蔡輝
“豐君(指豐子愷)的畫(huà),我向來(lái)不甚贊成,形似學(xué)竹久夢(mèng)二者,但是浮滑膚淺,不懂‘滑稽?!?963年4月4日,在給香港作家鮑耀明的信中,周作人對(duì)豐子愷極盡挖苦之能事。
其實(shí),周作人早年曾撰文稱(chēng)贊豐子愷的漫畫(huà),豐子愷成名,源于文學(xué)研究會(huì)機(jī)關(guān)刊物《文學(xué)周報(bào)》的最早推重,而周作人正是該會(huì)的精神領(lǐng)袖。
周作人不滿,皆因豐子愷曾為《兒童雜事詩(shī)》配圖。
1945年12月,周作人以漢奸罪被逮捕,初被判死刑,后改為15年,系于南京老虎橋監(jiān)獄,萬(wàn)分痛苦中,以寫(xiě)《兒童雜事詩(shī)》自遣。國(guó)民黨敗退大陸后,周作人重獲自由,為解生活困難,將這批詩(shī)賣(mài)與《亦報(bào)》,《亦報(bào)》請(qǐng)豐子愷配漫畫(huà)后刊載,轟動(dòng)一時(shí)。
為周作人的詩(shī)配圖,豐子愷冒了不小的政治風(fēng)險(xiǎn),本有幫襯之意,為何周作人不感恩,反而惡語(yǔ)相向?豐子愷究竟怎么惹著周作人了?
豐子愷,本名豐潤(rùn),浙江桐鄉(xiāng)人,生于1898年,自幼好美術(shù),1914年考入浙江第一師范,時(shí)李叔同(弘一法師)在此任美術(shù)、音樂(lè)教師。
李叔同是日本著名油畫(huà)家黑田清輝的弟子,重視西洋素描繪畫(huà)的嚴(yán)格訓(xùn)練,令豐子愷大開(kāi)眼界,李叔同極少論人,卻稱(chēng)贊豐子愷說(shuō):“你的畫(huà)進(jìn)步很快!在我所教的學(xué)生中,從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)進(jìn)步這樣快速的!”
此后兩年,豐子愷幾乎放棄了其他所有學(xué)科,專(zhuān)攻繪畫(huà)。1919年夏畢業(yè)時(shí),因成績(jī)不佳,工作無(wú)著,又不愿回故鄉(xiāng)小學(xué)任教,豐子愷便跟著學(xué)長(zhǎng)吳夢(mèng)非、劉質(zhì)平到上海開(kāi)了一所美術(shù)學(xué)校,教西洋畫(huà)。
對(duì)這段從教經(jīng)歷,豐子愷自嘲為“賣(mài)野人頭”(指用假貨欺騙別人)。隨著大批留日美術(shù)生回國(guó),靠劣質(zhì)翻印品來(lái)了解西洋畫(huà)的豐子愷自覺(jué)難再維持。
一次,豐子愷布置學(xué)生畫(huà)靜物,以青皮橘子為標(biāo)本,卻觸發(fā)了他的傷感,“我自己猶似一只半生半熟的橘子,現(xiàn)在帶著青皮賣(mài)掉,給人家當(dāng)作習(xí)畫(huà)標(biāo)本了?!彼聸Q心要當(dāng)“留洋美術(shù)家”。
最終,母親變賣(mài)了部分家產(chǎn),加上岳父資助,1921年春,豐子愷終于來(lái)到日本。
到了日本,豐子愷才知道什么是真正的西洋畫(huà),才發(fā)現(xiàn)自己竟差得這么多,而好不容易搞來(lái)的那點(diǎn)錢(qián),只夠在日本呆10個(gè)月。
