛要炫耀
它們帶來(lái)的死和慘烈的煎熬,
就連“固體空氣”也似乎是石頭的一種形式——沒(méi)有什么能不受美杜莎的變形力的影響。畫(huà)中的形象與詩(shī)人之間的心靈交融如此地徹底,以致詩(shī)人似乎無(wú)法從蛇的纏結(jié)中解脫出來(lái)。
另一頗為不同的例子,可見(jiàn)于威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams)的短詩(shī)《跳舞》(The Dance,1944):
在勃魯蓋爾的杰作——“狂歡會(huì)”中,
跳舞的人們轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn),他們轉(zhuǎn)啊
轉(zhuǎn),風(fēng)笛、小號(hào)和提琴的
尖叫、刮和荒腔走調(diào)
奏歪了他們的肚子(圓得像厚邊玻璃杯,盛著生啤酒糟)
他們的腰胯和肚子轉(zhuǎn)得
失去了平衡。滿(mǎn)市場(chǎng)地
踢啊滾啊,搖擺著屁股,那些
小腿一定很健壯,才挺得住這么
歡快的節(jié)奏,他們大步舞蹈
這首詩(shī)是威廉斯仿照佛蘭德斯畫(huà)家老彼得·勃魯蓋爾一幅題為《農(nóng)民舞蹈》(The Peasant Dance,圖7)的油畫(huà)而創(chuàng)作的。詩(shī)中沒(méi)有深?yuàn)W的哲理,只有詩(shī)人嫻熟地運(yùn)用各種表示動(dòng)作、形體與聲音的詞語(yǔ)繪聲繪色地描寫(xiě)了集市上的人們載歌載舞的歡樂(lè)場(chǎng)面,生動(dòng)地傳達(dá)了油畫(huà)“集市”所投射出來(lái)的視覺(jué)效果。畫(huà)中舞者隨著風(fēng)笛、號(hào)角、小提琴的含蓄音樂(lè)而昂首闊步地旋轉(zhuǎn);腹部變成了玻璃容器的形狀,甚至染上了玻璃上的一層顏色。威廉斯似乎將隱含的音樂(lè)聽(tīng)成了古怪的華爾茲,而舞者的腳則轉(zhuǎn)換成了詩(shī)的韻腳、稍稍失諧的抑揚(yáng)抑格、揚(yáng)抑抑格以及其他的三連音符。正如《俄羅斯舞》(Danse Russe,約1917年)中一樣,威廉斯離開(kāi)熟睡的家人“面對(duì)鏡子赤身裸體地跳起怪舞”:
圖7 勃魯蓋爾 農(nóng)民舞蹈 橡木油畫(huà) 114×164cm 約1567年 奧地利 維也納藝術(shù)史博物館藏
如果我在北邊房間里
赤身裸體,跳起怪舞
面對(duì)鏡子
把襯衫在頭上揮動(dòng)
對(duì)著自己柔聲歌唱
我孤獨(dú),我寂寞,
我生來(lái)就孤獨(dú),
我這樣挺好!”
……
誰(shuí)會(huì)說(shuō)我不是
在最主觀的藝格敷詞形式中,圖像本身會(huì)說(shuō)話(huà)。當(dāng)圖像上升為自身的主體時(shí),沉思者與所沉思圖像之間的融合會(huì)受限,在它(他)面前,詩(shī)人被抹殺了。米開(kāi)朗琪羅所寫(xiě)的一首詩(shī)就是一個(gè)例子,這首詩(shī)刻在他的雕像《夜》(La notte,圖8)上,位于佛羅倫薩圣洛倫佐教堂的洛倫佐·德·美第奇的墓中(圖37):
圖8 米開(kāi)朗琪羅 夜 大理石 155×150cm 1526—1531年 佛羅倫薩 圣·洛倫佐教堂藏
睡眠是甜蜜的。
成為頑石更是幸福,
只要世上還有罪惡與恥辱的時(shí)候。
不見(jiàn)不聞,無(wú)知無(wú)覺(jué),于我是最大的快樂(lè):
因此,不要驚醒我,
有時(shí)詩(shī)人的主體立場(chǎng)異常復(fù)雜,德尼·賴(lài)?yán)―enise Riley)基于英國(guó)抽象藝術(shù)家吉蓮·艾爾斯(Gillian Ayres)的畫(huà)作《誘惑》(Lure,圖9)寫(xiě)道:
圖9 吉蓮·艾爾斯 誘惑 布面油畫(huà) 152.4×152.4cm 1963年 英國(guó)倫敦南岸中心 藝術(shù)協(xié)會(huì)館藏
近乎黑色的藏青色楔入檸檬黃,果狀的鮮亮的檸檬綠。
我游蕩游蕩游蕩游蕩在酸性的黃色周?chē)?,球形?/p>
橘子在燃燒,大大縮減的奶油,巨大的猩紅色流動(dòng)的
海葵,粗野的粉紅色在歌唱,發(fā)出光芒的物體在哭泣
……
