張琦
受疫情拖累,最終選擇放棄北美院線發(fā)行的《花木蘭》,采用PVOD模式上線迪士尼自家的流媒體平臺Disney+。首周末口碑顯示,該片爛番茄新鮮度75%,MTC評分68,算是一個中等偏上的分值。然而尷尬的是,這部取自中國故事、起用中國演員的好萊塢年度大片,卻收到了中國觀眾的集體差評。截至9月12日,《花木蘭》的豆瓣評分跌至4.8。
目前,《花木蘭》的差評大致集中在三方面:一是主人公缺乏成長弧線,劇情幼稚,轉折生硬;二是胡亂堆砌東方元素,未能擺脫固化的東方想象;三是動作戲羸弱,戰(zhàn)爭場面寒酸。
首先看人物弧線。三四百字的《木蘭詩》勾勒了木蘭女扮男裝、替父從軍,沙場立功后,不愿為官只求回家團聚的情節(jié)線,并未描繪人物性格;但字里行間,我們仍能感受到富有煙火氣息的生活情境和木蘭身上的女兒情態(tài)。這些細微傳神的部分,在1998年動畫版《花木蘭》中,以輕松幽默的迪士尼風格和活潑的二維動畫進行了改寫,雅俗共賞。
反觀真人版《花木蘭》,盡管編劇從木蘭的少女時期開始寫起,可不論哪個成長階段,木蘭都是一個自主意識強大的女性,對自我身份的認同,從一開始就基本建立完整了。收到征兵令后,僅僅靠一把刻著“忠勇真”字樣的劍,以及一段父女間的對話,便讓木蘭決意披上父親的盔甲毅然離家。來到軍營之后,木蘭的戰(zhàn)士氣質很快凸顯,她以一場主角光環(huán)加身的戰(zhàn)爭戲,躍升為實際意義上的女領袖。
這樣單調生硬的人物成長線,很難讓觀眾產生共情,并有刻意以“大女主”模式迎合當下社會潮流的嫌疑。比如木蘭身邊的男性角色被弱化,包括甄子丹飾演的將軍和華裔新人安柚鑫飾演的洪輝,均淪為工具性的紙片人。這兩個角色實際是1998動畫版中,與花木蘭結為連理的李翔的分身。為了強化木蘭擺脫男性世界獲得身心自由的獨立女性形象,真人版對這個角色做了改動。
再說東方元素。自發(fā)布預告片起,《花木蘭》里出現的一些東方元素便遭到了網友吐槽,如“穿越時空”的福建土樓、劉亦菲的鵝黃妝。正片中同樣有蹩腳的東方元素,例如將元曲《西廂記》里的“愿天下有情人終成眷屬,望世間眷屬全是有情人”寫入對聯,不僅尷尬,而且時間錯亂;將《木蘭詩》中的“雙兔傍地走,安能辨我是雄雌”,直白地視覺化為木蘭騎著馬與兩只白兔并行奔跑;為了強調鳳凰意象,而在祠堂門口放置一尊鳳凰石像。
過于飽和的紅黃色、笨拙的雜耍技、完全擺脫地心引力的功夫,明顯在四處拼貼堆砌西方人眼中的東方景觀。由此透視出一個無法規(guī)避的問題——跳開了后殖民主義觀念的好萊塢電影,仍擺脫不掉對“東方他者”的浮于表面的獵奇想象。
動作戲方面,在最能展現真人電影奇觀體驗的打斗戲和戰(zhàn)爭戲上,本片的動作場面不僅少,而且缺乏設計,廉價的慢鏡頭和寒酸的戰(zhàn)爭場面,暴露了導演的短板。片尾皇宮營救的段落,木蘭如入無人之境,與大反派的平衡木決戰(zhàn)草草收場。
《花木蘭》歸屬于迪士尼近年力推的動畫改編真人電影系列,此前的《沉睡魔咒》《灰姑娘》《美女與野獸》及去年的《阿拉丁》,均取得了不錯成績。《花木蘭》的口碑失利,驗證了迪士尼依托經典動畫的真人改編策略,并非始終安全有效。在文化差異面前,電影創(chuàng)作理應更貼地。