金淼
摘要:從文學(xué)文本出發(fā)的舞劇創(chuàng)作在每一個環(huán)節(jié)都充滿著被誤讀的可能性,不同階段聚焦不同主體的誤讀現(xiàn)象。以創(chuàng)作者為主體的誤讀為舞劇的編排提供更多可能性,而以接收者為主體的誤讀一定程度上反饋著舞蹈藝術(shù)發(fā)展的方向。本文選取的兩部現(xiàn)代芭蕾作品分別對標(biāo)不同的主體階段,目的是更為精確的量化分析誤讀現(xiàn)象對舞劇創(chuàng)作、舞劇發(fā)展的影響分子,為改編文學(xué)名著的現(xiàn)代舞劇提供具有參考價值的視角。
關(guān)鍵詞:文學(xué)文本? ?舞劇? ?誤讀現(xiàn)象? ?主體
中圖分類號:J805? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻標(biāo)識碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文章編號:1008-3359(2020)12-0149-04
以文學(xué)文本作為舞劇創(chuàng)作的起點,對于編導(dǎo)和觀眾兩者而言是一項挑戰(zhàn)。相比較傳統(tǒng)文學(xué)從文本到受眾的單一關(guān)系,任何表演媒介的加入都將打破兩者的重心轉(zhuǎn)換從而形成新的信息閱讀過程,產(chǎn)生兩種不同階段、不同主體的信息傳播、接收鏈條,即:第一階段以創(chuàng)作者為主體受眾,形成“文學(xué)文本—>藝術(shù)創(chuàng)作”的信息傳遞關(guān)系;第二階段以觀眾為主體受眾,形成“文學(xué)文本—>藝術(shù)創(chuàng)作—>受眾主體”的內(nèi)容傳達過程。在理想的環(huán)境下,閱讀過程中的文學(xué)文本是固定的閉合體,是具象的物質(zhì)載體,它不受到終端受眾的影響。因此,文本作為固定閉合的首要環(huán)節(jié)是十字坐標(biāo)中的零點,而創(chuàng)作者與接受者則是坐標(biāo)中的變量,在閱讀文本、解讀藝術(shù)的過程中產(chǎn)生著或多或少的誤讀現(xiàn)象。
在“文學(xué)文本—>藝術(shù)創(chuàng)作”的第一階段中,舞蹈編導(dǎo)作為實踐的主體,在閱讀文本的過程中準(zhǔn)備舞劇創(chuàng)作。固定文學(xué)文本具有權(quán)威性,但實際上在文本與劇作的轉(zhuǎn)化過程中卻無法百分之百地搬上舞臺,編導(dǎo)從閱讀者的角色轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)作者的過程既不能全盤否定也不能全盤照抄,這意味著舞劇創(chuàng)作既不能走向“去作者化”的極左道路,無視文本的意志;也不能剝離形而上的因素,將創(chuàng)作擠入被動位置。[1]
針對這一創(chuàng)作難題,著名的文藝理論家哈羅德·布魯姆提出了“誤讀理論”。他提出在面對任何文學(xué)文本的時候,人的思考、經(jīng)驗以及人的多樣性必然導(dǎo)致人的誤讀,他同時提出了從一種文本的閱讀理論轉(zhuǎn)變成為主體的創(chuàng)作策略的全新道路,即尊重文本的同時突出創(chuàng)新精神,這才是藝術(shù)創(chuàng)作活動的本質(zhì)。這是本文選取的兩部現(xiàn)代芭蕾舞劇《男版天鵝湖》與《卡拉馬佐夫兄弟》的考量,以文學(xué)文本到舞蹈劇本中傳統(tǒng)與革新之間的悖論關(guān)系為探討主題,并且試圖尋找主體性沖動與“對抗性誤讀”的內(nèi)在關(guān)系問題,呈現(xiàn)出一種人本主義式審美的回歸。
一、以編導(dǎo)為主體的誤讀開拓創(chuàng)作空間
(一)“對抗性誤讀”開拓空間