豐子愷異?;倚?,他說(shuō):“后來(lái)上午的課(指美術(shù)課)常常閑卻,而把大部分的時(shí)光消磨在淺草的opera(歌?。^,神田的舊書(shū)店,或銀座的夜攤里了?!?h3>迷茫中遭遇竹久夢(mèng)二
于迷茫與焦慮中,豐子愷在“神田的舊書(shū)店”意外發(fā)現(xiàn)了竹久夢(mèng)二的畫(huà)集。
竹久夢(mèng)二是一位業(yè)余畫(huà)家,擅長(zhǎng)用漫畫(huà)表達(dá)朦朧的傷感,技法洗練,淺白易懂,卻別有一番滋味。竹久夢(mèng)二不被主流接納,卻深受普通民眾喜愛(ài)。
豐子愷看后,感到這是自己今后努力的方向。一方面,竹久夢(mèng)二式的畫(huà)重在創(chuàng)意,對(duì)技法要求不高;另一方面,放棄油彩與畫(huà)布,轉(zhuǎn)向紙墨,易被東方人接受。
豐子愷原本不太熟悉國(guó)畫(huà),但清末畫(huà)家曾衍東給他以啟迪,曾衍東一生蹉跎于官場(chǎng),漂泊困頓,晚年竟以賣(mài)畫(huà)為生。他喜畫(huà)人物,用筆自由,作品飽含幽默。在中國(guó),曾衍東寂寂無(wú)名,在日本卻很有名氣。從曾衍東的畫(huà)中,豐子愷發(fā)現(xiàn),筆墨不必恪守前人定則。
回國(guó)后,豐子愷一邊教書(shū),一邊嘗試竹久夢(mèng)二式的畫(huà)風(fēng)。1925年,經(jīng)朱自清推薦,豐子愷的畫(huà)得到《文學(xué)周報(bào)》主編鄭振鐸的重視,《文學(xué)周報(bào)》辟出專(zhuān)欄,定期發(fā)表。1926年,由豐子愷插圖的俞平伯詩(shī)集《憶》出版,在文化界引起轟動(dòng)。
周作人撰文說(shuō):“這種插畫(huà)在中國(guó)也是不常見(jiàn)的……中國(guó)有沒(méi)有這種漫畫(huà),我們外行人不能亂說(shuō),在我卻未曾見(jiàn)到過(guò),因此對(duì)于豐君的畫(huà)不能不感到多大的興趣了?!蔽闹小岸啻蟮呐d趣”,即“很大的興趣”。
豐子愷與周作人雖無(wú)往來(lái),但二人創(chuàng)作理念相近,都重趣味。1932年,林語(yǔ)堂在上海推出《論語(yǔ)》半月刊,豐子愷不僅配圖,還寫(xiě)了很多隨筆,時(shí)有“論語(yǔ)派”八仙之說(shuō),即呂洞賓(林語(yǔ)堂)、張果老(周作人)、藍(lán)采和(俞平伯)、鐵拐李(老舍)、曹?chē)?guó)舅(大華烈士)、漢鐘離(豐子愷)、韓湘子(郁達(dá)夫)、何仙姑(姚穎),周、豐被劃入一派。
“抗戰(zhàn)”爆發(fā),周作人附逆,輿論嘩然,攜家南逃的豐子愷卻認(rèn)為:“周先生附逆不見(jiàn)得確實(shí),不過(guò)因?yàn)樗莻€(gè)文人,易受攻擊罷了?!?/p>
1939年12月30日,看到豐子愷出版的《漫畫(huà)阿Q正傳》,周作人感到很不滿意,認(rèn)為遠(yuǎn)不如蔣兆和畫(huà)的阿Q好,便在媒體上發(fā)文批評(píng),說(shuō):“豐君的畫(huà)從前似出于竹久夢(mèng)二,后來(lái)漸益浮滑?!?/p>
