摘要?通過對(duì)歷史文獻(xiàn)的梳理,介紹了梁?jiǎn)⒊淖g書思想及其對(duì)翻譯事業(yè)的提倡與貢獻(xiàn),考察了他結(jié)緣圖書館學(xué)翻譯之實(shí)踐,分析了其譯書思想對(duì)近代圖書館學(xué)者翻譯、圖書館學(xué)期刊創(chuàng)辦、圖書館學(xué)漢譯文獻(xiàn)主題的影響。
關(guān)鍵詞?梁?jiǎn)⒊?譯書思想?圖書館學(xué)翻譯?漢譯文獻(xiàn)
分類號(hào)?G250.9
DOI?10.16603/j.issn1002-1027.2020.04.018
梁?jiǎn)⒊?873-1929年),字卓如,一字任甫,號(hào)任公。近代中國(guó)思想文化領(lǐng)域開啟新風(fēng)氣的一代大師,早年關(guān)心政治,提倡西學(xué)與譯書不遺余力。晚清至五四時(shí)期,其創(chuàng)辦或主編的刊物有《時(shí)務(wù)報(bào)》《清議報(bào)》《新民叢報(bào)》《國(guó)風(fēng)報(bào)》《晨報(bào)》等;他充分利用報(bào)刊傳播媒介,倡導(dǎo)西學(xué),宣傳譯書,開啟了眾多學(xué)科領(lǐng)域的新天地,成就了其百科全書式的新文化先驅(qū)和“但開風(fēng)氣不為師”的啟蒙學(xué)者形象。梁?jiǎn)⒊哉摎鈩?shì)磅礴,縱橫開闔,廣博地吸納西學(xué),以普羅米修斯之精神,用飽蘸熱情的筆墨,激蕩起近代中國(guó)學(xué)術(shù)文化的轉(zhuǎn)型,影響了幾代學(xué)人。無(wú)論是作為政論家、“新民師”、輿論界之驕子,還是清華國(guó)學(xué)院追求中西文化融合的四大導(dǎo)師之首,梁?jiǎn)⒊膯⒚伤枷牒蛯W(xué)術(shù)貢獻(xiàn)彪炳史冊(cè)。梁?jiǎn)⒊砟曛鲃?dòng)承攬、傾盡心力,欲為我國(guó)學(xué)子和中西文化匯通編纂《中國(guó)圖書大辭典》之宏愿卻未能完結(jié),赍志而沒,令人嘆惋[1]?;仡欀袊?guó)近代圖書館事業(yè)及其學(xué)科發(fā)展史,梁?jiǎn)⒊呢暙I(xiàn)已引起諸多學(xué)人的追述,然其譯書思想對(duì)近代圖書館學(xué)翻譯的影響尚未引起業(yè)界足夠的關(guān)注。本文擬從歷史文獻(xiàn)中梳理其譯書思想及其實(shí)踐對(duì)近代圖書館學(xué)翻譯的影響。
1?梁?jiǎn)⒊淖g書思想
梁?jiǎn)⒊砷L(zhǎng)于內(nèi)憂外患最危急的晚清時(shí)代,也是西方的科學(xué)、文藝以排山倒海之勢(shì)輸入中國(guó)的時(shí)期。廣州萬(wàn)木草堂拜師求學(xué)的經(jīng)歷,奠定了其一生的學(xué)問基礎(chǔ),梁?jiǎn)⒊纱私佑|了西學(xué)。之后,作為一位重要的譯書宣傳鼓動(dòng)家與實(shí)踐家,他一直活躍在清末民初的文化舞臺(tái)上。他利用報(bào)刊輿論極大地促進(jìn)了西學(xué)在中國(guó)的廣泛傳播,推動(dòng)了翻譯事業(yè)在近代中國(guó)的蓬勃發(fā)展,對(duì)后人產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
1.1?梁?jiǎn)⒊g書思想之發(fā)端
梁?jiǎn)⒊淖g書思想,源于強(qiáng)學(xué)會(huì)對(duì)譯書的重視與提倡。強(qiáng)學(xué)會(huì)成立于1895年,時(shí)值甲午戰(zhàn)敗,馬關(guān)簽約,中國(guó)面臨被瓜分的危機(jī)。康有為等在北京、上海創(chuàng)辦強(qiáng)學(xué)會(huì),倡辦譯書。梁?jiǎn)⒊冯S康有為參與其中,北京總會(huì)附設(shè)強(qiáng)學(xué)書局,創(chuàng)刊《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》,后更名為《中外紀(jì)聞》,梁?jiǎn)⒊沃鞴P,主要刊登外文報(bào)紙譯文、譯電等。北京強(qiáng)學(xué)會(huì)被封禁后,梁氏“居會(huì)所數(shù)月,會(huì)中于譯出西書購(gòu)置頗備,得以余日盡瀏覽之,而后益斐然有述作之志”[2]。
1895年11月,上?!稄?qiáng)學(xué)會(huì)章程》發(fā)布,倡辦四件要事:譯印圖書、刊布報(bào)紙、開大書藏、開博物院[3]。為國(guó)家自強(qiáng),培植人才,強(qiáng)學(xué)會(huì)倡導(dǎo)西學(xué),重視譯書、辦報(bào)宣傳和擴(kuò)大開放藏書事業(yè),這是梁?jiǎn)⒊匾曌g書事業(yè)之開端。
1.2?梁?jiǎn)⒊凇稌r(shí)務(wù)報(bào)》論譯書
1896年,梁?jiǎn)⒊瑢H巍稌r(shí)務(wù)報(bào)》主筆,報(bào)館生涯自茲始。該報(bào)設(shè)有“西文報(bào)譯”“域外報(bào)譯”“英文報(bào)譯”專欄,廣譯五洲近事,俾閱者周知全球大事,以開民智。1896-1898年,梁?jiǎn)⒊蹲兎ㄍㄗh》在《時(shí)務(wù)報(bào)》連載20余期。該文以“變法圖存”為宗旨,力陳時(shí)弊,呼吁去塞求通,變法圖強(qiáng),將興西學(xué)與譯西書作為維新變法之重,救國(guó)之道,影響深遠(yuǎn)。其中《論學(xué)校七·譯書》,分三次刊登于1897年《時(shí)務(wù)報(bào)》第27、29、33期。他主張參西法以救中國(guó),力倡取西人有用之書,悉譯成華字;呼吁擇當(dāng)譯之本,定公譯之例,養(yǎng)能譯之才。梁?jiǎn)⒊罅Τ珜?dǎo)譯書,用大量的筆墨來(lái)論說譯書的重要性。
