亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        譯制片配音的輝煌年代

        2020-06-15 09:03:22
        新世紀劇壇 2020年2期

        1948年以來,大量歐美文化以不同形式傳入中國。其中,電影作為人們直接接觸的西方文化的主體,在搬上熒幕的同時更需要從一種語言譯成另一種語言,重新配音復(fù)制。語言,作為人與人溝通的媒介;聲音,作為語言傳播的載體,兩者結(jié)合在一起,這就是中國電影配音的先河。其中,上海電影譯制廠作為我國唯一一家擁有獨立建制的譯制外國影視片的國有企業(yè),譯制了許多膾炙人口的經(jīng)典作品。譯制片配音在中國迎來了屬于自己的黃金時代,也經(jīng)歷了興衰更替。

        一、譯制片配音的青銅時代

        (一)外語電影的傳入

        電影《出水芙蓉》劇照

        電影作為一種文化形式日益被大眾所喜愛,各種類型、題材的電影成為主流的文化娛樂消費方式。在日益見長的消費需求推動下,外語電影也開始傳入中國。外國電影,尤其美國好萊塢電影,自“一戰(zhàn)”以后不斷輸送到中國,一度占據(jù)了中國的銀幕。在當(dāng)時,如何能看懂外語電影,成為當(dāng)時譯制者們研究的焦點。第一種方式就是工作人員提前在玻璃上寫好字幕,放置另外一臺投影儀上,將其與電音畫面重合,不斷更換玻璃字幕,后來演變?yōu)橹苯哟蛏戏g文字的字幕。另外一種“譯意風(fēng)”,就是讓觀眾佩戴耳機,耳機里播出翻譯的講解。這些就是最早的譯配方法。像《出水芙蓉》《魂斷藍橋》《亂世佳人》等大家熟知的經(jīng)典作品都是通過此法呈現(xiàn)在中國觀眾的熒幕上的。

        (二)從字幕走向聲音

        上述提到的譯配方法在嚴格意義上都不能算作為真正的譯制片,他忽略了一個最本質(zhì)的要素——聲音。大部分只能觀看字幕或者聽別人講解,很難感受到電影中真實的感情和藝術(shù)。真正算作是第一部外語譯制影片的,是意大利電影《一舞難忘》,1948年1月8日,在上海大戲院公映。在當(dāng)時國內(nèi)翻譯人才緊缺情況下,譯制這部電影的華僑王文濤通過周詳?shù)挠嬎?,記錄對白時間長度和口型對應(yīng),并由20多個華僑青年歷時10個月的時間和數(shù)百次的反復(fù)試驗完成了譯制。這也是第一部在中國公映的“外國人說中國話”的電影。

        (三)譯制片的誕生

        20世紀50年代,大量蘇聯(lián)電影被引入中國并迅速占領(lǐng)中國電影市場,成為中國人民最早接觸的外國文化。1949年5月,一部反映前蘇聯(lián)近衛(wèi)軍戰(zhàn)士馬索特洛夫英勇事跡的影片《普通一兵》,由當(dāng)時“東北電影制片廠”即現(xiàn)在的長春電影制片廠譯制。俄語的文本給當(dāng)時譯配工作帶來了難題。據(jù)當(dāng)時導(dǎo)演袁乃晨回憶:不僅是考慮字、詞、句的轉(zhuǎn)換,還要考慮蘇聯(lián)語言表達的口音、語氣以及口型的起合。在譯制過程中,袁乃晨導(dǎo)演開創(chuàng)性地運用了翻譯影片“對口型”的譯配方法,這種譯配方式的作品逐漸被中國觀眾廣為喜愛,后來袁乃晨被稱為“中國譯制片之父”。片中幾位配音演員也成為新中國電影譯制事業(yè)的奠基人。《普通一兵》的譯制完成,標志著中國第一部真正意義上的譯制片的出現(xiàn)。

        二、譯制片配音的白銀時代

        (一)譯制片配音的南腔北調(diào)