說(shuō)“浮滑”,因知名度提高后,豐子愷也開(kāi)始賣(mài)畫(huà),為滿足用戶需求,不得不在畫(huà)面上添加他并不擅長(zhǎng)的山水,且多設(shè)色,與早期相比,此時(shí)作品創(chuàng)造力下降,偏向甜俗。
周作人的批評(píng)有些道理,但文章發(fā)在敵占區(qū)的媒體上,豐子愷可能沒(méi)看到。
1950年2月,《亦報(bào)》發(fā)表了周作人的《兒童雜事詩(shī)》,署名為“東郭生”,豐子愷此時(shí)已甚少作畫(huà),礙于舊情,勉力為之,但他的配圖常背離原詩(shī)。
比如“荸薺甘蔗一筐盛,梅子櫻桃赤間青。更有楊梅夸紫艷,輸它嬌美水紅菱”,豐子愷畫(huà)的卻是豌豆與櫻桃,并自配白樸詩(shī)句“櫻桃豌豆分兒女,草草春風(fēng)又一年”。
再比如“瓜皮滿地綠沉沉,桂樹(shù)中庭有午蔭。躡足低頭忙奔走,捉來(lái)幾許活蒼蠅”,詩(shī)中明明說(shuō)的是“桂樹(shù)”,豐子愷卻畫(huà)成芭蕉。
如事先溝通,這本是小問(wèn)題,但這個(gè)“合作”事先未征求周作人意見(jiàn),周成名早,長(zhǎng)年以文壇領(lǐng)袖自居,此時(shí)山窮水盡,對(duì)人情冷暖極敏感。《亦報(bào)》發(fā)表《兒童雜事詩(shī)》時(shí),豐子愷配圖所占面積大,周作人的詩(shī)占面積很小,儼然成了周作人在給豐子愷的畫(huà)配詩(shī)。周作人一直瞧不起“海派”文人,對(duì)此難免耿耿于懷。
1950年后,周作人埋頭翻譯,全靠人民文學(xué)出版社每月預(yù)支200元稿費(fèi)生活,因家中開(kāi)銷(xiāo)大,四處哭窮,后預(yù)支稿費(fèi)提到400元,仍不夠用,1962年,甚至將個(gè)人日記作價(jià)1800元賣(mài)給魯迅博物館。而1952年后,豐子愷先后擔(dān)任上海文史館館員、中國(guó)美術(shù)家協(xié)會(huì)上海分會(huì)副主席等要職,風(fēng)光一時(shí)。在落差面前,周作人心態(tài)有些失衡。
在給鮑耀明的信中,周作人措辭激烈,可能還有一個(gè)原因,即二人通信多由曹聚仁代轉(zhuǎn),而曹與豐子愷有矛盾。
曹、豐同為李叔同弟子,原本關(guān)系不錯(cuò),抗戰(zhàn)時(shí)豐子愷一家逃難經(jīng)浙江蘭溪,遇到曹聚仁,曹請(qǐng)豐子愷吃了一頓飯,聊了些時(shí)事。1938年3月5日,曹聚仁發(fā)表《數(shù)月來(lái)的繁感》,提到了這次相會(huì)。
豐子愷到漢口后,有人對(duì)他說(shuō)“曹聚仁說(shuō)你的《護(hù)生畫(huà)集》可以燒毀了”,豐子愷是居士,《護(hù)生畫(huà)集》體現(xiàn)了他的佛教思想,李叔同在世時(shí),豐以此作為給恩師的壽禮,李叔同圓寂后,豐則以此來(lái)紀(jì)念恩師。
《護(hù)生畫(huà)集》本是藝術(shù)創(chuàng)作,卻被誤讀為反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),與“抗戰(zhàn)”大背景不協(xié)調(diào),飽受各方“炮轟”,豐子愷覺(jué)得很委屈,聽(tīng)說(shuō)曹聚仁也反對(duì),便找來(lái)《數(shù)月來(lái)的繁感》細(xì)讀。
