亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯學(xué)習(xí)者“使”字句漢英翻譯研究

        2020-09-10 07:22:44王靜

        摘要:“使”字句是一種常見的句式,表達(dá)致使的含義,是中文日常交流中的常用語。本文結(jié)合翻譯學(xué)習(xí)體會(huì),基于“使”字句的基本情況,分析“使”字句在不用語義下的翻譯方法,以期可以為英語翻譯學(xué)習(xí)者提供借鑒。

        關(guān)鍵詞:“使”字句;漢英翻譯

        “使”字句作為現(xiàn)代漢語中表達(dá)致使含義的最常見、最典型的句式,是漢英翻譯中必然會(huì)碰到的難點(diǎn)之一?!笆埂弊志涫褂妙l率很高,不僅在日常生活交流中常見,也是政治經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域的高頻句式。在翻譯的學(xué)習(xí)過程中,分析“使”字句的具體翻譯方法,可以深化對語言本體的研究,提高翻譯的準(zhǔn)確率和地道性。

        一、“使”字句的基本情況

        現(xiàn)代漢語中的致使句或者使役句,是指帶有“使”“讓”“令”“叫”等表示致使含義的句式。其中,帶有“使”的句式,稱為“使”字句,是最具代表性的致使句。

        “使”字句有廣義和狹義之分。廣義上,“使”字句可以包括“讓、叫、令”等動(dòng)詞,表示由人或物致使、導(dǎo)致某種結(jié)果產(chǎn)生的句子。狹義的“使”字句,僅指由“使”字充當(dāng)句子謂語的句子。因?yàn)橛h語體的差異性,下文研究僅針對由“使”字表達(dá)致使意義的句子,即狹義上的“使”字句。

        在翻譯的學(xué)習(xí)中,關(guān)注到“使”字句的研究大多聚焦于 “使”的詞性,“使”字句的句法、語義,語用等維度。研究“使”字句的翻譯方式的不多,而在現(xiàn)有的研究中,主要關(guān)注的主體是專業(yè)譯員,體現(xiàn)出的結(jié)論是在專業(yè)翻譯過程中,“使”字句的翻譯策略,以及“使”字的對應(yīng)方式,而對翻譯學(xué)習(xí)者“使”字句翻譯分析和研究不足。但是,翻譯學(xué)習(xí)者的翻譯文本與專業(yè)譯員的翻譯作品不同,更多的是一種介于兩種語種之間的學(xué)習(xí)文章。 英漢致使結(jié)構(gòu)之間存在較大的差異。翻譯學(xué)習(xí)者對“使”字句的翻譯傾向于使用帶有包含make的分析型表達(dá),譯文的結(jié)構(gòu)和句式相對單一,未能體現(xiàn)語言表達(dá)的多樣性和豐富性。因此下文僅從翻譯學(xué)習(xí)者的角度,結(jié)合學(xué)習(xí)成效,并提出一些常用的翻譯“使”字句的方法,啟發(fā)對“使”字句翻譯的思考。

        二、“使”字句翻譯方法

        主要通過對“使”字句翻譯方法的分析和總結(jié),得出翻譯“使”字句的一般方法,并采用舉例說明的方式,來支撐證明不同類型“使”字句的處理方法。

        (一)使役動(dòng)詞或詞組+復(fù)合賓語進(jìn)行翻譯

        1.Make + 復(fù)合賓語?!笆埂弊志涫菨h語兼語句的一種。最常見的譯法是將其譯為 “make + 復(fù)合賓語”的結(jié)構(gòu)?!癿ake + 復(fù)合賓語”結(jié)構(gòu)具體可包括: make + 名詞或代詞 + 名詞或代詞,make + 名詞或代詞 + 不定式短語,make +名詞或代詞 + 過去分詞或短語,make +名詞或代詞 + 介詞短語,make + 名詞或代詞 +形容詞或短語等。

        例如,散文中的一句“這些懷想如鄉(xiāng)愁一樣縈繞得使我憂郁了”,可以翻譯成It makes me nostalgic and melancholy to think about old times。這是屬于make + 賓語 + 形容詞的形式。《舊約》中的“你所洗愛的,是內(nèi)里誠實(shí)。你在我隱密處,必使我得智慧。”,可以譯為Behold,thou desirest truth in the inward parts: and in thehidden part thou shalt make me to know wisdom.這是make + 賓語 +不定式短語

        還有一些特殊的句式,例如“讀書使人充實(shí),交談使人能應(yīng)對,寫作使人確切”,可以譯為Reading makes a full man,conference a ready man,and writing an exact man.其中,對make進(jìn)行了必要的省略。

        2.其他常用使役動(dòng)詞+復(fù)合賓語。除 make 之外,英語中表示 “使役”意義的動(dòng)詞還不少,常見的還有 have,get,let,leave,drive,cause等等。這些詞做使役動(dòng)詞時(shí),表示因?yàn)槿嘶蛭锏膭?dòng)作,以至于物態(tài)或事態(tài),情況或性質(zhì)的產(chǎn)生了變化。后面所接的賓語補(bǔ)足語,一般由不定式或不定式短語,現(xiàn)在分詞或短語、過去分詞、形容詞等充當(dāng),也可以用介詞短語或副詞做賓語。例如:郭沫若《菩提樹下》的一句“又要時(shí)常留心著不使母雞在窩里下糞,因?yàn)檫@樣容易使孵卵腐敗”,可以翻譯為And she has to be careful not to let the hen leave its droppings in the roost for fear that cause the eggs to rot.