《譯書篇》分析了中國(guó)效法西方30年,仍然缺少真知與通才。梁?jiǎn)⒊J(rèn)為必邃于經(jīng)、熟于史、明于律、習(xí)于天下郡國(guó)利病之人,具有極高素質(zhì)的通才,才能譯出真正的西學(xué)著作,以影響國(guó)人。他提出:“其一,使天下學(xué)子,自幼咸習(xí)西文。其二,取西人有用之書,悉譯成華字[4]?!敝赋鲋袊?guó)自通商以來(lái),京師譯署、天津水師學(xué)堂、上海制造局、福州船政局、西國(guó)教會(huì)醫(yī)院,凡譯出之書,不下數(shù)百種,而其譯病諸多:駁雜繁蕪,訛謬俚俗,十居六七。
梁?jiǎn)⒊撟g書,當(dāng)首立三義:“一曰擇當(dāng)譯之本;二曰定公譯之例;三曰養(yǎng)能譯之才[5]?!标P(guān)于譯本,他提出盡譯西國(guó)章程之書為第一義,宜廣譯西方國(guó)史政事之書、農(nóng)學(xué)之書、礦學(xué)之書、商務(wù)經(jīng)濟(jì)類書等;提出同一門類之書,當(dāng)與數(shù)書之中,擇其佳者;指出對(duì)西方人名、地名、官制、名物、度量衡等,皆要定出相應(yīng)的名稱律例,為譯家正名之宏規(guī)。關(guān)于譯才,他認(rèn)為凡譯書者,于華文、西文及其所譯書中所言專門之學(xué),三者具通,斯為上才,通二者次之,僅通一則不能以才稱矣。三者中,以通學(xué)為上,通文乃其次也。
梁?jiǎn)⒊J(rèn)為“凡論一事,治一學(xué),則必有其中之層累曲折,非入其中,不能悉也,非讀其專門之書,不能明也”[6]?!稌r(shí)務(wù)報(bào)》因《變法通議》風(fēng)靡全國(guó),數(shù)月之間,銷售萬(wàn)余份,為中國(guó)有報(bào)以來(lái)所未有[7]。梁氏名聲大震,影響日廣。
1.3?梁?jiǎn)⒊瑢?duì)翻譯事業(yè)的提倡與貢獻(xiàn)
梁?jiǎn)⒊鬓k的《時(shí)務(wù)報(bào)》《知新報(bào)》《清議報(bào)》《新民叢報(bào)》等刊物,均有譯書專欄,且有專論譯書之文,并以序文大力提倡翻譯,在社會(huì)上產(chǎn)生了重大影響。梁氏對(duì)譯事的提倡與貢獻(xiàn),由表1的文獻(xiàn)可見一斑。
(1)《西學(xué)書目表》
該文是梁?jiǎn)⒊扑]西學(xué)書閱讀的一部專著,包括《西學(xué)書目表序例》《西學(xué)書目表》《讀西學(xué)書法》三部分?!段鲗W(xué)書目表序例》對(duì)中國(guó)近代譯書史作了系統(tǒng)梳理與研究,指出西學(xué)各書分類最難,凡一切“政”皆出于“學(xué)”,政與學(xué)難分;呼吁海內(nèi)君子,惠而教之。
《西學(xué)書目表》是一部西學(xué)解題書目,總結(jié)了此前所譯西學(xué)書300多種。有學(xué)者指出“他是我國(guó)有史以來(lái),第一個(gè)為西方圖書作系統(tǒng)編目的人”[8]。梁氏提出西學(xué)各書分類之難,成為近代呼吁對(duì)傳統(tǒng)圖書分類法進(jìn)行改革的先驅(qū),這對(duì)圖書館學(xué)翻譯與研究產(chǎn)生了重要影響。姚明達(dá)認(rèn)為《西學(xué)書目表》“對(duì)時(shí)人曾發(fā)生極大之影響。受其啟發(fā)而研究西學(xué)者接踵而起,目錄學(xué)家亦受其沖動(dòng),有改革分類法者,有專錄譯書者”[9]。程煥文認(rèn)為“西學(xué)在傳入中國(guó)初期,人們對(duì)西學(xué)學(xué)科體系認(rèn)識(shí)的局限和由此導(dǎo)致的圖書分類困難,也說明了中國(guó)傳統(tǒng)的圖書分類法的局限和由此進(jìn)行變革的必要”[10]。梁?jiǎn)⒊凇蹲x西學(xué)書法》中痛切地指出:“今日非西學(xué)不興之為患,而中學(xué)將亡之為患[11]?!绷髀冻銎漉r明的民族本位思想立場(chǎng)。梁?jiǎn)⒊盅裕骸吧嵛鲗W(xué)而言中學(xué)者,其中學(xué)必為無(wú)用,舍中學(xué)而言西學(xué)者,其西學(xué)必為無(wú)本。無(wú)用無(wú)本,皆不足以治天下[12]?!憋@示出其譯書思想中所堅(jiān)持的中西會(huì)通、中本西用的原則立場(chǎng)。
(2)《大同譯書局?jǐn)⒗?/p>
該文開篇疾呼:“譯書真今日之急圖哉!”接著提出“以東文為主,而輔以西文,以政學(xué)為主,而次以藝學(xué)”的譯書指導(dǎo)思想[13]。他提出大同譯書局六條譯書規(guī)則,重點(diǎn)譯變法書、學(xué)堂功課書、憲法書、章程書、商務(wù)書,各書有各學(xué)會(huì)專譯。農(nóng)書有農(nóng)學(xué)會(huì)專譯、醫(yī)書有醫(yī)學(xué)會(huì)專譯等。這一階段是梁?jiǎn)⒊珜?dǎo)譯書熱情高漲的時(shí)期。
(3)《讀〈日本書目志〉書后》
梁?jiǎn)⒊J(rèn)為今日中國(guó)欲為自強(qiáng)第一策,當(dāng)以譯書為第一義?!拔釒熌虾O壬笫杖毡局畷?,作《書目志》以待天下譯者”[14]。師徒均認(rèn)為中國(guó)之欲變法,學(xué)西文,非譯書不可。文末梁?jiǎn)⒊l(fā)六大宏愿,愿我農(nóng)夫、工人、商賈、士人、宮卿、君主,規(guī)勸各界,昌言譯書維新保國(guó),為讀書譯書鼓而呼!