其實(shí),曹的文章只是隱約地表達(dá)了不同意見(jiàn),但豐子愷卻發(fā)現(xiàn)文中有多處誤記,認(rèn)為曹是故意的,便寫(xiě)了措辭激烈的《一飯之恩》,挖苦道:“因?yàn)橐话銣\見(jiàn)的人,向來(lái)誤解‘藝術(shù),把它看作消閑物,奢侈品。甚至身為大學(xué)教授,名為文學(xué)作家,而擔(dān)任許多大報(bào)的戰(zhàn)地通訊員的曹聚仁先生,亦復(fù)如是?!?/p>
打豐子愷是為拉曹聚仁
豐子愷的文章中,也有一些誤記,曹聚仁向來(lái)鋒芒畢露,讀后立刻寫(xiě)了《一飯之仇》反擊,稱(chēng)“子愷先生若要虛構(gòu)這些話,找些幫手來(lái)罵我,那我只能佩服他的‘說(shuō)謊藝術(shù)了”。并宣布,如豐子愷不向他公開(kāi)道歉,便從此一刀兩斷。
本是一個(gè)小誤會(huì),可二人都欠冷靜,終于成了陌路。
1956年,蟄居香港6年的曹聚仁以新加坡《南洋商報(bào)》特派員身份回大陸采訪,先后見(jiàn)了溥儀、周作人、齊白石、沈從文等。
曹聚仁當(dāng)年曾撰文挖苦過(guò)周作人,但門(mén)庭冷落多年的周對(duì)曹的到來(lái)極興奮,此時(shí)周作人因腦血管硬化已不甚見(jiàn)客,見(jiàn)也只見(jiàn)10分鐘,可他和曹卻聊了1個(gè)多小時(shí),1959年,經(jīng)周恩來(lái)同意,曹聚仁請(qǐng)一批老文人為自己在海外辦的報(bào)紙撰稿,其中就有周作人。
1960年,周作人將《知堂回憶錄》交曹聚仁連載,該書(shū)出版時(shí),周作人特別寫(xiě)道:“對(duì)他(指曹聚仁)那種久要不忘的待人的熱心,辦事的毅力,那是不能不表示感佩的?!睂?duì)晚輩如此揄?yè)P(yáng),可見(jiàn)周作人對(duì)這一交往的重視程度,表明自己也反豐子愷,應(yīng)能拉近彼此的親近感。
1961年12月,豐子愷開(kāi)始翻譯《源氏物語(yǔ)》,這是當(dāng)時(shí)人民文學(xué)出版社的重點(diǎn)工程,先是交給錢(qián)稻孫譯,但錢(qián)太慢,只好換成豐子愷,卻讓周作人校記。
對(duì)這一安排,周作人當(dāng)然不服氣,在《源氏物語(yǔ)》上,周曾下過(guò)苦功夫,學(xué)了古日語(yǔ),在他看來(lái),只在日本“游學(xué)”10個(gè)月的豐子愷沒(méi)有譯此書(shū)的資格。拿到豐的譯稿后,發(fā)現(xiàn)用的是明清小說(shuō)式的語(yǔ)言,而非文言,周作人表示應(yīng)徹底扔掉,在給鮑耀明的信中,周作人甚至說(shuō):“近見(jiàn)豐氏源氏譯稿,乃是茶店說(shuō)書(shū),似尚不明白源氏是什么書(shū)也?!?/p>
為翻譯《源氏物語(yǔ)》,豐子愷曾登門(mén)拜訪周作人,雙方一生中直接接觸,似乎只有這一次,顯然未能消除周的偏見(jiàn)。
“文革”開(kāi)始后,原本暗中照顧周作人的章士釗自顧不暇,周作人自知難免一死,致書(shū)派出所,請(qǐng)求服安眠藥自殺,未獲批準(zhǔn),1967年5月6日,周作人因病去世。
