亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        The Influence of English Culture on the Effect of English Translation

        2020-07-14 05:22:35余月娥
        關(guān)鍵詞:月娥英語翻譯淺析

        余月娥

        Abstract:With the acceleration of globalization,English has become the main language of global communication. English translation has gradually paid attention from enterprises. translators strengthen the understanding of English culture and can better conduct English translation,so as to improve their translation ability and working ability. This paper mainly analyzes the influence of English culture on the English translation effect,and puts forward relevant strategies to improve the English translation effect.

        Differences between Chinese and western cultures lead to differences in people's language,thinking and habits,which leads to unreasonable translation in the process of translation,which affects the communication and communication between the Chinese and the West. Therefore,English translators can increase their understanding of English culture,and can more accurately convey ideas and ideas between the two sides,to ensure harmonious and happy communication between the two sides.

        1 The Influence of English Culture on the English Translation Effect

        1.1 Social and Historical and Cultural Effect of English Translation

        Due to the different historical development of the world,the social cultures are also different. People living in specific history,culture and social culture also have different thoughts,language expression,habits and religious beliefs,leading to the understanding obstacles of the East and the West in the process of communication. China is a country with a long history and rich culture,people are greatly influenced by Confucianism in the process of national and cultural development,Chinese people are used to implicit and euphemistic language expression,and western people are influenced by national culture,more accustomed to frank and straight forward expression.English likes to put the adjectives written and modified earlier,such as:Trantranslation into Chinese became a man in a big hat[1]. If the English translator does not understand enough of the English culture,it cannot convey it according to the meaning of the Chinese and English expressions,which will affect the effect of the communication between the two sides.Therefore,English translators should increase their understanding of the Eastern and Western society and historical culture,make their translation more in line with the practical expression,and promote better communication between the two sides.

        1.2 Human and natural environment affect English translation

        Environment can be divided into two parts of cultural environment and natural environment,the east and western people survival and development of different environment,will lead to differences in customs,national culture,life appearance,the difference will lead to the east and the west people with national characteristics or national characteristics of language thinking and expression of understanding differences between the two sides.For example,China is a multi-ethnic country,and Chinese is the language for communication and communication in our country,but due to the different environment and culture,there are different ways of communication between different nationalities.

        1.3 Customs and living habits affect the effect of English translation

        Different countries and nationalities have different customs and living habits,leading to differences in people's daily communication methods. The same vocabulary may have very different meanings in different scenes. The customs and living habits of western countries lead to a large regionality in the daily greetings and communication of western people,leading to differences in understanding with Chinese culture,and increasing the difficulty of English translation. For example,in our country,topics such as age,hobbies,study,and work are often asked by people in their daily communication.In Western countries,these topics involve personal privacy.Therefore,when translating the languages of both parties,English translators should perform language translation conversions based on the different customs and living habits of the two parties,and reasonably perform translations based on the habits of the two parties in different countries,so as to avoid the phenomenon of understanding deviations and affect the overall Communication effect.

        2 Measures to use English culture to improve the effect of English translation

        2.1 Deepen the effect of translation based on the value of English cultural expression

        Understanding and mastering English culture is the basis for English translators to translate. Due to certain developments and changes in English culture,English translators can express their value based on English culture,deepen their understanding and perception of English culture,and accurately master English vocabulary And the deep meaning of the phrase,improve the accuracy of translation.When translating,English translators must continue to understand and study the culture of Western countries,deepen their translation skills,and improve their translation capabilities[2].

        2.2 Pay attention to cultural differences to optimize the effect of using vocabulary Cultural differences lead to differences in ways of thinking and expressions,and these differences increase the translation difficulties of English translators. English translators can conduct in-depth study of vocabulary according to cultural differences and organize the meanings of the same words in different sentences or scenes,so as to improve their translation skills. Firstly,English translators should understand and learn about the social culture,history and culture,humanistic environment,geographical environment,customs and habits,religious beliefs,etc. of western countries,grasp the situation of different expressions due to various factors,and when translating,they can convert different translation ideas according to the differences of countries to improve the effect of translation;secondly,English translators should improve their vocabulary,grasp the same Secondly,English translators should improve their vocabulary and master the different meanings of the same words,and can select the most suitable translation according to different scenes to increase the accuracy of translation[3].