        中國電影配音事業(yè)初具雛形,《普通一兵》的成功譯制奠定了電影配音的基礎(chǔ),極大地激勵了電影譯制工作。在此環(huán)境下,東北電影制片廠又完成了《俄國問題》和《偉大的轉(zhuǎn)折》兩部蘇聯(lián)影片的譯制,譯制片的產(chǎn)量也在逐年增高。1950年上海電影制片廠派出以陳敘一為隊長的代表隊前往東北電影制片廠學(xué)習(xí)經(jīng)驗。3月上海電影制片翻譯片組第一部譯制片《小英雄》譯制完成,由周彥擔(dān)任導(dǎo)演,三位女性和一位男性合作完成配音,當(dāng)年該影片在兒童節(jié)放映。此后譯制片的制作逐漸從北方轉(zhuǎn)向南方,以上海電影制片廠翻譯片組為首,開始了譯制片配音的探索之路,這也造就了譯制片配音“南腔北調(diào)”現(xiàn)象的出現(xiàn)。

        (二)譯制片配音的專業(yè)化

        早期的配音設(shè)備以及環(huán)境非常簡陋,最初,上海電影制片廠翻譯片組利用舊汽車棚改裝為放映間,設(shè)備只有一臺30年代的老放映機,銀幕的制作就靠刷一層白漆,錄音間是靠稻草圍成的。1957年4月1日上海電影譯制廠有限公司成立,它是我國唯一一家擁有獨立建制的譯制外國影視片的國有企業(yè)。在技術(shù)設(shè)施方面,50年代采用光學(xué)錄音的方法,到了80年代采用磁性錄音配音方式,質(zhì)量可接近或達到原片水平。產(chǎn)量方面,從50年代譯制的年產(chǎn)量100本左右,到80年代年產(chǎn)量500本左右,都是一個質(zhì)的飛躍。當(dāng)時也出現(xiàn)了一批配音藝術(shù)家,他們是邱岳峰、姚念貽、張同凝、陳松筠以及“中國譯制片的奠基人”陳敘一等人,他們共同開啟了中國譯制片配音的新序幕。

        三、譯制片配音的黃金時代

        (一)譯制影片的春天

        60年代后,華語電影已經(jīng)不能滿足人們?nèi)找嬖鲩L的文化需求以及對外國文化的好奇心和求知欲。70年代改革開放后,文化電影界也迎來了春天,電影制作更加開放,人們長時間的文化生活匱乏,加之對外國生活和文化的向往,極大地刺激了外語電影傳入國內(nèi),譯制片在這樣一個環(huán)境下急速發(fā)展?!痘⒖诿撾U》《魂斷藍橋》《葉塞尼亞》等經(jīng)典影片不僅滿足了當(dāng)時人們的文化需求也成為了一個時代的回憶與經(jīng)典。不僅僅是電影角色、人物性格、臺詞等對讓人們印象深刻,影片中的服裝、飲食、禮儀等方面也在當(dāng)時中國掀起了一股社會熱潮。在當(dāng)時,人們只能通過電影來了解外面世界的情況,所以每部譯制片的放映都坐無缺席,人潮人海。當(dāng)時影片中的西洋配音腔就是普通話的范本,它的發(fā)音方式、腔調(diào)傳遍了大街小巷,那個時代的配音演員也成為了人們追捧的明星偶像,火爆程度絲毫不亞于影片中的角色。1966年至1976年10年間譯制片的產(chǎn)量僅有大概50部。到了20世紀80年代,我國每年譯制片產(chǎn)量均在35部左右,中國譯制片迎來了輝煌的時期。

        (二)經(jīng)典的譯制片配音

        電影《魂斷藍橋》劇照

        譯制片的快速發(fā)展不僅讓更多觀眾欣賞到外國影片,還促進了當(dāng)時有著極高專業(yè)素養(yǎng)的配音演員躋身于電影配音事業(yè)。例如配音藝術(shù)家邱岳峰,他是上海電影譯制廠最早一批配音演員,他的代表譯制片有《悲慘世界》《大獨裁者》《凡爾杜先生》《簡·愛》等,其中《簡·愛》這部作品可謂是全世界擁有讀者最多的愛情小說的經(jīng)典電影版。他為美國著名男演員喬治·斯科特扮演的男主角羅切斯特配音,也由此塑造了中國配音史上堪稱經(jīng)典的銀幕形象。邱岳峰和被譽為“上譯廠當(dāng)家花旦”的李梓是搭檔,兩人感情充沛的激情對話,讓人印象深刻,難以忘懷。邱岳峰的聲音深沉、有些沙啞。李梓的聲音渾厚、可塑性強?!逗啞邸烦蔀榍裨婪迮湟羲囆g(shù)的最高成就,也成為了那個時期不可磨滅的經(jīng)典之聲。