(4)《擬譯書局章程并瀝陳開辦情形》
戊戌變法時(shí)期,由于梁?jiǎn)⒊瑢?duì)譯書事業(yè)的大力提倡與鼓吹,光緒皇帝召見后,賞給六品銜,讓他負(fù)責(zé)辦理譯書局事務(wù)。梁?jiǎn)⒊?月奉旨辦理譯書局事務(wù),并擬譯書局章程十條。這是梁?jiǎn)⒊瑢?duì)近代譯事的總體把握,認(rèn)為以譯普通學(xué)諸書為最急,專門學(xué)各書須聘請(qǐng)專門人才翻譯,各書編譯后演義成通俗本供蒙學(xué)誦習(xí)普及。
(5)《擬在上海設(shè)立編譯學(xué)堂并請(qǐng)準(zhǔn)予學(xué)生出身折》
1898年9月,梁?jiǎn)⒊肿嗾?qǐng)?jiān)谏虾TO(shè)立編譯學(xué)堂,培養(yǎng)譯才。他認(rèn)為譯書一事,育才為關(guān)鍵。他欲先聘日人,先譯東文,擬一面翻譯東文,一面在上海設(shè)立編譯學(xué)堂[15]。
梁?jiǎn)⒊炎g書視為變法圖強(qiáng)的關(guān)鍵。他反復(fù)強(qiáng)調(diào)翻譯的重要性,極力倡導(dǎo)翻譯事業(yè),希望通過翻譯讓西方科學(xué)文化傳播到中國(guó)來(lái),打破中國(guó)封閉保守的文化狀態(tài)。盡管發(fā)生了戊戌政變,梁?jiǎn)⒊闹T多譯書規(guī)劃也未能付諸實(shí)施,但正因他的大力倡導(dǎo)和宣傳,使得中國(guó)的翻譯事業(yè)迎來(lái)了清末民初的學(xué)術(shù)重心轉(zhuǎn)變?!斑^去數(shù)世紀(jì)以來(lái),翻譯的重點(diǎn)是自然和應(yīng)用科學(xué),現(xiàn)在轉(zhuǎn)而熱衷于社會(huì)科學(xué)和人文科學(xué)的迻譯”[16]。梁?jiǎn)⒊该鞯耐ㄟ^日文轉(zhuǎn)譯西學(xué)的通道,也“預(yù)告了20世紀(jì)初十年大規(guī)模譯印日書以傳送西學(xué)高潮的到來(lái)”[17]。
2?梁?jiǎn)⒊Y(jié)緣圖書館學(xué)翻譯之實(shí)踐
居?xùn)|時(shí)期的梁?jiǎn)⒊苊髦尉S新的影響,稍能讀東文,思想為之一變。 “廣搜日本書而讀之。若行山陰道上,應(yīng)接不暇,腦質(zhì)為之改易,思想言論,與前者若出兩人”[18]。他大聲疾呼:“我國(guó)人之有志新學(xué)者,盍亦學(xué)日本文哉[19]!”
2.1?《清議報(bào)》譯文:《論圖書館為開進(jìn)文化一大機(jī)關(guān)》
《清議報(bào)》是梁?jiǎn)⒊跈M濱所辦的旬刊,該報(bào)以主持清議、開發(fā)民智為主義,辟有“外論匯譯”專欄。梁?jiǎn)⒊柚鷪?bào)刊,向國(guó)人引進(jìn)圖書館學(xué)說,圖書館事業(yè)也成為他后半生參與實(shí)踐的重要領(lǐng)域之一。
1899年,《清議報(bào)》第17期刊載了一篇譯自日本《太陽(yáng)報(bào)》的譯文,題為《論圖書館為開進(jìn)文化一大機(jī)關(guān)》。這是近代中文報(bào)刊中首次以“圖書館”這一新名詞為主題的漢譯文獻(xiàn),此后,“圖書館”逐漸取代“書藏”“書院”或“藏書樓”,成為中國(guó)文化界的一個(gè)專有名詞。這篇關(guān)于圖書館多種功用價(jià)值的學(xué)術(shù)文章,展示了圖書館作為文化機(jī)關(guān)的源頭:
“世人知學(xué)校有益,而未知?jiǎng)e有開進(jìn)文化之大機(jī)關(guān)也。何謂學(xué)校之外開進(jìn)文化一大機(jī)關(guān)乎?曰無(wú)他。唯廣設(shè)公共圖書館可耳。誠(chéng)欲文化開新,則舍圖書館,無(wú)以致大效。我輩不能不思自任也。歐美諸邦,極重圖書館。歐美圖書館之多,不復(fù)論列。唯欲使世人知圖書館可與學(xué)校相輔而行,且欲廣為推布耳[20]?!?/p>
該文論述了廣開圖書館的多種效益:使青年學(xué)子得以補(bǔ)助智識(shí),使學(xué)者得參考研究的便利,使閱覽者頃刻間得查閱事物的便利,使普通人能享用貴重圖書,使讀者能速知地球各國(guó)近況以及文明的演進(jìn),圖書館在不知不覺中有養(yǎng)成人才之便利的功用價(jià)值等。平保興認(rèn)為作為專業(yè)術(shù)語(yǔ)的“圖書館”一詞,出現(xiàn)于晚清梁?jiǎn)⒊骶幍摹稌r(shí)務(wù)報(bào)》和《清議報(bào)》中[21]。范凡認(rèn)為此篇譯文“開啟介紹日本圖書館學(xué)之先河”[22]。
這篇西說東來(lái)的圖書館學(xué)譯文,在近代中國(guó)圖書館學(xué)史中具有重要的開新啟蒙意義。120年來(lái),圖書館作為弘敷文化、普及教育的機(jī)關(guān)濫觴于此。由此可以理解梁?jiǎn)⒊幌盗械膱D書館實(shí)踐與活動(dòng)。如1903年他考察美國(guó)各類型圖書館,1916年倡辦松坡圖書館,1925年參與組建中華圖書館協(xié)會(huì)、提出建設(shè)中國(guó)的圖書館學(xué)、兼任京師圖書館館長(zhǎng),以及殫精竭慮編纂《中國(guó)圖書大辭典》等。這應(yīng)是近代中國(guó)新圖書館事業(yè)發(fā)軔的源頭之一,梁?jiǎn)⒊谴藭r(shí)期重要而有力的贊助人。至于誰(shuí)是這篇譯文的真正譯者,還有待考證。
2.2?《新民叢報(bào)》對(duì)圖書館的報(bào)道與影響
繼《清議報(bào)》之后的《新民叢報(bào)》,也對(duì)圖書館進(jìn)行了專題報(bào)道。如1903年在“新知識(shí)之雜貨店”專欄報(bào)道《世界之圖書館》藏書,以及《游學(xué)生東京國(guó)學(xué)圖書館之設(shè)置》,都是開風(fēng)氣之先的事情。
