楊曉林
(安徽師范大學(xué) 文學(xué)院,安徽 蕪湖 241000)
麥積方言的“著”字一般放在動(dòng)詞的后面 , 連接一個(gè)受事賓語或一個(gè)處所賓語,構(gòu)成“V+著+O”格式,此時(shí)“著”是介詞,起引出處所賓語或受事賓語的作用,相當(dāng)于普通話的“在”、“到”。一般可與把字句套用,表示一種處置義,構(gòu)成“把+N+V+著+O”格式,如:
①吃下了就把碗放著案子上,我等會(huì)去洗。吃完了就把碗放在案板上,我等一會(huì)去洗。
②碎娃娃把錢藏著柜子里了,尋都尋不著。小孩把錢藏在衣柜里了,找都找不著。
③把桌子挪著外前去,擋人著哩。把桌子挪到外面去,擋到人了。
當(dāng)然也可以不用“把”引出處置對(duì)象,直接說:
①放著案子上。放在案板上。
②藏著柜 前去。挪到外面去。
以上例子中的動(dòng)詞都具有處置義,“著”引出放置的處所,也可以不跟把連用,如:
①兀個(gè)燕兒飛著樹上了去了。那個(gè)燕子飛到樹上去了。
②一放學(xué),他就跑著商店買吃的去了。一放學(xué),他就跑到商店去買吃的了。
③走著阿里了?走著小寨了。走到哪里了,走到小寨了。
這時(shí)動(dòng)詞都為表示位移的詞,沒有了處置義,“著”引出動(dòng)作使物體到達(dá)的處所。
1.麥積方言“著”可用作被動(dòng)標(biāo)記,用來引出施事,其中施事可出現(xiàn)也可不出現(xiàn)。構(gòu)成“(S)+著+N+VP”格式,如:
①(肉)著貓吃了。(肉)被貓吃了。
②(兀個(gè)娃娃)著老師罵了。(那個(gè)娃娃)被老師打了。
③(蘋果)還沒長好就著他摘了。(蘋果)還沒有成熟就被他摘了。
其中動(dòng)詞后還可以加補(bǔ)語,如:
①(衣服)著樹梢梢劃破了,趕緊著你媽補(bǔ)好。(衣服)被樹梢劃破了,趕緊讓你媽媽補(bǔ)一補(bǔ)。
②(玻璃)著小剛打破了。(玻璃)被小剛打破了。
③(剛買的碗)著你打爛了。(剛買的碗)被你打爛了。
與普通話“被”字被動(dòng)句不同的是,方言“著”字被動(dòng)句中施事必須出現(xiàn),受事可出現(xiàn),也可不出現(xiàn),如果施事不出現(xiàn),則不能成話。
方言普通話(肉)著吃了。?(肉) 被貓吃了/被吃了(兀個(gè)娃娃)著罵了。?(那個(gè)娃娃)被老師罵了/被罵了(燈)著關(guān)了。?(燈)被他關(guān)了/被關(guān)了
2.“著”字被動(dòng)句也可以和“把”字句連用,這時(shí)“著”需放在句首,后面緊跟施事,再用“把”引出受事,這時(shí)的“著”被動(dòng)義減弱,并帶有致使的意味,構(gòu)成“著+N1+把+N2+VP”的格式,請(qǐng)比較:
①肉著貓吃了。②著貓把肉吃了。③玻璃著小剛打破了。④著小剛把玻璃打破了。
例②④的“著”由于跟把連用,被動(dòng)義沒有例①③強(qiáng),這可能是把字句的處置義帶來的影響。這種用法的“著”與表致使義的“著”有很大關(guān)系,留待下文詳談。另外方言中表被動(dòng)的“著”字句中的動(dòng)詞不能是光桿動(dòng)詞,如是光桿動(dòng)詞就變成致使意而不是被動(dòng)義了。
麥積方言表示致使意的“著”,一般放在句首,構(gòu)成“著+N +VP”格式,“著”是動(dòng)詞,相當(dāng)于普通話的“讓”、“叫”。如:
①著林霞(去)買(醋)去,沒醋了。讓林霞去買醋,沒有醋了。
②著娃娃寫作業(yè)去,么了寫不住了。讓孩子們寫作業(yè)去,要不然寫不完了。
表被動(dòng)的“著”在不帶施事時(shí)與動(dòng)詞“著”構(gòu)成相同的句式:“著+N +VP”,不同的地方是:前者用于已然句,后者用于未然句。試比較“著貓吃了”與“著貓吃”。前者表被動(dòng),是被貓吃了的意思,是已經(jīng)發(fā)生的事;后者是致使,是讓貓吃的意思,還沒有發(fā)生。前面我們講到與把字句套用的被動(dòng)句既有[+被動(dòng)]又有[+使讓]意義。如“著貓把肉吃了?!本蜎]有“(肉)著貓吃了”被動(dòng)意味強(qiáng),帶有一些致使的意味,試比較:
