紀(jì)凌云
摘? 要:對(duì)于《孟子·滕文公上》篇“舍皆取諸其宮中而用之”一句中“舍”字的理解,向來(lái)存在爭(zhēng)議。歷代注家對(duì)“舍”字的不同訓(xùn)釋均存在問(wèn)題。句中“舍”字賓語(yǔ)的非典型性和“何不”連用造成的對(duì)整個(gè)句子邏輯語(yǔ)義關(guān)系的誤判,是對(duì)“舍”字誤解的主要原因。句中“舍”字的正確訓(xùn)釋其實(shí)正是其在先秦最常見(jiàn)的用法,即為動(dòng)詞,表“放棄/舍棄”義。
關(guān)鍵詞:“舍”;評(píng)析;原因;釋義
中圖分類號(hào):H131 ???文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ???文章編號(hào):1009-8135(2020)01-0088-08
《孟子·滕文公上》中有這樣一段話。
孟子曰:“許子必種粟而后食乎?”曰:“然?!薄霸S子必織布然后衣乎?”曰:“否。許子衣褐?!薄霸S子冠乎?”曰:“冠?!痹唬骸稗晒??”曰:“冠素?!痹唬骸白钥椫c?”曰:“否,以粟易之?!痹唬骸霸S子奚為不自織?”曰:“害于耕。”曰:“許子以釜甑爨,以鐵耕乎?”曰:“然?!薄白詾橹c?”曰:“否,以粟易之?!?p style="margin-left:22.65pt">“以粟易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,豈為厲農(nóng)夫哉?且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?何為紛紛然與百工交易?何許子之不憚煩?”[1]171-172
對(duì)于這段話中“舍”字的理解,學(xué)術(shù)界向來(lái)存有爭(zhēng)議。
一、已有觀點(diǎn)評(píng)析
影響較大的觀點(diǎn)有三種:
1.釋“舍”為動(dòng)詞“止”
東漢趙岐的《孟子章句》是今天能見(jiàn)到的最早的《孟子》注本,對(duì)“舍”字和這一段話的理解是:“舍者,止也。止不肯皆自取之其宮宅中而用之,何為反與百工交易,紛紛而為之煩也?!?sup>[1]172其中“止不肯”的表述讓人費(fèi)解?!爸埂笔莿?dòng)詞還是副詞,不得而知。
清代焦循在《孟子正義》中進(jìn)一步闡釋:“舍為居止之止。此為禁止之止,故又引申解止為不肯?!?sup>[2]371“舍”的本義是賓客所住的房舍,引申出休止、止息的意思,即“居止之止”?!按藶榻怪埂笔墙寡瓕?duì)“止”字具體語(yǔ)境義的理解,“故又引申解止為不肯”是他對(duì)趙岐“止不肯”表述的解釋。他認(rèn)為句中“止”是禁止的意思,所以趙岐用“不肯”來(lái)解釋“止”。根據(jù)焦循的表述,他認(rèn)為“禁止”和“不肯”是一個(gè)意思,實(shí)際上二者意義是有差異的。“禁止”是由于外在客觀限制不準(zhǔn)做某事,而“不肯”則是指內(nèi)心主觀不愿做某事。
2.釋“舍”為副詞“止”
清代毛奇齡在《四書賸言》中說(shuō):“舍皆取諸其宮中而用之,舍,止也。言止取宮中,不須外求也?!?sup>[2]371-372他把“止”講成限制性范圍副詞“只”“僅僅”。王力先生主編的《古代漢語(yǔ)》采用毛奇齡的解釋,對(duì)“舍”的注釋:“舍,止(只)?!钡o接著又說(shuō):“按:‘舍字不好懂,姑從舊注?!惫a良等編著的《古代漢語(yǔ)》中的注釋為:“舊注解釋為‘止(只)?!笨梢钥闯鰞煞N書的作者對(duì)該理解均不是很贊同,但又找不出更好的解釋。