1904年《新民叢報(bào)》刊登梁?jiǎn)⒊缎麓箨懹斡洝?。梁氏考察美?guó)四個(gè)頗有代表性的圖書館:波士頓市立圖書館、美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館(華盛頓圖書館)、芝加哥大學(xué)圖書館、紐約市立圖書館,涉及“辦館模式、建館規(guī)模、經(jīng)費(fèi)來(lái)源、管理方法、服務(wù)手段和社會(huì)贊助等多方面內(nèi)容”[23]。梁?jiǎn)⒊P(guān)注并實(shí)地考察了美國(guó)圖書館制度對(duì)開發(fā)民智的重要啟蒙作用。程煥文指出:“梁?jiǎn)⒊P(guān)于美國(guó)公共圖書館和開架服務(wù)的記述,雖然文字簡(jiǎn)短,但是提綱挈領(lǐng),比中國(guó)出現(xiàn)同類主題的文章大約要早5-10年。這是十分值得我們記取的史實(shí)[24]?!?/p>
梁?jiǎn)⒊^早用漢語(yǔ)報(bào)道關(guān)于圖書館的新聞,在近代期刊中產(chǎn)生了不小的影響。從晚清民國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)檢索來(lái)看,1899-1900年,只有《清議報(bào)》以“圖書館”為主題進(jìn)行報(bào)道。除去外文和重復(fù)的條目,1903年國(guó)人關(guān)注圖書館的話題不足20條,而至1909年則增至165條(見圖1)。20世紀(jì)初,較早關(guān)注圖書館主題的報(bào)刊有梁?jiǎn)⒊鬓k的《清議報(bào)》《新民叢報(bào)》,羅振玉、王國(guó)維主辦的《教育世界》,天津《北洋官報(bào)》《直隸教育雜志》等;后各地教育官報(bào)、上海留日歸國(guó)學(xué)生創(chuàng)辦的報(bào)刊以及商務(wù)印書館《東方雜志》等,開始大規(guī)??d圖書館有關(guān)話題,關(guān)注目標(biāo)已由美國(guó)轉(zhuǎn)向歐洲的德法等國(guó)。
嚴(yán)文郁認(rèn)為“國(guó)人對(duì)近代圖書館的認(rèn)識(shí),自19世紀(jì)中葉始見端倪,經(jīng)過五六十年的醞釀,直到20世紀(jì)開始前后,才真正有意識(shí)地將圖書館視為一種教育機(jī)構(gòu),圖書館事業(yè)亦因之萌芽”[25]。
《新民叢報(bào)》出版后,國(guó)內(nèi)發(fā)行點(diǎn)有97個(gè),遍布49個(gè)縣市,西南、西北、東北等邊遠(yuǎn)地區(qū)都有人傳閱《新民叢報(bào)》[26]。梁?jiǎn)⒊驴涤袨樾胖醒裕骸霸搱?bào)暢銷之旺,真不可思議,每月增加一千,現(xiàn)已近五千矣。似比前此《時(shí)務(wù)報(bào)》尚有過之而無(wú)不及也[27]。”他在《清代學(xué)術(shù)概論》中指出:“每一冊(cè)出,內(nèi)地翻刻本輒十?dāng)?shù)。二十年來(lái),學(xué)子之思想,頗蒙其影響[28]?!绷?jiǎn)⒊鲆浴稌r(shí)務(wù)報(bào)》《清議報(bào)》《新民叢報(bào)》時(shí)期影響最顯著,在社會(huì)上形成很大的勢(shì)力,主宰著當(dāng)時(shí)的輿論界。黃遵憲稱:“《清議報(bào)》勝《時(shí)務(wù)報(bào)》遠(yuǎn)矣,今之《新民叢報(bào)》又勝《清議報(bào)》百倍矣[29]?!?/p>
3?梁?jiǎn)⒊g書思想對(duì)近代圖書館學(xué)翻譯及研究之影響
梁?jiǎn)⒊?0余歲倡導(dǎo)翻譯西書,30歲考察美國(guó)圖書館,40余歲倡辦松坡圖書館,50余歲參與組建中華圖書館協(xié)會(huì),倡建中國(guó)圖書館學(xué),并一身兼三館長(zhǎng),最后為編纂《中國(guó)圖書大辭典》耗盡心血,病危時(shí)仍在編纂大辭典之一部分《辛稼軒先生年譜》,展現(xiàn)了一個(gè)學(xué)者的本色。他的早逝是中國(guó)圖書館事業(yè)的巨大損失,而其譯書思想及其提出的建設(shè)中國(guó)特色的圖書館學(xué)之實(shí)踐,對(duì)我國(guó)近代圖書館學(xué)翻譯與研究產(chǎn)生了多方面的影響。
3.1?對(duì)圖書館學(xué)者之影響
1929年梁?jiǎn)⒊攀?,鄭振鐸在《梁任公先生》一文中說:“許多的學(xué)者們,其影響都是很短促的,廖平過去了,康有為過去了……然而梁?jiǎn)⒊壬挠绊?,我們則相信他尚未至十分的過去——雖然已經(jīng)綿延了三十余年……梁任公先生的影響與勢(shì)力,卻是普遍的,無(wú)遠(yuǎn)不屆的,無(wú)地不深入的,無(wú)人不受到的[30]?!编嵳耔I也是深受梁?jiǎn)⒊绊懙囊晃晃幕?,他主編《小說月報(bào)》,介紹世界各國(guó)文學(xué)作品,其愛書、藏書、護(hù)書、寫書、譯書,使他成為一個(gè)藏書家、翻譯家和版本目錄學(xué)家,身后藏書如同梁?jiǎn)⒊粯泳璜I(xiàn)給了國(guó)家。
1943年,梁漱溟自述早年是感受梁?jiǎn)⒊瑔l(fā)甚深的一人。他認(rèn)為近五十年來(lái),中國(guó)出了兩個(gè)偉大的文化名人,一個(gè)是蔡元培,一個(gè)是梁?jiǎn)⒊?。其貢獻(xiàn)同在思想學(xué)術(shù)界,特別是引進(jìn)新思潮,沖破舊羅網(wǎng),推動(dòng)了整個(gè)國(guó)家大局?!爱?dāng)任公先生全盛時(shí)代,廣大社會(huì)俱感受他的啟發(fā),接受他的領(lǐng)導(dǎo)。其勢(shì)力之普遍,為其前后同時(shí)期任何人物——如康有為、嚴(yán)幾道、章太炎、陳獨(dú)秀、胡適之等等——所趕不及?!彼J(rèn)為“任公先生一生成就,不在學(xué)術(shù),不在事功,獨(dú)在他迎接新世運(yùn),開出新潮流,撼動(dòng)全國(guó)人心,達(dá)成歷史上中國(guó)社會(huì)應(yīng)有之一段轉(zhuǎn)變”[31]。曹聚仁在《中國(guó)學(xué)術(shù)思想史隨筆》中稱:“過去半個(gè)世紀(jì)的知識(shí)分子,都受了他的影響[32]?!倍钕菜⒃鄤t認(rèn)為“戊戌、辛亥時(shí)期以及五四前后的兩代青年受梁?jiǎn)⒊挠绊懽畲蟆?[33]。