誤讀是一種創(chuàng)造性的文學(xué)閱讀。在主體視角下,這樣的創(chuàng)造性也就是人對文本的“對抗性”,它追求對文本自我限定的打破,對文本內(nèi)涵的轉(zhuǎn)換與引申。理論上,主體的“誤讀”是閱讀文學(xué)文本無法回避的過程,而“對抗性誤讀”是文學(xué)閱讀三種形態(tài)之一,是信息傳遞中編碼與解碼的三種立場之一,是讀者對文本的修正、突破和創(chuàng)造。在文學(xué)文本的生產(chǎn)、流通與消費中,自然而然地形成從文本到讀者到創(chuàng)作者的關(guān)系鏈條,而當(dāng)讀者具有基本的想象力與創(chuàng)造力時,則不滿足于被文字結(jié)構(gòu)化。在舞劇《男版天鵝湖》與《卡拉馬佐夫兄弟》的創(chuàng)作意圖中,編導(dǎo)在創(chuàng)作之初就通過主觀的“對抗性誤讀”不同程度上對文學(xué)文本進行了改編。天鵝湖是膾炙人口的東歐童話故事,編導(dǎo)如何通過“對抗”做出改變是舞劇是否成功的關(guān)鍵,否則馬修·伯恩也僅僅是翻跳了經(jīng)典版本而已;陀思妥耶夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟》是充滿深刻哲理與人性關(guān)照的巨著,瀚海的文字中如何選擇舞蹈片段、如何解讀人物關(guān)系、如何構(gòu)建戲劇結(jié)構(gòu)都是必須通過與原作者的“對抗”,才能爭取到的舞蹈創(chuàng)作空間。
其次,伽達默爾在《真理與方法》中提出“一個被重構(gòu)的問題決不能處于它原本的視域之中”的誤讀概念,這解釋了為什么讀者具有本能自覺的創(chuàng)作行為,因為受眾既然擁有比文本寬闊的視域和經(jīng)驗,也就決定了誤讀是人類理解和解釋不可避免的命運,以及“對抗性誤讀”中讀者等同于創(chuàng)作者的命運。既然閱讀者的視域與經(jīng)驗是開拓創(chuàng)作空間的關(guān)鍵,那在編導(dǎo)進行“對抗性誤讀”的過程中,通過文本到自身投射達到尋找創(chuàng)作靈感的目的,對舞蹈劇本的改編也必須強調(diào)創(chuàng)作者的生活具象視域與藝術(shù)哲學(xué)視域。《男版天鵝湖》通過性別轉(zhuǎn)換的創(chuàng)作手法,打破社會通用的性別規(guī)律,將男性的體征賦予“天鵝”的舞蹈意向,編導(dǎo)的視域與焦點從“對抗”中尋找新的美學(xué)表達途徑,開辟男性芭蕾的美學(xué)生長環(huán)境。最后,舞劇編導(dǎo)的改編技巧的經(jīng)驗、從事舞臺表演的經(jīng)驗以及豐富積累的主體審美經(jīng)驗也是影響編導(dǎo)如何“對抗性誤讀”的因素,《卡拉馬佐夫兄弟》的編導(dǎo)鮑里斯·艾夫曼一直致力于將俄國名著改編為舞劇的創(chuàng)作,面對浩瀚的文字如何去繁就簡,如何誤讀開辟創(chuàng)作空間都是編導(dǎo)長期面臨與解決的問題,編導(dǎo)艾夫曼的視域與經(jīng)驗讓他尋找到文學(xué)改編舞劇的公式,即簡化情節(jié)、突出情感的“心理芭蕾”的藝術(shù)表現(xiàn)手段。
總而言之,從文本的閱讀價值看,優(yōu)秀的文學(xué)文本尤其富于獨創(chuàng)性和多義性。閱讀主體的習(xí)慣性經(jīng)驗和認識的大幅度跨越無疑會導(dǎo)致文本內(nèi)容的還原困難,這向讀者的認知和推論發(fā)起了挑戰(zhàn),接受挑戰(zhàn)的讀者會隨即轉(zhuǎn)變角色,進入以創(chuàng)作者的思維視角重新解讀文學(xué)文本的無限性,創(chuàng)造存在合理的文本內(nèi)的第二世界。
(二)主體的審美原創(chuàng)性
創(chuàng)作主體始終是在“對抗性誤讀”中升華自我的主體,具有不同于文本的主體審美意志。盡管受到經(jīng)典文學(xué)文本的約束,但語言本身無法代替主體思考文本的意義,如同莎士比亞用劇本的形式展現(xiàn)出詩歌的語義。詩歌人人都可以閱讀,莎士比亞卻能夠在改編、對抗的過程中獲得戲劇表演的審美原創(chuàng)性,從而脫離文本的束縛開創(chuàng)新的藝術(shù)表演風(fēng)格。