        1978年,《追捕》在中國上映,超過9億國人觀看。對于生活在那個年代的觀眾而言,這部電影可以說是娛樂生活并不豐富的年代里擁有的共同回憶。這部電影也成為了譯制片配音的巔峰之作。在《追捕》中為檢察官杜丘冬人配音的是我國老一輩的配音藝術(shù)家畢克,他譯制了《遠山的呼喚》《陰謀與愛情》《尼羅河上的慘案》等許多經(jīng)典之作,他的聲音能給各種不同性格的人物配音,做到了“千人千聲,千人千像”,他的聲音很有特點,聲音音色悅耳,善于把控和揣摩細節(jié)聲音,他的出現(xiàn)讓上譯廠名聲大振。他完美塑造了杜丘冬人等經(jīng)典影片人物形象。

        四、現(xiàn)代譯制片配音

        20世紀90年代以來,在全球化時代背景下,人們生活水平不斷提高,外語學(xué)習(xí)的熱情不斷高漲,人們對譯制片的需求逐年減少。譯制片市場萎縮,這與譯制片的質(zhì)量下降以及老一輩配音藝術(shù)家的淡出等因素有關(guān),譯制片走入了低谷。現(xiàn)代譯制片配音大部分依靠明星效應(yīng)來增加票房。電影配音是一個特殊的行業(yè),是需要經(jīng)過大量練習(xí)與研究才能勝任的一項工作,它要求配音演員的聲音與原作品角色氣質(zhì)、相貌、特征吻合。

        就目前而言,譯制片出現(xiàn)低谷,原因是多方面的,首先,一味的依靠明星的流量效應(yīng)去吸引觀眾,使得譯制片配音作品回暖,我想這是不足夠的。其次,譯制片熱度下降的原因還有觀眾“原味”心理。喜歡原版原聲電影。譯制片技術(shù)的落后,質(zhì)量的下降直接導(dǎo)致更多的觀眾追求原聲電影。再次,配音演員的短缺,流水線工作,盲目追求數(shù)量降低質(zhì)量都是讓觀眾脫離譯制片市場的主要原因。

        譯制片配音曾經(jīng)輝煌了半個世紀,即使在這個時代備受質(zhì)疑,但它仍在前進仍在給觀眾帶來不一樣的體驗。對于個別群體,原聲電影顯然不能成為首選,譯制片的發(fā)展還有巨大潛力?;厥啄切┳g制片配音的光輝歲月,不僅要銘記永恒的熒幕之聲,更應(yīng)寄希望于未來的譯制片配音演員重現(xiàn)經(jīng)典、再現(xiàn)輝煌。

        蜜桃视频插满18在线观看| 激情综合网缴情五月天| 久久精品女人天堂av麻| 久久午夜av一区二区三区| 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片| 亚洲成人免费网址| 亚洲精品熟女乱色一区| 中文字幕亚洲视频一区| 欧美人与禽zozzo性伦交| 欧美一片二片午夜福利在线快| 精品人妻一区二区三区蜜桃 | www.久久av.com| 视频一区精品中文字幕| 欧美a级在线现免费观看| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 亚洲一区二区久久青草| 精品熟女av中文字幕| 色综合久久久无码中文字幕| 人妻少妇精品视频一区二区三区| 女同性恋精品一区二区三区| 暴露的熟女好爽好爽好爽| 国产精品186在线观看在线播放| 亚洲依依成人亚洲社区| 男人深夜影院无码观看| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 国产精品免费av片在线观看| 成年人黄视频大全| 中文字幕亚洲日本va| 女女同恋一区二区在线观看| 大陆极品少妇内射aaaaaa| 国产最新一区二区三区天堂| 国产人妖av在线观看| 天堂国产一区二区三区| 精品少妇一区二区三区视频| 日本一级淫片免费啪啪| 国产精品女同一区二区免费站 | 消息称老熟妇乱视频一区二区 | 中文字幕在线观看乱码一区| 日本久久久免费观看视频| 99精品国产一区二区| 亚洲tv精品一区二区三区|