        還可以使用某些具有“使”含義的及物動(dòng)詞翻譯,例如The job had overwhelmed him a little完全表達(dá)了“這件任務(wù)使他有點(diǎn)手足無措”的意思。

        除此之外,利用詞綴法,即將原詞(一般為名詞和形容詞)的詞基(單詞和詞根)上添加構(gòu)詞詞綴使這些詞轉(zhuǎn)變成動(dòng)詞并獲得使役意義。如“他們的耐力,使它們總是能到達(dá)它們要去的地方。”可以翻譯為,There great endurance enables them to get to any place they want to. “enable”就是用前綴 en 轉(zhuǎn)變?yōu)槭挂蹌?dòng)詞的,表達(dá)“使…… 能夠……”的意義。

        (二)改變語法結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯

        不僅可以選擇不同的詞匯對“使”字句進(jìn)行翻譯,還可以通過改變句型結(jié)構(gòu),讓譯文使人眼前一亮。轉(zhuǎn)化“使”句語法結(jié)構(gòu),提高譯文質(zhì)量的具體方法如下。

        1.增加主語或轉(zhuǎn)換說法。漢語無主句比較常見,翻譯時(shí)需要根據(jù)上下文的語義和邏輯關(guān)系,添加合適的主語。比如政府的報(bào)告或者文件中,很多句子的開頭是沒有主語的,只用了一個(gè)“使”字作為開頭,突出了文件或報(bào)告的簡練和力度。但轉(zhuǎn)化成英語是,要用英語的表達(dá)去思考,添加合適的主語,可確?!笆埂弊志渲率怪黧w的完整性。

        還要考慮到不同文體和語篇的需要,翻譯中須考慮單句與上下文的關(guān)系,這時(shí)便需要轉(zhuǎn)換說法。例如“雨中的原野新鮮而又幽靜,使人不易忘懷?!狈g為I will never forget the days when I enjoyed the spring rain in my native place as a small child. 使人不易忘懷,其實(shí)就是“我”難以忘懷,因此添加主語“我”對句型進(jìn)行轉(zhuǎn)換。

        (三)其他翻譯方法

        1. 轉(zhuǎn)換為形容詞。使用含有使動(dòng)意義的形容詞, 如disgusting,awesome,reassuring 等,這些詞本身具有一定的使動(dòng)意義,可以有效避免使字句翻譯過程中因make,turn 等詞使用過多而導(dǎo)致的語言缺乏生動(dòng)性、和中式英語。

        2.譯為強(qiáng)調(diào)句。一些“使”字句在翻譯時(shí)可以處理為強(qiáng)調(diào)句,這類句子的致使主體和致使客體之間一般存在一定的因果關(guān)系。

        3. 省譯。就是指將“使”字句中的致使義省略不譯的情況。省譯是一種必不可少的翻譯策略,由于原句“使”字句中的致使義可以忽略,或者可以轉(zhuǎn)換為其他不表達(dá)致使義的譯法,比如譯成兩個(gè)獨(dú)立的分句。

        三、結(jié)束語

        “使”字句作為現(xiàn)代漢語最典型、最常用的致使句式,是漢英翻譯中的難點(diǎn)之一。就“使”字句本身而言,其英譯有不同的處理方法。例如,運(yùn)用使意動(dòng)詞、使用含有使動(dòng)意譯的形容詞,以及轉(zhuǎn)換語法結(jié)構(gòu)或視角等。散文中較多以描寫自我感受為主的使字句,常常采用轉(zhuǎn)換主語的翻譯技巧;而政治類文件翻譯中常常會(huì)用增加主語的方式來處理是使字句,例如政府工作報(bào)告中常見的增加主語的翻譯手段,可以將無主語的使字句與上下文有效連接。但是,具體語境和文稿下的“使”字句翻譯,應(yīng)該結(jié)合中英語體的差異和該句式的英譯要求,做具體問題具體分析,考慮充分“使”字句與上下文的邏輯關(guān)系。

        參考文獻(xiàn):

        [1]基于語料庫的英語學(xué)習(xí)者“使”字句漢英翻譯研究[J].濟(jì)寧學(xué)院學(xué)報(bào). 2018,39(5):65-68.

        [2]黃嫻,張克亮,陳曉扣.基于大規(guī)模漢英平行語料庫的“使”字句英譯方法探討[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào).2017,40(2):9-15.

        作者簡介:

        王靜,徐州生物工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院。

        蜜桃视频在线观看网址| 激情综合五月开心婷婷| 日本一区二区三区高清在线视频| 免费毛儿一区二区十八岁| 好吊妞无缓冲视频观看| 亚洲精品午睡沙发系列| 久久精品国产99国产精2020丨| 国产在线视频一区二区三区| 人妻在卧室被老板疯狂进入国产 | 最近日本中文字幕免费完整| 夜夜春精品视频| 无码精品一区二区三区免费16| 亚洲中文字幕国产剧情| 亚洲一区二区三区高清在线观看| 天堂中文官网在线| 亚洲av无码1区2区久久| 亚洲伊人久久大香线蕉影院| 国产成人综合亚洲国产 | 日日澡夜夜澡人人高潮| 91久久青青草原线免费| A亚洲VA欧美VA国产综合| 综合久久加勒比天然素人| 久久精品第九区免费观看| 国产在线观看www污污污| 久久精品这里只有精品| 丝袜美腿诱惑一二三区| 水蜜桃精品视频在线观看| 免费看又色又爽又黄的国产软件| 日韩插啊免费视频在线观看| 天堂av一区二区在线观看| 亚洲一区二区三区av无| 电驱蚊液可以插一晚上吗| 亚洲国产精品成人综合色| 老妇肥熟凸凹丰满刺激| 国产一区二区三区精品久久呦| 色视频日本一区二区三区| 加勒比色老久久爱综合网| 精品欧洲av无码一区二区三区| 免费中文熟妇在线影片| 在线看不卡的国产视频| 男女主共患难日久生情的古言|