南宋朱熹《四書章句集注》只說(shuō)“舍,止也”[3]262,而未做進(jìn)一步解釋。吳昌瑩《經(jīng)詞衍釋補(bǔ)疑》對(duì)朱熹的注釋做了說(shuō)明?!肮省睹献印贰峤匀≈T其宮中而用之?!巧岷勈扯垢x也?!都ⅰ酚?xùn)舍曰‘止,言‘但也?!?sup>[4]他認(rèn)為“舍”訓(xùn)曰“止”,副詞,“但”的意思。
“只”和“但”都是限制性范圍副詞。按照這種理解,全句的意思是:(為什么不)僅僅全部從自己家里拿出來(lái)使用?表示極小范圍的“舍”和表示極大范圍的“皆”同時(shí)使用,語(yǔ)義邏輯上很難理解。
3.釋“舍”為代詞“啥”
近人章炳麟《新方言·釋詞》中說(shuō):“《說(shuō)文》:‘曾,詞之舒也?!?,語(yǔ)之舒也。從八舍省聲。曾余同義,故余亦訓(xùn)何,通借作舍?!睹献印る墓菲峤匀≈T其宮中而用之,猶言何物皆取諸其宮中而用之也?!裢ㄑ栽簧趺?,‘舍之切音也。川楚之間曰舍子,江南曰舍,俗作啥,本余字也?!?sup>[5]楊伯峻的《孟子譯注》遵從這一觀點(diǎn):“舍,何物也,后代做‘[亻+奢],緩言之為‘什么‘甚么?!?sup>[6]洪成玉主編的《古代漢語(yǔ)教程》也采用此說(shuō)法。
這種解釋對(duì)現(xiàn)代注本影響最大,存在的問(wèn)題也最多。后代學(xué)者紛紛對(duì)這一觀點(diǎn)提出質(zhì)疑。
第一,章炳麟先生先提出“舍”借作“余”,但是接下來(lái)又說(shuō)“舍”是“甚么”的切音,其表述前后不一,讓人無(wú)所適從。
第二,王力先生曾指出,從語(yǔ)法史的角度看,“何物皆”一類句子不合于上古語(yǔ)法,“什么都……”只是近代語(yǔ)法的產(chǎn)品,“唐宋以前是沒(méi)有的,何況先秦”[7]302-303。
第三,王力先生還從音韻的角度對(duì)章炳麟的觀點(diǎn)進(jìn)行反駁,從聲部看,“舍是清音字,甚是濁音字,不能成為切音,而且中間有個(gè)m為什么消失了,也很難解釋”[7]303。
第四,鄭紅指出,就邏輯上來(lái)說(shuō),一個(gè)詞的急言、緩言兩種形式出現(xiàn)的時(shí)間不應(yīng)相差太久。章炳麟根據(jù)后代某些方言現(xiàn)象便將二者視為急言、緩言的關(guān)系,不夠嚴(yán)謹(jǐn)[8]。
第五,富金壁、牟維珍認(rèn)為“什么”“甚么”的較早用例,大概不會(huì)早于唐五代,“啥”則更晚,與《孟子》成書的時(shí)代相差太遠(yuǎn),以“啥”釋“舍”顯然不合適[9]。
第六,章炳麟提到的“余”“舍”可通的情況出現(xiàn)在川楚之間和江南。揚(yáng)雄《方言》:“湘潭之原,荊之南鄙謂何為曾,或謂之訾,若中夏言何為也?!?sup>[10]而孟子是鄒國(guó)人,他雖然也跟孔子一樣,曾周游列國(guó),到過(guò)齊、梁、魯、鄒、滕、薛、宋等國(guó),卻沒(méi)有去過(guò)川楚之間和江南,因此這兩地的方言出現(xiàn)在《孟子》一書中,于事理上也很難說(shuō)通。
除了上述三種觀點(diǎn),對(duì)“舍”字的解釋還能見(jiàn)到:
1.釋“舍”為名詞“處”
朱熹《四書章句集注》在釋“舍”為“止也”之后,又補(bǔ)充另一種理解:“或讀屬上句。舍,謂作陶冶之處也?!?sup>[3]262他認(rèn)為“舍皆”句連上一句的句讀應(yīng)為:“且許子何不為陶冶舍,皆取諸其宮中而用之?”