梁?jiǎn)⒊淖g書思想與實(shí)踐,開啟了引介翻譯圖書館學(xué)的新風(fēng)氣,此后繼有圖書館學(xué)人及其譯作陸續(xù)出現(xiàn)。如王國(guó)維、謝蔭昌、沈祖榮、楊昭悊、李燕亭、袁同禮、劉國(guó)鈞、梁思莊等人,均不同程度受到他的影響。王國(guó)維早年常閱《時(shí)務(wù)報(bào)》,受梁?jiǎn)⒊绊戭H深,傾向新學(xué)[34]。1897年,王國(guó)維曾是時(shí)務(wù)報(bào)館的一名職員,1901年隨羅振玉創(chuàng)辦《教育世界》,該刊較早對(duì)世界各國(guó)圖書館關(guān)注頗多。1907年王國(guó)維充任學(xué)部圖書館編輯,主編譯及審定教科書等[35]。1909年王國(guó)維譯《世界圖書館小史》發(fā)表于《學(xué)部官報(bào)》,指出“近世所謂圖書館,謂搜集印本及抄本書籍之所,實(shí)文化進(jìn)步以后之事也”[36]。首以文化進(jìn)步開篇,可以看到維新思想的影響。謝蔭昌早年也曾在上?!吨型馊?qǐng)?bào)》(前身是《時(shí)務(wù)日?qǐng)?bào)》)任編輯,1901年赴日留學(xué),1910年他譯述戶野周二郎的《圖書館教育》,既是時(shí)事潮流的影響,也應(yīng)是感受梁?jiǎn)⒊枷氲挠绊?。楊昭?920年作為北京法政專門學(xué)校生員,畢業(yè)后執(zhí)掌該校圖書館,翻譯過諸多經(jīng)濟(jì)、政法方面的學(xué)術(shù)論文,這是梁?jiǎn)⒊缒瓿珜?dǎo)的譯書方向之一。而其翻譯日人田中敬的《圖書館學(xué)指南》,參與新教育啟蒙的圖書館學(xué)講習(xí)會(huì),之后出版“尚志學(xué)會(huì)叢書”之一《圖書館學(xué)》,以及與李燕亭合譯《圖書館員之訓(xùn)練》,更可看到梁?jiǎn)⒊瑢W(xué)術(shù)思想的影響痕跡。李燕亭在《自傳》中言,早年課外讀物主要有《新民叢報(bào)》等[37],梁?jiǎn)⒊绊懣梢娨话摺?/p>
梁?jiǎn)⒊匾曌g書,并對(duì)佛經(jīng)目錄率先展開了研究,又率領(lǐng)學(xué)生編纂《中國(guó)圖書大辭典》;其目錄學(xué)研究與實(shí)踐,不僅推動(dòng)了近代目錄學(xué)的學(xué)術(shù)地位的確立,而且影響了國(guó)家圖書館一大批學(xué)者紛紛投身于目錄學(xué)研究,產(chǎn)生了許多目錄學(xué)研究成果[38]。如姚明達(dá)的《中國(guó)目錄學(xué)史》,劉紀(jì)澤的《目錄學(xué)概論》,二人均系梁?jiǎn)⒊拈T生。作為新圖書館事業(yè)骨干的袁同禮、劉國(guó)鈞,也深受他的影響。1924年袁同禮的《化學(xué)參考書舉要》發(fā)表于《科學(xué)》雜志;1929年《近十年來(lái)國(guó)際目錄事業(yè)之組織》發(fā)表于《北大圖書部月刊》;1934年《現(xiàn)代德國(guó)印刷展目錄序文》發(fā)表于《印刷畫報(bào)》創(chuàng)刊號(hào)。劉國(guó)鈞曾擔(dān)任《圖書館學(xué)季刊》編輯主任多年,并對(duì)中國(guó)圖書分類法深入持續(xù)研究,形成了今天中國(guó)圖書分類法的知識(shí)體系。他的學(xué)術(shù)研究之路,即是梁?jiǎn)⒊敢陆ㄔO(shè)中國(guó)的圖書館學(xué)首從分類編目入手的必然路徑。劉國(guó)鈞1934年出版的《圖書館學(xué)要旨》,正是建設(shè)中國(guó)圖書館學(xué)的代表作之一;新中國(guó)成立后,劉國(guó)鈞編著的《中國(guó)書的故事》,其目的在“表明我國(guó)勞動(dòng)人民的創(chuàng)造能力和對(duì)世界文化的貢獻(xiàn)”[39]。踐履的正是梁?jiǎn)⒊幹吨袊?guó)圖書大辭典》,以復(fù)興中國(guó)文化的初心。
沈祖榮除深受韋棣華女士潛移默化的影響外,也受到了梁?jiǎn)⒊ㄔO(shè)中國(guó)圖書館學(xué)思想之影響,承繼梁?jiǎn)⒊岢龅慕ㄔO(shè)中國(guó)特色的圖書館學(xué)及其事業(yè)之精神,而終身努力并成為取得卓越成效的一人。1922年,他在調(diào)查全國(guó)圖書館事業(yè)進(jìn)行狀況時(shí)已意識(shí)到梁氏影響:“最引人注意者,即梁任公為紀(jì)念蔡松坡,所建議設(shè)立之圖書館,當(dāng)時(shí)幾有登高一呼,眾山響應(yīng)之勢(shì)[40]?!?929年,為了解決西學(xué)引進(jìn)之后中國(guó)圖書新舊雜揉的編目困難,沈祖榮翻譯出版了《簡(jiǎn)明圖書館編目法》一書,是其對(duì)時(shí)務(wù)的盡心,也體現(xiàn)了圖書館人的先鋒官意識(shí)。此后,他在《文華圖書科季刊》中多次提倡翻譯介紹國(guó)外圖書館學(xué)新知,以推動(dòng)中國(guó)圖書館學(xué)和圖書館事業(yè)的發(fā)展。1933年,沈祖榮談到我國(guó)圖書館事業(yè)第二階段之改進(jìn)時(shí)指出:“中國(guó)式的圖書館,就是純粹的中國(guó)色彩,合乎中國(guó)人的性情,我們雖然取用人家科學(xué)的方法,但是在實(shí)質(zhì)上要變?yōu)橹袊?guó)化的圖書館,如分類、編目、圖書設(shè)備等等,都能代表中國(guó)的文化,可由中國(guó)圖書館顯現(xiàn)出來(lái)[41]?!绷?jiǎn)⒊岢龅慕ㄔO(shè)中國(guó)特色的圖書館學(xué)的思想理念,已在以沈祖榮為代表的第一代圖書館學(xué)家的工作實(shí)踐中扎下根基。