①著貓吃 [+使讓]
②著貓把肉吃了。 [+被動(dòng)]與[+使讓]
③肉著貓吃了。 [+被動(dòng)]
因?yàn)榉窖灾小爸弊直粍?dòng)式的受事可出現(xiàn),也可不出現(xiàn),在對(duì)話中受事已知的情況下經(jīng)常省略,所以麥積方言“著”在與把字句共現(xiàn)表被動(dòng)的過程中,“著”擺脫了把字句而獨(dú)立表示被動(dòng)的意義,我們認(rèn)為 “著”字被動(dòng)句經(jīng)歷了這樣的演變“著(動(dòng))+N +VP>著+NP1+把+NP2+VP >著+NP1+(把+NP2)+VP>著(被)+N +VP”??梢院喕癁椤爸?動(dòng)) [+使讓] >著(介+動(dòng)) [+被動(dòng)]與[+使讓] >著(被)”。
方言中的“趕”只用做介詞,不用做動(dòng)詞,方言中表示追趕義一般用“攆”和“徭”,“攆”一般用于人與人之間,“徭”用于馬牛羊等動(dòng)物如:你追我攆;把羊徭(趕)著圈里。做介詞的“趕”只在比較句中用作比較標(biāo)記。
A.構(gòu)成差比句,比較性狀和程度。例如:
(1)鵬鵬趕陽陽高。鵬鵬比陽陽高。
(2)三班趕五班考的好。三班比五班考的好。
(3)今年的雪趕年時(shí)的厚。今年的雪比年時(shí)的雪厚。
表示不及,麥積方言一般用“么”。例如:
(1)今個(gè)么夜個(gè)熱。今天沒有昨天熱。
(2)郭老師么王老師唱的好。郭老師沒有王老師唱的好。
(3)兵兵么文文掙得多。兵兵沒有文文掙得多。
B.構(gòu)成漸進(jìn)比較句 。表示程度的逐漸增強(qiáng)、加深,他的格式是:名詞或是名詞短語+—+量詞+趕+—+量詞+比較項(xiàng)。例如:
(1)活一年趕(比)一年難做。
(2)他家姊妹幾個(gè)一個(gè)趕(比)一個(gè)能干。
(3)陽陽的數(shù)學(xué)成績一年趕(比)一年差。
C.構(gòu)成極比句。其中一項(xiàng)比較的對(duì)象為任指,是不定的,動(dòng)詞前面用總括副詞“都”,例如:
(1)屋里的飯趕外面的飯都好吃。家里的飯比外面的任何飯都好吃。
(2)我的個(gè)子趕誰的都高。我的個(gè)子比誰的都高。
比較句中的“趕”都可以換成“比” , 意思不變。一般來說, 方言中常用“趕”,偶爾用“比”,隨著普通話的普及,一些小青年也開始改用“比”。
就目前資料來看,“趕”字比較句主要出現(xiàn)在山西大同方言(劉靜2009)、湖北襄陽方言(朱瑩2014)、西寧方言(張安生2016)山西萬榮方言(吳靜2002)、西安方言(武雅楠、王瑤2019),還有甘肅麥積等地區(qū)。關(guān)于“趕”字比較句的來源,朱瑩(2014)描寫了“趕”字在湖北襄陽方言中做介詞表示比較的用法,認(rèn)為是由“追趕、驅(qū)逐”之義引申而來。指出古文獻(xiàn)中“趕”字表示比較義的書面文字屈指可數(shù),但仍有實(shí)例可循。
(1)新房趕明年能蓋處。新房明年之前能蓋完。
(2)跟集的人趕8點(diǎn)能回來。趕集的人8點(diǎn)或8點(diǎn)之前能回來。
(3)路阿時(shí)能修好?趕下個(gè)月。路啥時(shí)候能修好?下個(gè)月之前。
表時(shí)間的“趕”與用于比較句的“趕”語音形式不同,但都為“趕”字,方言中不乏見母讀為疑母的例子,如該讀[e13]。讀為用在時(shí)間前表示時(shí)間的“趕”是方言原有的,而用于比較句的“趕是借入的。所以我們認(rèn)為用“趕”字作為比較標(biāo)記的比較句是從其他方言介入的。至于借自什么方言,如何介入的,因目前對(duì)方言中“趕”字比較句研究的資料較少,還不能做出判斷,要等“趕”字比較句問題研究成熟以后,這個(gè)問題才能夠得到解決。