雖然“舍”作名詞表“處”確是其在先秦漢語(yǔ)中的常見(jiàn)用法,但“何不為陶冶舍”從語(yǔ)義表達(dá)上來(lái)說(shuō)太曲折了。孟子要反駁的是,既然許行否認(rèn)社會(huì)分工的必要性,認(rèn)為什么事都應(yīng)親力親為,那他為什么不自己制陶冶鐵,制造那些生活用品和生產(chǎn)工具來(lái)用呢?他沒(méi)有必要拐個(gè)彎說(shuō)“為什么不造一個(gè)制陶冶鐵的地方”。從論辯風(fēng)格上來(lái)說(shuō),孟子往往在前期循循善誘的基礎(chǔ)上,針?shù)h相對(duì)、一針見(jiàn)血地指出對(duì)方的謬誤。如此說(shuō)來(lái),“何不為陶冶”也比“何不為陶冶舍”的句讀更合適。
2.釋“舍”為語(yǔ)氣詞
清代馬瑞辰在《毛詩(shī)傳箋·通釋·野有死麕》中提出:“舍亦語(yǔ)氣詞,不為義,言何不自為陶冶,皆取諸其宮中而用之也?!庇终f(shuō):“舍古音同舒,而舒,語(yǔ)辭?!?sup>[11]《精華編·三二冊(cè)·經(jīng)部詩(shī)類》“舍”究竟是本身就有語(yǔ)氣詞的用法,還是因?yàn)橥俨庞姓Z(yǔ)氣詞的用法?這種前后不一的表述同樣讓人無(wú)所適從。
3.釋“舍”為副詞“徒”
裴學(xué)海《古書虛字集釋》認(rèn)為“舍”與“荼”古通用,“荼”訓(xùn)“徒”,所以“舍”亦訓(xùn)“徒”[12]。遍查故訓(xùn)類詞典,先秦典籍中均未見(jiàn)“舍”“荼”通用的例子。
4.釋“舍”為總括性范圍副詞
董志翹、蔡鏡浩在《敦煌資料》中發(fā)現(xiàn)兩例“舍”表“咸、皆”義,據(jù)此提出“舍皆”中的“舍”可以理解為表示總括的范圍副詞,與“皆”同義并用[13]。陳延金持相同觀點(diǎn)[14]。
《敦煌材料》是中古漢語(yǔ)語(yǔ)料,以某個(gè)詞后代的用法來(lái)證明其在前代也有同樣用法,無(wú)論如何都有風(fēng)險(xiǎn),同時(shí)語(yǔ)料中的證據(jù)仍然是不可或缺的。
5.“舍”字單獨(dú)成讀
馬智強(qiáng)提出,“舍”和“皆”之間不當(dāng)連文,而當(dāng)以一讀斷開(kāi):“且許子何不為陶冶,舍,皆取諸其宮中而用之?”“舍”應(yīng)解作“止息”(停止),語(yǔ)義上是對(duì)前文“以粟易械器”中“易”的否定,即停止交換(或舍棄交換)[15]。整段的理解是:拿糧食交換器物,不算是妨害陶匠冶匠,陶匠冶匠拿他們制作的器物交換糧食,怎么是妨害農(nóng)夫呢?再說(shuō)許先生為什么不自己制陶冶鐵,停止交換,(陶器鐵具)都從自己家中拿來(lái)用?
按照馬智強(qiáng)的理解,“舍”字的賓語(yǔ)“易”在前文出現(xiàn),所以這里省略。這就形成篇章零形回指。而根據(jù)徐赳赳的研究,零形式與回指成分之間相隔的小句非常少[16]340。句中“舍”和“易”之間跨越兩個(gè)句子,且分屬兩個(gè)話題,顯然不符合條件。而且插入“舍”之后,也割裂了“何不為陶冶”和“皆取諸其宮中而用之”語(yǔ)義上的連貫性。
6.釋“舍”為“馀”
李蓋瑪吉將“舍”讀為“馀”,主要利用出土文獻(xiàn)材料為依據(jù)。出土文獻(xiàn)中“舍”通“余”習(xí)見(jiàn),“余”可通“馀”,也有“舍”直接通“馀”的情況。“馀”有“皆”或“其余的”兩種理解,作者認(rèn)為“其余的”可能更可信[17]。李剛認(rèn)為“舍”可以訓(xùn)為“皆”,訓(xùn)“皆”的“馀”都是“舍”的假借字[18]。這兩篇文章均使用出土楚竹簡(jiǎn)作為論證材料。雖然《孟子》成書時(shí)代與郭店楚簡(jiǎn)、上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書年代相近,但是楚地的用字習(xí)慣出現(xiàn)在《孟子》一書中的可能性仍值得懷疑。
黃順也持類似觀點(diǎn)。他認(rèn)為“舍”和“余”原本為一字,后來(lái)“余”字下加了裝飾筆畫“口”,就變成了“舍”。因此提出《孟子》中的“舍”可能是“余”字之誤,“余”又通“馀”,意為“其馀、其它”[19]。這種說(shuō)法表面上說(shuō)得通,但需要有版本上的證據(jù)。