在“文革”中,豐子愷也遭沖擊,多次挨斗,工資停發(fā),一度從事體力勞動(dòng),但豐子愷從容以對(duì),不論怎樣攪擾,每日必抽煙一包,飲啤酒兩瓶。1975年9月15日,豐子愷因癌癥去世。
不論周作人豐子愷二人有多少不同,有一點(diǎn)卻是相同的,即:晚年不得不以翻譯為主,創(chuàng)作基本荒廢。
“他(胡適)叫我的內(nèi)子告訴我,教我從此以后千萬(wàn)不可以再把我的文章給英國(guó)人看……我收到內(nèi)子的信后,真想從此停筆,再不可冒冒失失地寫(xiě)英文出丑?!痹凇栋耸貞洝分?,熊式一寫(xiě)下這段話,當(dāng)時(shí)他剛到英國(guó)不久,正準(zhǔn)備用英文寫(xiě)作。
對(duì)于熊式一,今人多感陌生,然其實(shí),他當(dāng)年轟動(dòng)海外,是極少數(shù)贏得國(guó)際聲譽(yù)的中國(guó)作家,陳寅恪曾寫(xiě)詩(shī)稱(chēng)“海外林熊各擅場(chǎng)”,林即林語(yǔ)堂,熊即熊式一。
幸虧熊式一沒(méi)聽(tīng)胡適的話,否則便不會(huì)有后來(lái)風(fēng)靡歐美的《王寶川》《天橋》等作品,而胡適為何會(huì)對(duì)熊式一抱如此大的成見(jiàn),值得玩味。
熊式一生于1902年,江西南昌人,本名熊適逸,因在家族同輩中排行第十一,故諧其音為筆名。
熊式一3歲喪父,寡母將其拉扯成人,1919年考入北京高等師范學(xué)校英語(yǔ)部,畢業(yè)后曾在私立大學(xué)任教,翻譯了哈代、蕭伯納、巴雷等人的作品,被徐志摩贊為“中國(guó)研究英國(guó)戲劇第一人”。
1931年,武漢大學(xué)文學(xué)院院長(zhǎng)陳源登門(mén)拜訪,欲請(qǐng)熊式一去教歐美近代戲劇,閑聊中,得知熊沒(méi)有留學(xué)經(jīng)歷,依當(dāng)時(shí)教育部規(guī)定,無(wú)洋文憑,便不能在國(guó)立大學(xué)當(dāng)正教授。
經(jīng)此刺激,熊式一下決心出洋,此時(shí)他與夫人蔡岱梅已有5個(gè)孩子。熊式一賣(mài)掉剛譯完的《蕭伯納全集》《巴雷全集》版權(quán),得8千大洋,留一半給夫人,自帶一半赴倫敦,瞄準(zhǔn)了倫敦大學(xué)文學(xué)博士學(xué)位(后來(lái)并沒(méi)拿到)。
據(jù)熊式一的好友譚旦冏說(shuō),熊出國(guó)前特意在江西定制了一批瓷器,上面精繪蕭伯納、巴雷等人肖像及贊美之辭,到英國(guó)后,以中文譯者名義,登門(mén)饋贈(zèng),由此和大作家們建立了聯(lián)系。譚旦冏說(shuō):“不能不說(shuō)他(熊式一)是有計(jì)劃的,至少是心機(jī)很靈活的一個(gè)人。”
熊式一與蕭伯納交情甚深,桂永清(后曾任“中華民國(guó)海軍總司令”)訪英時(shí),熊式一帶他去拜訪蕭伯納,當(dāng)時(shí)蕭伯納年事已高,桂永清卻反復(fù)贊其身體好,并稱(chēng)贊其牙齒,蕭伯納馬上從嘴中掏出假牙,遞給桂永清,說(shuō):“你真贊賞我的牙齒嗎?好吧,你可以接過(guò)手去仔細(xì)欣賞欣賞?!?h3>王寶釧成了“珍貴河流夫人”
