亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        洛杉磯的洛,達(dá)芬奇的達(dá)

        2020-06-15 06:50:27張佳瑋
        看天下 2020年9期
        關(guān)鍵詞:福德冠詞達(dá)芬奇

        張佳瑋

        我不止一位朋友說,他們第一次知道牡蠣,是在莫泊桑的小說——當(dāng)時(shí)選入了中學(xué)課文——《我的叔叔于勒》里。勒阿弗爾城一家人坐船出游,船上看見有賣生蠔:開殼,一吸,殼扔掉。

        “看著真饞!”——這細(xì)節(jié)挺真實(shí)。小說發(fā)生在諾曼底海岸,的確也是法國(guó)產(chǎn)牡蠣的好地方:那是法國(guó)北邊,跟英國(guó)隔海相望,一向有牡蠣細(xì)膩鮮美的名聲。在巴黎找店吃生蠔的話,諾曼底的也往往貴過南方如尼斯、馬賽的。

        且說那個(gè)小說里,那艘船所去的地方,乃是哲爾塞島。那是英法之間海上的某個(gè)小島。如果您覺得這個(gè)島聽著很陌生,那換個(gè)說法:這島英文叫Jersey。

        而紐約旁邊的新澤西,則叫New Jersey——就像紐約其實(shí)是“New York新約克”似的;就像新奧爾良,對(duì)應(yīng)的是法國(guó)的奧爾良;就像新西蘭對(duì)應(yīng)的是丹麥的西蘭島。您看,因?yàn)橐粋€(gè)翻譯譯名的小偏差——澤西翻成了哲爾塞——感覺都不大對(duì)了呢。

        早年間譯名和我們的認(rèn)知,往往是有偏差的。譯名沒有統(tǒng)一前,讀民國(guó)時(shí)的文字很容易愣住。

        比如現(xiàn)在翻譯成提香的意大利畫家,在傅雷先生筆下翻譯成鐵相。巴赫,一度譯成罷哈。還有報(bào)章把俄羅斯那兩位大作家果戈里和托爾斯泰,翻成郭歌里和陶思道——乍看真是古色古香,很是中國(guó)。其他諸如翡冷翠和佛羅倫薩、艾略特和埃利奧特乃至義律,那就不消多提了。

        更值得一提的,倒是譯名的直譯和意譯問題。比如,按照New York翻成紐約的邏輯,那新西蘭New Zealand該翻成紐西蘭,新奧爾良該翻成紐奧爾良才是?——嗯,這算因承已久,不提了。

        本文開頭提到法國(guó)的勒阿弗爾這個(gè)城市,您大概注意到了:法國(guó)的地名,勒不止一個(gè):勒芒、勒唐蓬。這三個(gè)勒是論兄弟么?其實(shí)不是:因?yàn)榉ㄕZ里le和la都是冠詞,類似于英語里的the。直接翻,就把勒芒、勒阿弗爾的勒,一起帶進(jìn)來了。

        西班牙語地名里,冠詞體現(xiàn)為los和las。像洛杉磯los angeles,老老實(shí)實(shí)翻成英語就是the angels,天使城。像拉斯維加斯las vegas,這個(gè)las其實(shí)也就是冠詞,vega指的是廣原山谷。如此這般,拉斯和洛這兩個(gè)音,其實(shí)是冠詞,跟城市名沒啥關(guān)系;現(xiàn)在中文里還有人把洛杉磯叫成洛城,就有點(diǎn)跑偏了。

        當(dāng)然,英語地名也有些翻得很飄忽。比如熟悉英國(guó)地名的一定注意到:英國(guó)的斯特特別多(萊切斯特、曼徹斯特、格洛斯特),頓也不少(南安普頓、普雷斯頓),福德簡(jiǎn)直爆棚(里奇福德、赫里福德、布拉福德等等)。

        為啥呢?斯特其實(shí)和城堡掛鉤,往往是以前的軍營(yíng)所在。帶福德的地名,那是淺灘渡口。而著名的Oxford翻成牛津,就是意譯,而非直譯了。地名帶頓的,則往往是城鎮(zhèn)屯子——所以把普雷斯頓翻成普雷斯屯,也許更切合中文意思。