二、“舍”字先秦用法考察
《說(shuō)文解字》:“市居曰舍?!薄吧帷钡谋玖x為賓客所住的房舍,是一個(gè)名詞。“舍”由房舍義可以引申出“住宿/駐扎、停止/止息”義,進(jìn)一步引申又有了“保留/安置”義?!爸瓜ⅰ绷x還可進(jìn)一步引申出“舍棄”義。為了與“房舍”的“舍”相區(qū)別,“舍棄”的“舍”又寫作“捨”,后來(lái)讀音也產(chǎn)生了分化。由“放棄/舍棄”引申有“放射/釋放”義,既而又引申有“離開(kāi)/除開(kāi)”義,還可以進(jìn)一步引申有“施舍/給予”義。此外,古代行軍三十里為一舍,這時(shí)“舍”為量詞?!吧帷边€可表星次名稱和用在姓名中。
由表1和表2可知,包括《孟子》在內(nèi)的16部先秦典籍中,“舍”字均沒(méi)有副詞、無(wú)定代詞和語(yǔ)氣詞的用法。因此前述各觀點(diǎn)中,除了做新的句讀理解外,均存在一個(gè)普遍的問(wèn)題,即對(duì)“舍”的理解在先秦均找不到任何其他例證,均為孤例。這違反了語(yǔ)言的社會(huì)性原則。王力先生曾指出:“作為一個(gè)原則,注釋家不會(huì)反對(duì)語(yǔ)言的社會(huì)性,但是,在實(shí)踐的過(guò)程中,注釋家卻往往忽略了這個(gè)重要的原則?!?sup>[7]316
可以看到,“舍”字在先秦典籍中最常見(jiàn)的用法是作動(dòng)詞。此外,通過(guò)對(duì)16部典籍中“舍”做動(dòng)詞時(shí)后面的賓語(yǔ)情況進(jìn)行考察,可以發(fā)現(xiàn):“舍”以帶賓語(yǔ)為常,賓語(yǔ)一般為名詞性,包括代詞、名詞、代詞短語(yǔ)和名詞短語(yǔ)。賓語(yǔ)的長(zhǎng)度通常都較短。
三、各代注家誤解原因分析
仔細(xì)分析,歷代注者誤解“舍”字的原因可以歸納為兩點(diǎn):
第一,“皆取諸其宮中而用之”這個(gè)相對(duì)較長(zhǎng)的動(dòng)詞短語(yǔ)語(yǔ)感上與“舍”的典型賓語(yǔ)不一致,因此歷代注者均未把“舍”作動(dòng)詞理解。既然不能作動(dòng)詞解,那么“舍”字所處的語(yǔ)法位置便有兩種可能:要么是主語(yǔ),釋“舍”為“啥”、釋“舍”通“馀”便作此解;要么是副詞與“皆”一起修飾動(dòng)詞,釋“舍”為副詞“止/徒”或?yàn)榭偫ǜ痹~都是此解。
第二,由于“何不”在先秦便常一起使用,表示反問(wèn),因此人們很自然地將“何不為陶冶”理解為一個(gè)命題,“舍皆取諸其宮中而用之”為一個(gè)命題,“何不為陶冶”和“舍皆取諸其宮中而用之”兩個(gè)命題形成邏輯語(yǔ)義上的因果關(guān)系。這兩句的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)關(guān)系如下:
何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之
這兩點(diǎn)原因密切相關(guān),缺一不可。在讀者解碼過(guò)程中,“許子何不為陶冶”先進(jìn)入處理程序,強(qiáng)形式標(biāo)記“何不”很容易便讓人將這句處理為一個(gè)命題。接下來(lái)讀到“舍皆取諸其宮中而用之”時(shí),處理程序會(huì)遇到問(wèn)題,句中的“舍”該如何理解?鑒于“皆取諸其宮中而用之”不符合動(dòng)詞“舍”的典型賓語(yǔ),解碼者首先排除“舍”作謂語(yǔ)動(dòng)詞的理解,于是便會(huì)在主語(yǔ)和狀語(yǔ)中選擇其一。
四、“舍”字正確釋義
實(shí)際上,“舍皆”句中的“舍”就是其在先秦最常見(jiàn)的用法,即表示“放棄/舍棄”,作動(dòng)詞?!吧峤匀≈T其宮中而用之”是說(shuō)放棄/舍棄“皆取諸其宮中而用之(的原則)”。整句話的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)關(guān)系如下:
何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之
整句的意思應(yīng)該是:“許行為什么[不自己燒陶冶鐵,放棄一切都從自己家里取來(lái)使用(的原則)]”[①]?
