據(jù)英國《每日郵報》20日報道,聯(lián)合國分支機構(gòu)UNWomenAustralia近日在推特上發(fā)布了一條推廣“性別中立”詞匯的帖子,引發(fā)熱議。這條推文稱,在稱呼某個人而不知其性別,或是稱呼某類人時,應避免使用涉及性別的詞匯,其中包括“丈夫”和“妻子”。
這條推文主要針對英文詞匯,因為許多英文詞匯都存在暗示某人或某一類人為男性的情形。聯(lián)合國對有些稱謂的修改建議公眾可能已經(jīng)比較了解,比方說人類mankind(男人+同類)應被hu?mankind取代。比較有新意的是,大家或許認為“丈夫”“妻子”這樣的詞毫無問題,不過聯(lián)合國建議使用“配偶”(spouse)取代,“男朋友”“女朋友”則由“伴侶”(partner)取代。
這條推文發(fā)出后,網(wǎng)上評論褒貶不一。有人認為這番用詞建議有助于推動性別平等,也有人認為,比起“管人們怎么說話”,聯(lián)合國時下的重點更應放在應對新冠肺炎疫情上?!ㄕ缦瑁?/p>