為練習(xí)英語(yǔ),熊式一寫(xiě)了一出喜劇,名為《財(cái)神》,請(qǐng)蕭伯納等人指正,蕭伯納說(shuō):“你的英文可喜之至,英國(guó)人絕對(duì)寫(xiě)不出這樣好,它比英國(guó)人寫(xiě)的英文高多了,他們的英文常常是笨得糟透了!我們將來(lái)一定把你這種英文列為特別一類(lèi),應(yīng)該叫它做中國(guó)的英文?!?/p>
熊搞不清蕭伯納的話是贊美還是諷刺,只好不了了之。
當(dāng)時(shí)倫敦有位洛克哈德爵士,曾在中國(guó)任職40多年,官至香港輔政司(僅次于總督),年已70多歲,為打發(fā)寂寞,常約熊式一、譚旦冏喝下午茶,洛克哈德熱愛(ài)中國(guó)文化,尤喜京劇,在閑談中,反復(fù)慫恿熊式一將《紅鬃烈馬》譯成英文。
熊式一不愿承攬此事,說(shuō)到英國(guó)是來(lái)研究外國(guó)戲劇的,不是來(lái)介紹中國(guó)戲劇的,但譚旦冏勸他說(shuō):劍走偏鋒,也許能闖出一條路,不妨試試。
熊式一更喜歡《玉堂春》,可轉(zhuǎn)念一想,玉堂春是妓女,劇中有奸情和謀殺親夫等情節(jié),怕別人罵他辱國(guó),且《玉堂春》情節(jié)近似《灰闌記》,后者被英國(guó)導(dǎo)演搬上舞臺(tái),反響極差。于是,熊用6個(gè)星期將《紅鬃烈馬》改寫(xiě)成一個(gè)喜劇,名為《王寶川》,不用“釧”,因劇本英文名為《Lady Precious Stream》(《珍貴河流夫人》),而釧字很難譯成英文。
第一個(gè)為該劇點(diǎn)贊的,是幫熊式一謄稿的打字員,在她的鼓勵(lì)下,熊將稿子交給劇本代理人,很快便有人對(duì)此產(chǎn)生興趣,但要求大量修改,熊式一不同意,只好收回原稿,一家家劇院去碰,看誰(shuí)愿意演出,結(jié)果碰了一圈釘子,毫無(wú)成果。
就在熊式一絕望時(shí),瀕臨倒閉的麥勛書(shū)局表示愿意出版《王寶川》,并一口氣簽下熊今后5本書(shū)的版權(quán)。
為舞臺(tái)表演而寫(xiě)的劇本,未必適合閱讀,熊式一請(qǐng)英國(guó)著名詩(shī)人亞柏康貝作序,出乎意料的是,《王寶川》轟動(dòng)一時(shí),很快便有一家小劇院老板來(lái)信,表示愿將其搬上舞臺(tái)。
初排《王寶川》時(shí)遇到意外情況,女主角來(lái)了一天,便辭職而去,另?yè)Q一人,也是一天就走,一連四天,都是如此。劇院老板對(duì)熊式一說(shuō):“這些情形,你都看到了,明天我們?cè)僭囈淮?,假如第五位女主角仍然如此,我們只好停演,你也不能怪我。?/p>
原來(lái),當(dāng)時(shí)英人頗歧視東方人,女主角不愿聽(tīng)命于熊式一的導(dǎo)演,加上熊式一身材矮小,略高于1.5米,穿上西裝后,更顯袖珍,無(wú)法鎮(zhèn)住演員。
恰在此時(shí),有高人問(wèn)熊式一,是否有中式長(zhǎng)袍,因當(dāng)年李鴻章訪英,一身長(zhǎng)袍極為威風(fēng),讓英人肅然起敬,此法可以一試。熊第二天換了長(zhǎng)袍,果然留住了第五位女主角。自此以后,熊在海外一直以長(zhǎng)袍示人。
