亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞英譯研究綜述

        2020-06-11 03:47:17黃妍暄
        戲劇之家 2020年15期

        黃妍暄

        【摘 要】我國(guó)現(xiàn)行的對(duì)外漢語(yǔ)教材,為方便留學(xué)生的使用,在生詞表中通常有對(duì)應(yīng)的英譯詞。然而,現(xiàn)今許多教材在處理生詞表中的英文注釋方面不夠準(zhǔn)確,有時(shí)還甚至?xí)霈F(xiàn)一些錯(cuò)誤。本文通過(guò)對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞表中英文注釋的具體考察,梳理綜述前人有關(guān)對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞英譯的研究成果,進(jìn)而試圖針對(duì)生詞英文注釋方面的問(wèn)題提出幾點(diǎn)建議,希望能對(duì)日后對(duì)外漢語(yǔ)教材詞匯的編寫提供些許參考。

        【關(guān)鍵詞】對(duì)外漢語(yǔ)教材;生詞表;英譯;原則方法

        中圖分類號(hào):H195 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ? ? ? ? ? 文章編號(hào):1007-0125(2020)15-0159-02

        詞匯作為語(yǔ)言三要素之一,是語(yǔ)言的建筑材料。沒(méi)有建筑材料就不能蓋房子,沒(méi)有詞匯人們就無(wú)法進(jìn)行交流。除了最初本的語(yǔ)音教學(xué)之外,可以說(shuō),詞匯教學(xué)貫穿整個(gè)第二語(yǔ)言教學(xué)活動(dòng)。詞由內(nèi)容和形式兩方面構(gòu)成,其中內(nèi)容,即詞的意義,是詞的核心部分。學(xué)生對(duì)詞語(yǔ)意義理解的準(zhǔn)確性,直接影響他對(duì)該詞的使用情況。因此,在第二語(yǔ)言詞匯教學(xué)中,詞義教學(xué)尤為重要。

        對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞表的注釋通常采用詞匯英譯的方式,借助留學(xué)生的母語(yǔ)來(lái)遷移,幫助其更好地理解漢語(yǔ)詞匯的意義和用法,從而提高學(xué)習(xí)效率。然而,現(xiàn)今許多對(duì)外漢語(yǔ)教材在處理生詞表中的英文注釋方面不夠準(zhǔn)確,有時(shí)還甚至?xí)霈F(xiàn)一些錯(cuò)誤,這直接影響了留學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。這個(gè)問(wèn)題近幾年引起了業(yè)界學(xué)者、教師的熱切關(guān)注,對(duì)此,他們也指出了一些對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞英譯存在的問(wèn)題,并提出了詞匯英譯的原則和方法。

        鑒于此,本文旨在梳理綜述前人有關(guān)對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞英譯的研究成果,進(jìn)而試圖針對(duì)生詞英文注釋方面的問(wèn)題提出幾點(diǎn)建議,希望能對(duì)日后對(duì)外漢語(yǔ)教材詞匯的編寫提供些許參考。

        一、生詞英譯研究現(xiàn)狀

        (一)生詞英譯存在的問(wèn)題方面

        教材中生詞的英文注釋是母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的重要媒介。對(duì)于留學(xué)生而言,教材是最直接的學(xué)習(xí)資料,其中的生詞注釋對(duì)他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯起著很大的作用。然而,現(xiàn)今的教材在生詞的英譯方面存在著一些問(wèn)題,這直接導(dǎo)致留學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)了各種各樣的偏誤。

        王素云專門針對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教材的生詞表做過(guò)研究,在詞匯英譯方面提出了兩點(diǎn)建議:“注重詞的概念意義與非概念意義;考慮生詞與譯注在漢英中的用法差異”。[1]

        舒雅麗在《初級(jí)漢語(yǔ)教材中的詞匯處理研究》一文中,以國(guó)內(nèi)通行的五種對(duì)外漢語(yǔ)教材為研究對(duì)象,指出漢語(yǔ)教材的詞匯處理應(yīng)與印歐語(yǔ)的處理有所不同,需“充分考慮漢語(yǔ)詞匯的系統(tǒng)性、漢字與漢語(yǔ)詞匯的特殊對(duì)應(yīng)關(guān)系以及漢語(yǔ)復(fù)合詞為主的構(gòu)詞法等特點(diǎn)”。[2]

        錢多、李雷調(diào)查分析了北京語(yǔ)言大學(xué)出版的《對(duì)外漢語(yǔ)本科系列教材》,由此收集了由于翻譯不當(dāng)造成的錯(cuò)句123個(gè),并在此基礎(chǔ)上加以整理分析,進(jìn)而在“詞條翻譯”、“義項(xiàng)選擇”、“文化差異”[3]三方面提出了針對(duì)生詞翻譯的原則和方法。