        順便說一下,法語地名里的維爾ville,也是城市的意思。說到意大利地名,他們的迪和達(dá)特別多。像傳奇的Leonardo da Vinci老爺子,中國(guó)人喜歡叫他達(dá)芬奇,外國(guó)人稱呼起來,就更多用列奧納多了。為啥呢?因?yàn)閐a Vinci基本就是“芬奇鎮(zhèn)來的”。我們?nèi)绻苯咏羞_(dá)芬奇,那就是“芬奇鎮(zhèn)”了。

        所以意大利語的di和da,與法語的de、德語的馮von、荷蘭語的范van,以及英語的of,起的是類似作用。翻英語時(shí),沒人會(huì)把of翻成“奧夫”,但翻意大利語、法語、德語和荷蘭語人名時(shí),卻會(huì)把迪達(dá)德馮范一起翻進(jìn)去。這就像把天使城的los一起翻進(jìn)來連出洛杉磯一樣怪異了。

        這種“英語意譯,其他語言音譯”的待遇,還有一例:有種著名的氣候現(xiàn)象,叫做厄爾尼諾。聽著很神奇,其實(shí)就是西班牙語el nino=英語的the boy。細(xì)想來,也挺詭異的。

        但不翻也有不翻的好處。比如西班牙著名的水果酒Sangria桑格利亞,葡萄酒+白蘭地+增甜劑+水果片,人人愛喝,尤其是夏天。叫桑格利亞聽來,好;但如果跟您說,sangria的詞源是sangre,即西班牙語鮮血,這個(gè)酒譯成“血酒”,是不是就口味過重啦?

        猜你喜歡
        福德冠詞達(dá)芬奇
        拉什福德 信任危機(jī)
        新體育(2024年6期)2024-06-05 10:48:58
        冠詞(一)
        有無冠詞 意義大不同
        輕松做完大手術(shù)——聊聊達(dá)芬奇手術(shù)機(jī)器人
        冠詞講與練
        達(dá)芬奇想飛
        手術(shù)室的“阿爾法狗”:達(dá)芬奇機(jī)器人
        泰斯福德防爆輪胎
        彩色積木中的發(fā)現(xiàn)
        冠詞缺失與中介語句法損傷研究
        国产精品污一区二区三区在线观看| 亚洲欧美另类激情综合区| 日韩AV不卡一区二区三区无码| 亚洲香蕉毛片久久网站老妇人| 白白色日韩免费在线观看 | 亚洲一区二区免费日韩| 白嫩少妇高潮喷水av| 亚洲av中文无码乱人伦在线咪咕| 亚洲av第一页国产精品| 亚洲AV肉丝网站一区二区无码 | 男女啪啪在线视频网站| 免费观看a级片| 日韩精品无码av中文无码版| 人妖另类综合视频网站| 丰满人妻被持续侵犯中出在线| 麻豆国产精品va在线观看不卡| 亚洲av成人无码久久精品| 白色橄榄树在线免费观看| 亚洲中文字幕一区av| 国产果冻豆传媒麻婆精东| 亚洲国产精品久久久久秋霞1| 国产成人精品aaaa视频一区| 激情五月天色婷婷久久| 国产两女互慰高潮视频在线观看| 伊人久久精品无码二区麻豆| 在线亚洲人成电影网站色www| 91精品欧美综合在线观看| 丰满少妇被爽的高潮喷水呻吟| 国产电影一区二区三区| 亚洲饱满人妻视频| 蜜桃在线一区二区三区| 精品国产亚洲av麻豆| 欧美日韩一区二区综合| 中文在线а√天堂官网| 蜜桃av噜噜一区二区三区香| 少妇免费av一区二区三区久久| 中文字幕人妻被公上司喝醉| 婷婷五月综合激情| 手机av男人天堂免费网址| 国产一区国产二区亚洲精品| 亚洲av日韩专区在线观看|