《王寶川》上演后,引起巨大轟動(dòng),連演3年,計(jì)900余場(chǎng),當(dāng)時(shí)英國(guó)皇后先后8次到場(chǎng)觀看,該劇還被搬上荷蘭、匈牙利等國(guó)舞臺(tái),但荷蘭人將“珍貴河流夫人”改名為“珍珠河”,因珍珠更貴,捷克人則改為“王春泉”,匈牙利人則改為“王鉆川”。
影星蝴蝶在倫敦曾看過(guò)《王寶川》,讓她驚訝的是,演員著裝古怪、不中不西,建議熊式一從中國(guó)訂購(gòu)京劇服裝,熊無(wú)可奈何地說(shuō):洋人迷信,必須穿初次演出時(shí)的服裝,否則視為不吉。
1935年10月30日,熊式一受邀到美國(guó)紐約,準(zhǔn)備將《王寶川》搬上百老匯,他請(qǐng)名媛唐瑛來(lái)演女主角,唐英語(yǔ)極佳,在上海曾演過(guò)《王寶川》,被認(rèn)為優(yōu)于倫敦版,但唐瑛正患病,錯(cuò)過(guò)此機(jī)會(huì)。當(dāng)時(shí)中國(guó)媒體極感遺憾,說(shuō):唐瑛若去,作用不下于20位大使。
為了讓美國(guó)觀眾看懂劇情,《王寶川》上演時(shí)特意設(shè)置了“報(bào)告人”角色,此法為當(dāng)年梅蘭芳訪美時(shí)首創(chuàng),即每一幕前安排解說(shuō)員用英語(yǔ)介紹劇情、藝術(shù)特色等,熊請(qǐng)當(dāng)時(shí)中國(guó)駐美大使施肇基的女兒施美美來(lái)?yè)?dān)綱。
《王寶川》在美國(guó)取得巨大成功,連演一百多場(chǎng),美國(guó)總統(tǒng)羅斯福的夫人亦到場(chǎng)觀看,熊式一忙讓夫人到華人街買(mǎi)點(diǎn)心贈(zèng)送,但夫人蔡岱梅匆忙間忘了包裝,閉幕接見(jiàn)時(shí),羅斯福夫人只好用手托著那些點(diǎn)心。
1936年,熊式一短期回國(guó),卻遭田漢、洪深等人圍攻,在《辱國(guó)的王寶川》中,洪深斥責(zé)《王寶川》并非一出中國(guó)戲,而是一部模仿外國(guó)人所寫(xiě)的惡劣中國(guó)戲,在當(dāng)時(shí)中國(guó)水深火熱的情況下,文藝應(yīng)反映現(xiàn)實(shí),不應(yīng)翻譯古戲。后來(lái)張恨水在《日本人數(shù)典忘祖》中,在諷刺日本人時(shí),也順手痛斥《王寶川》取悅外國(guó)觀眾,有損中國(guó)文化形象。
“抗戰(zhàn)”爆發(fā)后,熊式一與郭沫若、宋慶齡等被推舉為“全國(guó)戰(zhàn)地文人工作團(tuán)”主席團(tuán)成員,并被派回英國(guó)宣傳抗戰(zhàn)。
因名氣大,熊式一被邀請(qǐng)到英國(guó)廣播電臺(tái)講座,并為《觀察家報(bào)》、《紐約時(shí)報(bào)》、BBC等撰稿,成為傳播中國(guó)文化的重鎮(zhèn)。
1943年,熊式一的諷刺小說(shuō)《天橋》問(wèn)世,再度引發(fā)轟動(dòng),被譯成法、德、西班牙、瑞典、捷克、荷蘭等多國(guó)文字,與林語(yǔ)堂的《京華煙云》齊名。
在《天橋》中文版的序中,熊式一寫(xiě)下這段話:“近來(lái)還有一位老牌的女作家,用了她同行冤家的筆名,為一部英文的自傳,除以殺頭為開(kāi)場(chǎng)之外,還說(shuō)她父親有六個(gè)姨太太,她自己便是姨太太生的?!?/p>