        2.3 Focus on cultural concepts to change translation methods

        Due to the differences in society,economy,politics,culture and customs in western countries,there are certain differences in the expression and application of vocabulary. English translators should transform different cultural translation concepts according to the different countries they come into contact with,so as to improve the depth and breadth of translation. This requires English translators to understand the cultural concepts of various Western countries,grasp the differences in expressions of different countries,and select different translation methods when contacting different countries,pay attention to the accumulation of expression habits of other countries in the process of daily study and work,and regularly compare the expressions of different countries to find out the differences and rules,so as to avoid mistakes in the process of translation. The process of translation can avoid mistakes.

        2.4 Improvement of English translators' own level and ability

        The English translators' own level and ability directly affect the effect of English translation. Therefore,English translators should pay attention to the improvement of their own English level and application ability,so as to improve the quality of their own translation.English translators can go abroad for further study and experience different cultures in different western countries,so as to learn how English-speaking countries use words,phrases and behaviors to communicate in the process of experience and speed up their understanding of western culture,so that their English application ability can be improved.

        3 Conclusion

        To sum up,English culture has a great influence on the effect of English translation,and English translators are not only a bridge to help Chinese and Western cultural exchange,but also a carrier to help Chinese and Western political and economic exchanges. Therefore,English translators should strengthen their study of English culture,improve their English and translation skills,and do a good job of English translation,so as to lay the foundation for better communication and cooperation between the East and the West.

        References:

        [1]王業(yè)璇.淺析一帶一路文化戰(zhàn)略下的國際商務(wù)英語翻譯[J].中國民族博覽,2019(16):114-115.

        [2]范捷.英語比喻性詞語文化內(nèi)涵的翻譯方法[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2019,22(06):35-37.

        [3]曹恒林.英語翻譯中的跨文化因素與措施解讀[J].海外英語,2019(22):11-12.

        (作者單位:南京理工大學(xué)紫金學(xué)院)

        猜你喜歡
        月娥英語翻譯淺析
        大棚內(nèi)外
        百花(2021年1期)2021-09-10 07:22:44
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
        中國諺語VS英語翻譯
        評《科技英語翻譯》(書評)
        淺析VLAN間靈活互訪
        電子制作(2019年14期)2019-08-20 05:43:30
        An 80-year-old Embroiderer and Yangxin Cloth Sewing
        Special Focus(2019年4期)2019-05-10 01:36:06
        淺析35kV隔離開關(guān)常見缺陷及處理
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:26
        林鄭月娥當(dāng)選香港特區(qū)第五任行政長官人選
        淺析“譙”字“酷烈”義
        袖珍女為母傳奇:一邊生子一邊“長大”
        高清无码一区二区在线观看吞精| 午夜视频在线观看一区二区小| 欧美综合天天夜夜久久| 天天看片视频免费观看| 欧美韩国精品另类综合| 久久青青草原亚洲av| 亚洲精品国产电影| 玩弄放荡人妻少妇系列| 国产精品偷伦免费观看的| 免费人成网站在线播放| 2021国产精品视频网站| 国産精品久久久久久久| 国产在线无码免费视频2021 | 在线a免费观看| 99精品国产av一区二区| 国产精品无套一区二区久久| 日韩丰满少妇无码内射| 国产jk在线观看| 国产精品黄页免费高清在线观看| 无遮挡激情视频国产在线观看| 亚洲av国产精品色午夜洪2| 不卡国产视频| 中文字幕亚洲一区视频| 亚洲午夜久久久久久久久电影网| 国产suv精品一区二区69| 亚洲a∨好看av高清在线观看| 97青草超碰久久国内精品91| 国产激情久久久久久熟女老人av| 欧美亚洲综合另类| 久久亚洲精品成人av观看| 婷婷精品国产亚洲av麻豆不片| 99精产国品一二三产品香蕉| 日韩美无码一区二区三区| 中文字幕34一区二区| 亚洲妇女无套内射精| 91天堂素人精品系列全集亚洲| 麻豆国产成人av高清在线| 在线观看特色大片免费视频| 韩日美无码精品无码| 日韩av在线不卡观看| 色狠狠一区二区三区中文|