梁思莊成為圖書館學(xué)家和事業(yè)家,可說也深受其父梁?jiǎn)⒊挠绊憽?922年梁?jiǎn)⒊诒本┡痈叩葞煼秾W(xué)校演講,認(rèn)為女子的精細(xì)和誠(chéng)懇,都是管理圖書館最好的素地。1925年梁思莊隨大姐留學(xué)加拿大,梁?jiǎn)⒊鞠Mプx生物學(xué)專業(yè),但梁思莊對(duì)此不感興趣,十分苦惱。梁?jiǎn)⒊弥蠹泵懶砰_導(dǎo)。“后來(lái)她聽從外公的意見,學(xué)了圖書館學(xué),考入了美國(guó)著名的哥倫比亞大學(xué)圖書館學(xué)院,最終成為一名圖書館專家”[42]。梁氏飽含舐犢之情的家書傳遞出的父愛及其對(duì)圖書館事業(yè)的依依不舍,影響了梁思莊的擇業(yè)方向。梁思莊1931年歸國(guó)后,即在北平圖書館、燕京大學(xué)圖書館、廣州中山圖書館從事西文編目工作。1936年重返燕京大學(xué),任圖書館西文編目部主任;新中國(guó)成立后,任北京大學(xué)圖書館副館長(zhǎng)。她為圖書館事業(yè)嘔心瀝血,致力于西文編目工作。北京大學(xué)圖書館幾十萬(wàn)種西文圖書的目錄,都經(jīng)她指導(dǎo)編制而成。這套高質(zhì)量的目錄是她一生心血的結(jié)晶,曾受到國(guó)內(nèi)外專家的交口稱贊[43]。
3.2?對(duì)圖書館學(xué)期刊之影響
梁?jiǎn)⒊峭砬宕罅Τ珜?dǎo)譯書的宣傳鼓動(dòng)家,代表了先進(jìn)的中國(guó)人積極向域外學(xué)習(xí)新知以強(qiáng)國(guó)之鵠的,其譯書思想在《圖書館學(xué)季刊》辦刊宗旨中鮮明地體現(xiàn)出來(lái):“本新圖書館運(yùn)動(dòng)之原則,一方參酌歐美之成規(guī),一方稽考我先民對(duì)于斯學(xué)之貢獻(xiàn),以期形成一種合于中國(guó)國(guó)情之圖書館學(xué)[44]?!边@一辦刊宗旨正是萃取中西文化融合觀而來(lái)的。參酌歐美圖書館學(xué)之成規(guī),建設(shè)中國(guó)特色的圖書館學(xué),即圖書館學(xué)的本土化問題,是梁?jiǎn)⒊谥腥A圖書館協(xié)會(huì)成立演講中正式提出的;這成為近代圖書館學(xué)人一直努力的方向和目標(biāo)。
1925年底,為了更好地建設(shè)中國(guó)的圖書館學(xué),中華圖書館協(xié)會(huì)籌辦《圖書館學(xué)季刊》,梁?jiǎn)⒊H撰發(fā)刊詞,指出圖書館學(xué)人所應(yīng)努力的兩大方向:“如何而能使斯學(xué)普及,使多數(shù)人得獲有現(xiàn)代圖書館學(xué)最新之智識(shí),且諳習(xí)其運(yùn)用以為改良舊館、增設(shè)新館之資?此國(guó)人所宜努力者一也”;“如何而能應(yīng)用公共之原則,斟酌損益,求美求便,成一‘中國(guó)圖書館學(xué)之系統(tǒng),使全體圖書館學(xué)之價(jià)值緣而增重?此國(guó)人所宜努力者又一也[45]?。”該刊的創(chuàng)辦,標(biāo)志著中國(guó)圖書館學(xué)學(xué)科的正式誕生[46]。此舉對(duì)促進(jìn)圖書館學(xué)術(shù)研究,宣傳推廣圖書館事業(yè),促進(jìn)業(yè)界的溝通與交流,起到了重要的推動(dòng)作用[47]。
《圖書館學(xué)季刊》不僅每期基本有1-2篇圖書館學(xué)術(shù)論文翻譯,而且開辟了“時(shí)論撮要”專欄,摘譯推介了諸多國(guó)外圖書館論文或著作,涉及圖書館學(xué)的方方面面。這是中國(guó)圖書館學(xué)界參酌歐美圖書館學(xué)智識(shí),以更好地建設(shè)中國(guó)圖書館學(xué)的精神寫照。在這種決策引導(dǎo)下,歐美圖書館學(xué)文獻(xiàn)被大量翻譯進(jìn)來(lái)?!秷D書館學(xué)季刊》對(duì)翻譯文獻(xiàn)的要求標(biāo)準(zhǔn)很高:“譯件須注明出處,原著者之原文姓名,及篇名。如系譯自雜志者,并請(qǐng)注明該(雜)志之卷數(shù),頁(yè)數(shù),及出版時(shí)期”;“外國(guó)人名、地名及專門名詞均請(qǐng)附注原文”[48]。季刊每期幾乎都有重要漢譯論文,不同時(shí)期有不同的主題。這些翻譯文獻(xiàn),再現(xiàn)了一批重要的圖書館學(xué)家的譯介之功,如劉國(guó)鈞、杜定友、錢亞新、洪有豐、李小緣、呂紹虞等。
梁?jiǎn)⒊淖g書思想對(duì)《文華圖書科季刊》也產(chǎn)生了不同程度的影響。該刊1929年1月20日創(chuàng)刊,梁?jiǎn)⒊?月19日逝世。耿靖民在發(fā)刊詞中述說國(guó)內(nèi)圖書館學(xué)現(xiàn)狀時(shí),直接引用了梁?jiǎn)⒊难葜v詞:“我國(guó)向來(lái)沒有一個(gè)有系統(tǒng)的圖書館學(xué)知識(shí)”,而只有些藏書的知識(shí);然后指出“討論”和“介紹”這兩種工作的重要性,是“建設(shè)中國(guó)新圖書館學(xué)刻不容緩的工作”。這顯然是對(duì)梁?jiǎn)⒊ㄔO(shè)中國(guó)圖書館學(xué)思想的承繼。沈祖榮在創(chuàng)刊時(shí)對(duì)學(xué)生抱有幾種希望,第一希望不要因經(jīng)費(fèi)困難半途夭折。他希望同學(xué)們“務(wù)須仰望前途的光明,繼續(xù)堅(jiān)持最初的熱情,抱著決心,不斷的出版”[49];勉勵(lì)文華學(xué)子不忘初心,持之以恒地努力。沈先生強(qiáng)調(diào)應(yīng)特別重視圖書館實(shí)際困難問題的研究與解決,如中文圖書的分類法、編目法等,以及對(duì)國(guó)外圖書館學(xué)新知識(shí)的介紹。沈祖榮對(duì)學(xué)生的諄諄教導(dǎo),成就了文華圖書館學(xué)??茖W(xué)校的輝煌歷史,使之蜚聲海內(nèi)外;也成就了沈氏圖書館學(xué)教育之父的歷史地位。這使得《文華圖書科季刊》成為繼《圖書館學(xué)季刊》之后,我國(guó)近代圖書館學(xué)翻譯與研究的另一重要陣地。
