不知從何時起,以“我有一個朋友”為開頭的句式充斥在國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)的各個角落,似乎沒個“朋友”傍身都不好意思說自己上過網(wǎng)。
你甚至不用費(fèi)心找圖,只需在文章開頭寫上一句“我的朋友”,就可以盡情講(xia)述(bian)各種情節(jié)曲折、扣人心弦的故事,來增加自己論點(diǎn)的靠譜度。
除了吹牛外,朋友還經(jīng)常用來自證有趣。
這些人則大多是些身上發(fā)生過各種“奇葩囧事”,不是被坑蒙拐騙,就是犯二冒傻氣。
或許太想著“杜撰完美”,這類故事往往描述詳細(xì)具體,有些過于感同身受。
于是,難免不禁讓人懷疑:“你說的這個朋友究竟是不是你自己?”
事實(shí)上,“無中生友”是人類的最基本語言技能。
不信的話,捫心自問下,小學(xué)被要求寫人物類作文,憋到不知道怎么寫時哪次不是把自己的特點(diǎn)生搬硬套在別人身上?
除了被拿來舉例論證,“朋友”還經(jīng)常出現(xiàn)在各種問題咨詢&答疑中。不少網(wǎng)友都愛打著朋友的旗號來咨詢自己的問題。
碰到啥子難言之隱,以“我有一個朋友,他/她……”開頭,既給自己留足了面子,還能樹立一個關(guān)愛朋友、團(tuán)結(jié)友善的形象。
如果僅僅用朋友的名義來咨詢一下自己的問題倒也沒什么大不了,但在很多實(shí)際用法中,“朋友”就和“替罪羊”畫上了等號。
干壞事了直接安在朋友身上,總覺得反正別人也不知道你到底有哪些朋友……
硬說的話,其實(shí)當(dāng)代的“朋友”用法都只能算小打小鬧。
類似上文中所述的“借他人之言,傳我腹中之事”從古代到近代比比皆是。
比如“或曰、竊聞”,其實(shí)就是文言文版的“我聽朋友說”。
換一個大家比較熟悉的例子——中學(xué)課本中學(xué)過的《陳涉世家》。
陳勝和吳廣在綢子上寫下“陳勝為王”放在魚肚里,還在夜里裝成狐貍的聲音大喊:“大楚將興,陳勝為王?!边@便是把狐貍當(dāng)成朋友替自己找了個天選的“甩鍋理由”。
在古詩中,很多詩人也習(xí)慣借用朋友的言行來表達(dá)自己的意向。
下馬飲君酒,問君何所之?
君言不得意,歸臥南山陲。
但去莫復(fù)問,白云無盡時。
——王維《送別》
像是王維的這首《送別》,明面上寫的是送別友人歸隱山林,但仔細(xì)分析其背后的意蘊(yùn):
“君言不得意”不正是表達(dá)自己郁郁不得志,渴望歸隱山林的想法嗎?