編導(dǎo)馬修·伯恩的現(xiàn)代芭蕾《男版天鵝湖》以“對抗性誤讀”的策略改編經(jīng)典,為現(xiàn)代的創(chuàng)作騰挪空間,樹立獨特的主體審美趣味。編導(dǎo)刻意避開舞蹈創(chuàng)作的固定思維,以對抗式的誤讀在天鵝湖文本的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)變?nèi)宋镄詣e,更換主線的敘事視角。馬修·伯恩的新版一改以往柔美優(yōu)雅的女性審美傾向,以“王子”為第一人稱推動故事發(fā)展,充滿人格魅力和肌肉力量的雄性天鵝是女性審美傾向的“對抗”。編導(dǎo)在創(chuàng)作之初就力圖開辟新的表達途徑,“對抗性誤讀”策劃著主體創(chuàng)作的自主性,古典的天鵝之美也經(jīng)受審美批評與審美反思,這一切都為《男版天鵝湖》展現(xiàn)男性角色魅力培植土壤。編導(dǎo)借助家喻戶曉的文學(xué)文本的框架。故事的核心、角色的塑造以及戲劇的發(fā)展都已然經(jīng)過現(xiàn)代主義的浸潤而更新鮮、更具沖擊力。編導(dǎo)馬修·伯恩的“對抗性誤讀”蘊含著解構(gòu)主義中“強力詩人”與“作者已死”[1]的潛在論戰(zhàn),他的創(chuàng)造顯然是以編導(dǎo)的原創(chuàng)力和個性情感為首要前提的,而文學(xué)文本的權(quán)威性在解構(gòu)中已然消失殆盡。
《卡拉馬佐夫兄弟》的編導(dǎo)鮑里斯·艾夫曼與馬修·伯恩不同,在“對抗性誤讀”的過程中更加尊重文學(xué)文本作者的意志,力圖通過人物情感的跌宕暗示原作中人性與道德的起伏。陀思妥耶夫斯基的文學(xué)巨制《卡拉馬佐夫兄弟》是他晚期的代表作,也是最后一部長篇小說,由于濃縮了陀氏創(chuàng)作后期的精神意志與哲學(xué)思考,《卡拉馬佐夫兄弟》的文學(xué)文本比《天鵝湖》更具有文學(xué)價值與哲學(xué)意義。面對這樣的現(xiàn)實,編導(dǎo)鮑里斯·艾夫曼在“對抗”中尋找到了一條新的創(chuàng)作道路,即“心理芭蕾”?!靶睦戆爬佟睆奈膶W(xué)文本中攫取穩(wěn)定的戲劇結(jié)構(gòu)和簡化的人物關(guān)系以及單一的角色性格,為了舞臺上更廣的表演空間而忽略著作中復(fù)雜的社會關(guān)系以及人物角色之間的糾葛情感,“對抗式”的誤讀將真正復(fù)雜的人性與多維的哲思刻意避過,臉譜化的角色在舞臺非黑即白,即便是心理色彩的變化也一目了然。
二、以觀眾為主體的誤讀延伸觀劇體驗
觀眾做為第二階段的終端受眾,承擔(dān)著最終閱讀者的角色,同時也是“誤讀現(xiàn)象”產(chǎn)生頻率最高的主體群體。對于觀眾而言,具有文學(xué)性的舞劇的誤讀影響著觀劇體驗,同時觀眾個體也是大數(shù)據(jù)的個體,觀眾的意向決定著文本改編類舞劇在文藝演出市場上的去留,具有相當(dāng)高的參考價值和研究意義。
(一)延伸體驗的兩大要素
認知與表達是觀眾在觀劇后延伸體驗的兩大要素,也是以觀眾為主體的誤讀現(xiàn)象集中出現(xiàn)的兩大要素。
認知是觀眾對舞劇進行誤讀的前提和基礎(chǔ)。沒有觀眾對文學(xué)文本的基本認識,就沒有對舞劇創(chuàng)作過程中修改與變化的誤讀,觀眾對舞劇的初步認識首先要通過對文學(xué)文本的閱讀理解,或是對文化常識、神話母題的基礎(chǔ)而建立起來的。在觀眾普遍認知的背后,是舞劇創(chuàng)作過程中的“對抗性誤讀”打破心理預(yù)期所帶來的刺激與錯位,而演出一旦突破了觀眾的心理預(yù)期,主體認知與客觀現(xiàn)實就會因錯位從而引發(fā)對舞蹈作品的誤讀。如《男版天鵝湖》打破傳統(tǒng)文本的限制,在作品宣傳時以“男性視角”為重點吸引觀眾走進劇場重看芭蕾經(jīng)典作品,觀眾在好奇之余嘗試去猜測編導(dǎo)如何以“男性視角”突破常規(guī)范式、如何以“男性視角”演繹經(jīng)典的女性角色。由此可見,認知對觀眾主體的影響就在于預(yù)先告知情節(jié)內(nèi)容而對二度創(chuàng)作產(chǎn)生質(zhì)疑與誤讀,而質(zhì)疑與誤讀的過程也無形中延伸了觀眾的觀劇體驗。