熊式一民族情結(jié)強(qiáng)烈,非常反感華人作家自曝中國(guó)丑陋的一面,但這位“老牌的女作家”究竟是誰(shuí)?考當(dāng)時(shí)背景,只有凌叔華用英語(yǔ)出了自傳小說(shuō)《古韻》,且署名“SuHua”,與她死敵蘇雪林的原名蘇梅近似。
出于對(duì)凌叔華的不滿,熊式一決定“要寫(xiě)一本以歷史事實(shí)、社會(huì)背景為重的小說(shuō),把中國(guó)人表現(xiàn)得入情入理”。
鑒于熊式一在英語(yǔ)世界的影響,蔣介石派人找到他,請(qǐng)他為蔣寫(xiě)一本英語(yǔ)傳記,熊長(zhǎng)期在海外,不了解國(guó)內(nèi)情況,加上他內(nèi)心確實(shí)崇拜蔣,便答應(yīng)了下來(lái),而此前蔣也找過(guò)老舍,老舍予以拒絕。
熊式一拖拖拉拉,《蔣介石傳》直到1948年才出版,可第二年蔣便敗走大陸。
新中國(guó)成立后,熊式一給正在美國(guó)的老舍寫(xiě)了一封長(zhǎng)信,請(qǐng)他到英國(guó)來(lái),老舍卻寫(xiě)信要他一起回大陸,晚年熊式一提起這件事,曾開(kāi)玩笑說(shuō):“差點(diǎn)被老舍給騙了?!?/p>
20世紀(jì)50年代,熊式一曾想回大陸,卻因?qū)戇^(guò)《蔣介石傳》而被拒,只好輾轉(zhuǎn)于港臺(tái)等地教書(shū),據(jù)舒乙說(shuō),熊晚年極富,在富人區(qū)的山上有別墅,海景盡收眼底,一只手上戴三個(gè)玉鐲,抬手時(shí)響聲清脆,但很寂寞。
1991年8月,89歲的熊式一回到北京,9月15日,因白血病在京去世。
熊式一走向了世界,卻失去了故鄉(xiāng),他為中國(guó)文化贏得國(guó)際榮譽(yù),可幾乎所有中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史都沒(méi)提到他的名字。究其原因,當(dāng)西方將東方視為“他者”時(shí),東方也將西方視為“他者”,在不自覺(jué)中對(duì)西方文化采取仰視態(tài)度,從而在判斷上喪失了平常心。
熊式一的英語(yǔ)確實(shí)不太標(biāo)準(zhǔn),臺(tái)灣學(xué)者蔡永琪指出,《天橋》雖是英語(yǔ)寫(xiě)作,卻有明顯的中譯英痕跡。
胡適曾當(dāng)面對(duì)熊式一說(shuō),“他的學(xué)生所作的《還鄉(xiāng)》,十全十美,我(熊式一)的文筆,百無(wú)一是?!毙苁揭怀鰢?guó)前,母校英文系主任沈步洲得知熊翻譯了巴雷的《可敬的克萊登》,便勸告說(shuō):只翻譯這一部已足夠了,再也不可多翻下去,以免后來(lái)受人指摘。
與此相反,蕭伯納、巴雷、亞柏康貝等大家卻都稱(chēng)贊熊式一英語(yǔ)好。
一邊是怕丟面子、嚴(yán)防差錯(cuò),而另一邊是包容異己、鼓勵(lì)創(chuàng)造,這或者就決定了,熊式一這樣的人才在本土被忽略,在異域卻煥發(fā)光彩。
(選自《名士·斯文風(fēng)雅》/蔡輝 著/北京美術(shù)攝影出版社/ 2019年10月版)