流暢的灰綠色,松樹(shù),寬闊刺人的藍(lán)色粗糙
條帶讓這個(gè)浮動(dòng)空間成為雪白的海岸
燃燒的地方,海洋上的波浪永遠(yuǎn)不會(huì)
那樣躍動(dòng),花,絕美的,永不要讓她變藍(lán)。
哦,是的,我是偉大的偽裝者。紅色為黑色印上
深綠色條紋。我的需要就是這般,我假裝太多,我
疲倦了。我說(shuō)的話(huà)你一句也沒(méi)有聽(tīng)進(jìn)去。
標(biāo)題“誘惑”似乎暗示了這些歡樂(lè)的、自由形式的色彩斑點(diǎn)所創(chuàng)造的誘人氛圍。而詩(shī)人賴(lài)?yán)袝r(shí)似乎在描繪這幅畫(huà),有時(shí)似乎在繞圈或穿透彩色菱形,仿佛這幅畫(huà)是一幅由島嶼、“水池”和“湖泊”組成的地圖,而她是一只螞蟻,正在穿過(guò)隱含的地形;有時(shí)圖畫(huà)本身似乎是在直接向讀者講述,就像濟(jì)慈在《希臘古甕頌》(Ode on a Grecian Urn)中直接對(duì)舞蹈人物說(shuō):
呵,是怎樣的人,或神!在舞樂(lè)前
多熱烈的追求!少女怎樣地逃躲!
怎樣的風(fēng)笛和鼓鐃!怎樣的狂喜!
等暮年使這一世代都凋落,
只有你如舊;在另外的一些
憂(yōu)傷中,你會(huì)撫慰后人說(shuō):
“美即是美,真即是美”,這就包括
你們所知道,和該知道的一切。
在讀畫(huà)詩(shī)中還有許多超越主體位置的其他解釋軸,例如內(nèi)容與形式——詩(shī)人是在試圖傳達(dá)形式所表現(xiàn)的或形式本身,換句話(huà)說(shuō),我要講的是《最后的晚餐》圣經(jīng)故事還是一個(gè)細(xì)長(zhǎng)的梯形?以及藝術(shù)作品與藝術(shù)家——詩(shī)人是在努力傳達(dá)畫(huà)中客觀可見(jiàn)的東西,還是畫(huà)家假想的心理狀態(tài)和意圖,我是要談?wù)撐以诳础蹲詈蟮耐聿汀窌r(shí)的所見(jiàn),還是談?wù)撘龑?dǎo)達(dá)·芬奇作畫(huà)的個(gè)人情緒和文化/神學(xué)思想的復(fù)合體?而最終,品味繪畫(huà)詩(shī)的最大樂(lè)趣,就在于找出詩(shī)人的主體立場(chǎng),從冷靜鎮(zhèn)定到徹底地甘心臣服。
注釋?zhuān)?/p>
①Chambers,The Chambers Dictionary, Edinburgh, Chambers Harrap, 1993.
②The Poetry Foundation, Glossary Terms: Ekphrasis, 2015.
③Jean H. Hagstrum,The Sister Arts: The Tradition of Literary Pictorialism and English Poetry from Dryden to Gray,Chicago, The University of Chicago Press, 1958;萊辛,《拉奧孔》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2016年,第2頁(yè)。
④曹順慶、徐行言主編《比較文學(xué)》,重慶:重慶大學(xué)出版社,2016年,第167頁(yè)。
⑤倫塞勒·W.李《詩(shī)如畫(huà):人文主義的繪畫(huà)理論》,李本正譯,載于《新美術(shù)》,1990年(第4期),第64—75頁(yè)。
⑥James Hall,Hall’s Dictionary of Subjects and Symbols in Art,London, John Murraypp, 1996, pp. 263-264 and p. 296.
⑦托爾夸托·塔索《耶路撒冷的解放》,王永年譯,上海:上海譯文出版社,2008年,第695—696頁(yè)。
⑧荷馬《伊利亞特》,羅念生、王煥生譯,北京:人民文學(xué)出版社,1997年,第552—553頁(yè)。
⑨同⑧,第478—613頁(yè)。
⑩王安《語(yǔ)象敘事:歷史、定義與反思》,唐偉勝主編《敘事理論與批評(píng)的縱深之路》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2015年,第109頁(yè)。