3.3?對(duì)圖書館學(xué)翻譯主題之影響
在中華民族復(fù)興的偉大進(jìn)程中,翻譯是一支活躍的先頭部隊(duì)。它是人類精神文明活動(dòng)中最富活力、最敏銳的領(lǐng)域之一。近代有識(shí)之士,把翻譯同國(guó)家和民族命運(yùn)聯(lián)系在一起。新中國(guó)成立之前,中國(guó)歷史上曾出現(xiàn)過三次大的翻譯高潮,“分別是東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯、明末清初的科技翻譯、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至‘五四時(shí)期的西學(xué)翻譯”[50]。梁?jiǎn)⒊鳛榻冗M(jìn)的中國(guó)人,提出“譯書救國(guó)”和“譯書強(qiáng)國(guó)”主張,推動(dòng)了近代中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)的翻譯,成為一代思想啟蒙巨匠。他雖然翻譯的東西并不多,但在翻譯理論和翻譯史方面作出過重大貢獻(xiàn)。“梁?jiǎn)⒊瑢?duì)翻譯最大的貢獻(xiàn)不在于親自譯書,而在于從一定的高度上引導(dǎo)翻譯的潮流”[51]。他提出的翻譯主張,不僅影響了近代中國(guó)諸多學(xué)術(shù)領(lǐng)域,而且推動(dòng)了近代中國(guó)的知識(shí)體系建構(gòu),為近代中國(guó)文化的轉(zhuǎn)型作出了導(dǎo)夫先路的歷史性貢獻(xiàn)。
就圖書館學(xué)科來(lái)說,梁?jiǎn)⒊淖g書思想與圖書館實(shí)踐,影響了早期圖書館學(xué)的西學(xué)東來(lái)、圖書分類與目錄學(xué)研究、圖書館學(xué)教育等方面的翻譯與研究。學(xué)界已經(jīng)認(rèn)識(shí)到梁?jiǎn)⒊鞴P的《時(shí)務(wù)報(bào)》對(duì)“圖書館”一詞引介的先鋒官作用,以及清末民初“對(duì)日本圖書館學(xué)的翻譯與研究更加全面和深入,并且產(chǎn)生了一批有影響的著作”[52]。如謝蔭昌譯《圖書館教育》、孫毓修著《圖書館》、朱元善編纂《圖書館管理法》、顧實(shí)編纂《圖書館指南》、楊照悊譯《圖書館學(xué)指南》等,這其中梁?jiǎn)⒊挠绊懖豢珊鲆暋?/p>
中國(guó)圖書分類編目問題,是近代新圖書館事業(yè)首要解決的問題。1920年,楊照悊在北京高等師范學(xué)校圖書館學(xué)講習(xí)會(huì)呼吁對(duì)此問題加強(qiáng)研究。1924年,查修、沈祖榮、胡慶生等在《新教育》發(fā)文討論中文書籍編目問題,戴志騫在北京圖書館協(xié)會(huì)上發(fā)表演講《圖書分類法幾條原則的商榷》等。1925年中華圖書館協(xié)會(huì)成立時(shí),梁?jiǎn)⒊岢觥皥D書館學(xué)里頭主要的條理是分類和編目”,指出呆分經(jīng)史子集,窮屈不適用和勉強(qiáng)比附《杜威十進(jìn)分類法》的危害,需要建設(shè)適合中國(guó)的、科學(xué)的、涵蓋古今書籍性質(zhì)的圖書分類法,并親任圖書分類組主任。1925年12月,梁?jiǎn)⒊诮o李仲揆、袁同禮的信中,指出“鄙意宜自創(chuàng)中國(guó)之分類十進(jìn)法,不能應(yīng)用杜威原類,強(qiáng)馭中國(guó)書籍”[53]。自此之后,中文書籍分類編目問題,成為圖書館學(xué)界關(guān)注與研究的首要問題,《圖書館學(xué)季刊》《文華圖書科季刊》《中山大學(xué)圖書館周刊》紛紛發(fā)表譯介和研究文章。其中,沈丹泥、劉國(guó)鈞、章新民、杜定友等人及早關(guān)注并深入研究了這一問題。相關(guān)的譯述文獻(xiàn),如1926年沈丹泥譯《圖書分類原理》,1928-1929年章新民譯《圖書分類規(guī)則》《圖書分類法的理論》等。劉國(guó)鈞則對(duì)中國(guó)圖書分類問題展開了系統(tǒng)深入的研究,相繼發(fā)表了《四庫(kù)分類法之研究》(1926年)、《中國(guó)現(xiàn)在圖書分類法之問題》(1927年)、《圖書分類的初步》《圖書目錄略說》《薛爾圖書分類法手鑒》(1928年)、《中文圖書編目條例草案》(1929年)等論文。劉國(guó)鈞在此領(lǐng)域的研究,一直持續(xù)到建國(guó)初期,取得了重大成果。
歷史人物真正不朽的價(jià)值,在于其事業(yè)和精神能轉(zhuǎn)化為后人的知識(shí)和力量,能為后來(lái)一代又一代人從新的現(xiàn)實(shí)需求中去汲取豐厚的歷史營(yíng)養(yǎng),能對(duì)社會(huì)發(fā)生這樣或那樣的深遠(yuǎn)影響。作為近代中國(guó)少有的“百科全書”式的人物,梁?jiǎn)⒊乃枷搿W(xué)術(shù)對(duì)后人的影響是巨大和久遠(yuǎn)的,其對(duì)中國(guó)圖書館事業(yè)的發(fā)展和圖書館學(xué)術(shù)研究的影響也是既深且遠(yuǎn)的。2019年適逢梁?jiǎn)⒊攀?0周年和國(guó)家圖書館建館110周年,謹(jǐn)以此文緬懷先賢。
參考文獻(xiàn)
1?夏曉虹.梁?jiǎn)⒊c《中國(guó)圖書大辭典》[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào),2011(1):5-15.