        趙曉麗選取《漢語(yǔ)口語(yǔ)速成(提高篇)》一書作為依據(jù),深入研究關(guān)于詞匯的互譯問(wèn)題,具體從詞性、釋義和文化層面三個(gè)角度,詳細(xì)闡述了詞匯英漢互譯中存在的問(wèn)題,具體表現(xiàn)為“生詞詞性的標(biāo)注與課文中臨時(shí)詞性不一致;英文釋義畫蛇添足、本身有誤、片面、不準(zhǔn)確;英文注釋未體現(xiàn)詞語(yǔ)的社會(huì)與文化內(nèi)涵等”。[4]

        姜藝琳曾對(duì)《發(fā)展?jié)h語(yǔ)初級(jí)綜合》中的詞匯英譯情況做過(guò)具體考察,結(jié)果表明這本教材存在詞匯的英文注釋和詞匯本身在課文中的含義有所偏差的問(wèn)題。她進(jìn)而指出:“同一個(gè)詞語(yǔ)在不同的使用環(huán)境下意義則不同,因此教材中的詞匯英譯不應(yīng)脫離課文,否則英文注釋將失去存在的意義?!盵5]

        (二)生詞對(duì)譯的原則和方法方面

        不同語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)之間不存在簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,漢語(yǔ)詞匯英譯的過(guò)程十分復(fù)雜。生詞的英譯過(guò)程既要考慮漢英語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異,又要考慮義項(xiàng)選擇以及文化差異等問(wèn)題。近幾年,許多學(xué)者都針對(duì)詞匯英譯問(wèn)題相繼提出了一些原則和方法。

        盧偉結(jié)合對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)特點(diǎn)和實(shí)際情況,提出“詞語(yǔ)語(yǔ)義等值”[6]的原則:生詞的對(duì)譯詞應(yīng)體現(xiàn)課文中的意義;以概念意義的對(duì)應(yīng)為主,感情意義和風(fēng)格意義的對(duì)應(yīng)為輔,并提供語(yǔ)言規(guī)則方面的說(shuō)明;翻譯時(shí)既要弄清生詞與對(duì)譯詞之間的關(guān)系,又要理清注釋詞內(nèi)部義項(xiàng)之間的關(guān)系。

        蘇英霞在《淺談對(duì)外漢語(yǔ)教材詞語(yǔ)例釋的編寫》一文中認(rèn)為,對(duì)外漢語(yǔ)教材中的詞語(yǔ)例釋應(yīng)具有“生成性”[7],并對(duì)詞語(yǔ)例釋的編寫方面提出建議:細(xì)化對(duì)詞語(yǔ)語(yǔ)義特征的說(shuō)明,細(xì)化對(duì)詞語(yǔ)語(yǔ)法功能的介紹,加強(qiáng)對(duì)詞語(yǔ)語(yǔ)用特征的介紹等。

        魯潔從對(duì)等翻譯的視角出發(fā),對(duì)生詞英譯的不足進(jìn)行重新分類,總結(jié)出了以下三點(diǎn)啟示:不盲目追求詞性對(duì)等,應(yīng)建立在滿足譯詞和對(duì)譯詞意義、語(yǔ)用基本相同的條件之上;翻譯的對(duì)等只有近似性,沒(méi)有完全相同的對(duì)應(yīng);字詞的翻譯要考慮語(yǔ)境,語(yǔ)言接受者的同等反應(yīng)是翻譯的最高境界。[8]但是,其對(duì)于具體操作方法未給予說(shuō)明。

        徐娜從漢英語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的差異、義項(xiàng)的選擇以及中西文化差異幾個(gè)方面,提出了詞匯英譯的三個(gè)原則:“注重漢英語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異的原則;義項(xiàng)選擇準(zhǔn)確、適度的原則;翻譯與文化相融合的原則”。[9]

        二、對(duì)外漢語(yǔ)教材英文注釋的建議

        筆者曾以《漢語(yǔ)會(huì)話301句》上冊(cè)為研究對(duì)象,對(duì)其生詞表中形容詞英文注釋的匹配度情況進(jìn)行過(guò)具體考察。現(xiàn)結(jié)合上述學(xué)者針對(duì)詞匯英譯方面提出的原則和教學(xué)策略,對(duì)今后對(duì)外漢語(yǔ)教材的詞匯編寫提出以下幾點(diǎn)具體建議:

        1.除專有名詞外,兩種語(yǔ)言在詞匯方面對(duì)譯不可能完全匹配,二者在適用對(duì)象、詞義側(cè)重點(diǎn)方面都存在一些差異。因此,可以采用括號(hào)內(nèi)加注的方法來(lái)對(duì)生詞在搭配對(duì)象、詞義側(cè)重點(diǎn)方面進(jìn)行具體的解釋說(shuō)明。例如:短可以解釋為“short(of clothes)”、“順利”可以解釋為“successful(without any problems)”。

        2.如果英文注釋詞語(yǔ)是一個(gè)多義詞,最好加注一個(gè)同義詞,使它們?cè)谠~義上相互限制,從而更加準(zhǔn)確地解釋課文中生詞的詞義。

        3.如果英文注釋詞項(xiàng)為兩個(gè)及以上,應(yīng)理清注釋項(xiàng)之間的關(guān)系。注釋項(xiàng)之間是在詞義上相互限制,還是多個(gè)注釋項(xiàng)共同構(gòu)成課文中生詞的意義,對(duì)于這兩種關(guān)系,教材可以適當(dāng)區(qū)別標(biāo)注。

        4.在初級(jí)漢語(yǔ)教材中,最好不要脫離課文語(yǔ)境堆砌生詞的其他義項(xiàng)。比如,《漢語(yǔ)會(huì)話301句》上冊(cè)第九課的“對(duì)”標(biāo)注為形、介、動(dòng)(right;opposite;to face),而文中只取形容詞“right”之義。筆者認(rèn)為教學(xué)應(yīng)考慮階段性,在初級(jí)階段,應(yīng)隨文釋義,只需注釋出課文語(yǔ)境中的具體意義即可。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王素云.對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞表編譯中的幾個(gè)問(wèn)題[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1999(6).

        [2]舒雅麗.初級(jí)漢語(yǔ)教材中的詞匯處理研究[D].北京師范大學(xué)中文系博士學(xué)位論文,2003.

        [3]錢多,李雷.試論對(duì)外漢語(yǔ)初、中級(jí)教材生詞的英文翻譯問(wèn)題[J].焦作大學(xué)學(xué)報(bào),2007(3).

        [4]趙曉麗.中級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材中詞匯的英漢互譯研究[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2011(22).

        [5]姜藝琳.對(duì)外漢語(yǔ)教材中詞匯英譯存在問(wèn)題及教學(xué)策略[J].青春歲月,2014(19).

        [6]盧偉.對(duì)外漢語(yǔ)教材中課文詞語(yǔ)漢譯英的原則和方法[J].廈門大學(xué)學(xué)報(bào),1995(2).

        [7]蘇英霞.淺談對(duì)外漢語(yǔ)教材詞語(yǔ)例釋的編寫[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2004(4).

        [8]魯潔.從對(duì)等的角度研究對(duì)外漢語(yǔ)教材中生詞的英語(yǔ)翻譯問(wèn)題[J].安徽文學(xué),2009(3).

        [9]徐娜.對(duì)外漢語(yǔ)教材中詞匯英譯的原則[J].科技信息,2012(33).

        www.尤物视频.com| 三叶草欧洲码在线| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 国产精品无码久久久一区蜜臀| 高清亚洲精品一区二区三区| 一区二区三区在线视频观看| 国产二区交换配乱婬| 玩弄人妻少妇500系列网址| 国内精品视频成人一区二区| 国产夫妻精品自拍视频| 成人爽a毛片免费视频| 久久久久久久久888| 91极品尤物国产在线播放| 中文字幕亚洲精品专区| 国产亚洲一区二区在线观看| 国产精品99久久久久久宅男| 区无码字幕中文色| 国内自拍视频一区二区三区| 樱桃视频影院在线播放| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影| 亚洲无码观看a| 亚洲国产天堂久久综合网| 精品少妇一区二区三区免费观| 国产黑丝在线| 国产一区二区精品久久呦| 中文字幕久久波多野结衣av不卡| 精品人妻va出轨中文字幕| 福利视频一二区| 国产我不卡在线观看免费| 国产成人无码a在线观看不卡| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| 亚洲欧美日本人成在线观看| 在线国产激情视频观看| 欧美性猛交xxxx富婆| 亚洲VA中文字幕无码毛片春药 | 亚洲av永久无码精品漫画| 蜜臀av一区二区| 亚洲国产av自拍精选| 亚洲精品中文字幕一区二区| 国产成年无码v片在线| 亚洲欧美日韩在线中文一|