在觀眾觀劇結(jié)束后,相互之間的交流與表達也是對觀劇體驗的延伸,同時也是易產(chǎn)生誤讀現(xiàn)象的階段。觀眾的表達無論是贊美、解讀還是質(zhì)疑,都是通過對劇作的思考而產(chǎn)生的,以交流表達的形式發(fā)表對舞劇創(chuàng)作的感思,因此無論是“正讀”還是“誤讀”[2]都將對舞劇后期的創(chuàng)作產(chǎn)生較大影響,在舞劇《卡拉馬佐夫兄弟》的演出后,觀眾們除了對舞蹈演員的精湛演技表達贊美以外,還嘗試解讀舞劇中出現(xiàn)的種種意象與原文著作中是否交疊重合、是否尊重原著,編導(dǎo)鮑里斯·艾夫曼也曾對觀眾的解讀、誤讀表示歡迎,認為觀眾對自己編創(chuàng)方式的表達不僅是對作品的思考,也是從第三方視角檢驗作品創(chuàng)作、改變是否成功的重要標(biāo)志。
(二)轉(zhuǎn)義修辭為幻想提供可能
轉(zhuǎn)義修辭是布魯姆在“誤讀理論”中解讀關(guān)于文學(xué)文本誤讀的原因,提出語言內(nèi)部的意義更換包括反諷、提喻、轉(zhuǎn)喻、夸張、隱喻以及代喻六種修辭手法[3]。這是文學(xué)創(chuàng)作過程中的誤讀機制,而在舞劇表演的過程中觀眾也仍然受到轉(zhuǎn)義機制的影響,在嘗試“閱讀”舞劇創(chuàng)作意圖的過程中出現(xiàn)不同的聲音。
在主體意識的閱讀中,基于舞蹈語言結(jié)構(gòu)的不穩(wěn)定性而產(chǎn)生的誤讀,正是發(fā)酵于觀眾理解能力中“本義”和“轉(zhuǎn)義”[3]之間的相互糾纏,定格在文學(xué)文本和舞劇作品之間,或是舞劇作品與主體理解能力的影響關(guān)系上?!罢`讀”成為一個語言結(jié)構(gòu)戲劇化后帶給實踐主體的幻想,觀眾在轉(zhuǎn)義中迷失了“正讀”的方向感,從而對舞劇作品所表達意義進行可能性的嘗試,舞劇《卡拉馬佐夫兄弟》相比《男版天鵝湖》,在編創(chuàng)過程中編導(dǎo)并沒有刻意進行“對抗性誤讀”的意識導(dǎo)向,但是鮑里斯·艾夫曼在創(chuàng)作中省略了難以用舞蹈語言進行表達的大量文學(xué)性片段。盡管這是舞劇表達的特征和難以回避的短板,但是在哲學(xué)意義的挖掘上《卡拉馬佐夫兄弟》就必須揚長避短,使用借用轉(zhuǎn)義修辭將舞蹈語言中的“直接描寫”轉(zhuǎn)為“間接描寫”,從而突出、深化人物角色的性格色彩與戲劇情節(jié)的意義,通過舞蹈語言意義的模糊性和指向性,表達藝術(shù)背后的哲學(xué)含義。
三、結(jié)語
通過分析,可見在文學(xué)文本改編的舞劇在創(chuàng)作過程中,主體意識對固定文本的誤讀直接影響著藝術(shù)表演的效果。用舞蹈將龐雜的故事內(nèi)容濃縮成清晰的結(jié)構(gòu),將文學(xué)作品中的沖突和矛盾妥善地安置在舞劇中,并營造出強烈的戲劇沖突。運用舞蹈的表現(xiàn)形式將具象的文學(xué)劇本抽象成親情、愛情等若干清晰的人物關(guān)系,進而借助舞劇的推進將抽象的舞劇內(nèi)容凝聚為一個核心[4],這個核心即是主體“誤讀”的根源。
在文本改編的舞劇作品中存在著兩個分時階段,一是創(chuàng)作階段,二是演出階段。兩個階段對應(yīng)著不同主體,也對應(yīng)著不同的誤讀模式,“誤讀”在藝術(shù)創(chuàng)作的過程中無處不在,創(chuàng)作者與欣賞者都接受并且歡迎“誤讀”將會是未來的藝術(shù)走向,也是臨摹文本的藝術(shù)創(chuàng)作的正確道路?!罢`讀”與“創(chuàng)作”共存于藝術(shù)發(fā)展的長河之中,并伴隨著任何一處藝術(shù)的誕生而生生不息。
參考文獻:
[1]崔國清.哈羅德?布魯姆誤讀理論中的主體問題[J].江西社會科學(xué),2008,(12).
[2]汪正龍.“正讀”、誤讀和曲解——論文學(xué)閱讀的三種形態(tài)[J].江西社會科學(xué),2005,(04).
[3]崔國清.哈羅德?布魯姆誤讀理論中的轉(zhuǎn)義問題[J].西南民族大學(xué)學(xué)報,2018,(11).
[4]蘇倡.難以稀釋的原罪——談艾夫曼的芭蕾舞劇《卡拉馬佐夫兄弟》[J].當(dāng)代舞蹈藝術(shù)研究,2018,(02).