2?梁?jiǎn)⒊?梁?jiǎn)⒊ǖ?集)[M]. 湯志鈞,湯仁澤,編.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2018:109.
3?上海強(qiáng)學(xué)會(huì).上海強(qiáng)學(xué)會(huì)章程[J].強(qiáng)學(xué)報(bào),1895(1):10-15.
4?梁?jiǎn)⒊?梁?jiǎn)⒊ǖ?集)[M]. 湯志鈞,湯仁澤,編.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2018:78.
5?同4:80.
6?同4:77-78.
7?同4:1.
8?李萬(wàn)健.梁?jiǎn)⒊瑢?duì)我國(guó)目錄學(xué)的開創(chuàng)性貢獻(xiàn)[J].中國(guó)圖書館學(xué)報(bào),1993(2):16-22.
9?姚明達(dá).中國(guó)目錄學(xué)史[M].上海:上海古籍出版社,2011:271-275.
10?程煥文.晚清圖書館學(xué)術(shù)思想史[M].北京:北京圖書館出版社,2004:192.
11?同4:177.
12?同4:180.
13?同4:271.
14?同4:284-287.
15?梁?jiǎn)⒊?《飲冰室合集》集外文(上)[M].夏曉虹,輯.北京:北京大學(xué)出版社,2005:48-49.
16?錢存訓(xùn).錢存訓(xùn)文集(第3卷)[M]. 國(guó)家圖書館,編.北京:國(guó)家圖書館出版社,2012:205.
17?鄒振環(huán).疏通知譯史[M].上海:上海人民出版社,2012:181.
18?梁?jiǎn)⒊?梁?jiǎn)⒊ǖ?7集)[M].湯志鈞,湯仁澤,編.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2018:259.
19?同4:704-709.
20?譯太陽(yáng)報(bào)第九號(hào).論圖書館為開進(jìn)文化一大機(jī)關(guān)[J].清議報(bào),1899(17):14-17.
21?平保興.晚清外國(guó)圖書館學(xué)報(bào)刊譯介史論[J].山東圖書館學(xué)刊,2019(1):34-40.
22?范凡.中日?qǐng)D書館學(xué)65年交流史(1899-1964)序說[J].圖書情報(bào)知識(shí),2015(6):4-9.
23?朱天策.梁?jiǎn)⒊?903年的美國(guó)圖書館之行及其近代圖書館思想[J].國(guó)家圖書館學(xué)刊,2000(13):89-91.
24?程煥文.晚清中國(guó)人對(duì)西方圖書館的考察(下)[J].圖書館理論與實(shí)踐,2004(5):74-77.
25?嚴(yán)文郁.中國(guó)圖書館發(fā)展史 [M].新竹:楓城出版社,1983:3-4.
26?李喜所,元青.梁?jiǎn)⒊聜鱗M].北京:商務(wù)印書館,2015:131.
27?丁文江,趙豐田.梁任公先生年譜長(zhǎng)編(初稿)[M].歐陽(yáng)哲生,整理.北京:中華書局,2010:137.
28?梁?jiǎn)⒊?清代學(xué)術(shù)概論[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,2010:81.
29?同27:137-138.
30?梁?jiǎn)⒊?梁?jiǎn)⒊ǖ?0集)[M].湯志鈞,湯仁澤,編.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2018:517.
31?同30:547-552.
32?曹聚仁.中國(guó)學(xué)術(shù)思想史隨筆[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2005:369.
33?同26:600.
34?袁英光,劉寅生.王國(guó)維年譜[M].天津:天津人民出版社,2005:10-11.
35?同34:43.
36?王國(guó)維.世界圖書館小史[J].學(xué)部官報(bào),1909(91):1-5.
37?翟桂榮.李燕亭圖書館學(xué)著譯整理與研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2016:189.
38?全根先.國(guó)家圖書館與中國(guó)近現(xiàn)代目錄學(xué)史研究[M].北京:中國(guó)文史出版社,2015:37-50.
39?劉國(guó)鈞.中國(guó)書的故事[M].北京:中國(guó)青年出版社,1955:2.
40?沈祖榮.民國(guó)十年之圖書館[J].新教育,1922,5(4):783-797.
41?沈祖榮.我國(guó)圖書館事業(yè)之改進(jìn)[J].文華圖書館學(xué)??茖W(xué)校季刊,1933,5(3-4):261-266.
42?同30:568-574.
43?林明,王靜.梁思莊——我國(guó)現(xiàn)代圖書館事業(yè)的先行者[J].大學(xué)圖書館學(xué)報(bào),2008(5):105-109.
44?編者.本刊宗旨及范圍[J].圖書館學(xué)季刊,1926,1(1):3.
45?梁?jiǎn)⒊?發(fā)刊辭[J].圖書館學(xué)季刊,1926,1(1):11.
46?李彭元.中華圖書館協(xié)會(huì)史稿[M].北京:國(guó)家圖書館出版社,2018:序.
47?韓永進(jìn).中國(guó)圖書館史SymbolWC@
近代圖書館卷[M].北京:國(guó)家圖書館出版社,2017:145
48?編者.本刊征求投稿[J].圖書館學(xué)季刊,1926,1(1):3.
49?沈祖榮.我對(duì)于文華圖書科季刊的幾種希望[J].武昌文華圖書科季刊,1929,1(1):3-6.
50?馬祖毅.中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史“五四”以前部分[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004:1.
51?方華文.20世紀(jì)中國(guó)翻譯史[M].西安:西北大學(xué)出版社,2005:10.
52?潘燕桃,程煥文.清末民初日本圖書館學(xué)的傳入及其影響[J].中國(guó)圖書館學(xué)報(bào),2014(4):65-75.
53?梁?jiǎn)⒊?梁?jiǎn)⒊ǖ?9集)[M]. 湯志鈞,湯仁澤,編.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2018:271.
作者單位:河南大學(xué)圖書館,河南大學(xué)文獻(xiàn)信息研究所,河南開封,475001
收稿日期:2019年7月20日
修回日期:2019年12月30日
(責(zé)任編輯:關(guān)志英)
The Influence of Liang Qichaos Thoughts on Translation of Books on Modern Library Science Translation
Zhai Guirong
Abstract: This essay combs Liang Qichaos thoughts on book translation and his promotion and contribution to the translation career through historical documents. It also inspects how he started his interests on library science translation as well as analyzes the influence of his thoughts on book translation on modern library translation scholar and the creation of library journals and the theme of library translation in Chinese literature.
Keywords: Liang Qichao; Translation Thoughts of Books; Library Science Translation; Chinese Literature?Translation