鄭紅[8]、張先坦[20]、藍(lán)越[21]等人也將“舍”字理解為動(dòng)詞,但他們要么對(duì)理由論述不充分,要么對(duì)句意理解不準(zhǔn)確。下文對(duì)釋“舍”為“放棄/舍棄”義動(dòng)詞的理由進(jìn)行詳述:
第一,雖然“舍”的賓語(yǔ)以較短的名詞性短語(yǔ)為常,但“舍”的賓語(yǔ)也有較長(zhǎng)的情況,例如:
人之所以為人者,讓也。請(qǐng)道去讓也,則是舍其所以為人也,是以重之,焉請(qǐng)?jiān)眨浚ā洞呵锕攘簜鳌ざü辍罚?/p>
仲子,不義與之齊國(guó)而弗受,人皆信之,是舍簞食豆羹之義也。(《孟子·盡心上》)
而且也可見(jiàn)動(dòng)詞短語(yǔ)充當(dāng)賓語(yǔ)的句子,如:
舍彼有罪,既伏其辜。(《詩(shī)經(jīng)·小雅·雨無(wú)正》)
舍其坐遷,屢舞仙仙。(《詩(shī)經(jīng)·小雅·賓之初筵》)
君子疾夫舍曰欲之,而必為之辭。(《論語(yǔ)·季氏》)
第一句是說(shuō)“放掉那些有罪(的人)”;第二句“不拘泥于那些起坐進(jìn)退(的禮節(jié))”;第三句“君子討厭那種不說(shuō)想要,卻一定要為它找借口(的做法/人)”。
其中,《論語(yǔ)》中的“君子疾夫”句與《孟子》中的“許子何不”句非常相似:首先,兩句話中標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都割裂了前面領(lǐng)管詞在語(yǔ)義轄域上的連貫性,《論語(yǔ)》中“疾”語(yǔ)義上管轄的范圍是“夫舍曰欲之,而必為之辭”,《孟子》中“何”語(yǔ)義上管轄的范圍是“不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之”;其次,兩句中動(dòng)詞性賓語(yǔ)在理解時(shí)均發(fā)生了轉(zhuǎn)指,“疾”的賓語(yǔ)“夫舍曰欲之,而必為之辭”理解上是“~(的做法/人)”,“舍”的賓語(yǔ)“皆取諸其宮中而用之”理解上是“~(的原則)”。
第二,前代注者將“何不為陶冶”視作“何不”反問(wèn)句,句法語(yǔ)義上與“舍皆取諸其宮中而用之”發(fā)生關(guān)系,因此他們多將“舍”的意義探求局限在“舍皆取諸其宮中而用之”這一句范圍之內(nèi)。而這段話出現(xiàn)在對(duì)話當(dāng)中,要進(jìn)行正確理解,離不開(kāi)對(duì)其交際功能和語(yǔ)境的分析?!吧峤浴本涑霈F(xiàn)在下面一段話中:
以粟易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,豈為厲農(nóng)夫哉?且許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?何為紛紛然與百工交易?何許子之不憚煩?
這段話由兩個(gè)復(fù)句“以粟易械器者,不為厲陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,豈為厲農(nóng)夫哉?”和“許子何不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之?何為紛紛然與百工交易?何許子之不憚煩?”構(gòu)成,兩個(gè)復(fù)句之間由關(guān)聯(lián)詞“且”連接,形成語(yǔ)義上的遞進(jìn)關(guān)系?!扒摇蓖瑫r(shí)也是話題轉(zhuǎn)換標(biāo)記。前一復(fù)句中兩個(gè)小句并列,語(yǔ)義上形成對(duì)比。后一個(gè)復(fù)句包含三個(gè)排比小句,排比句通常在結(jié)構(gòu)形式上具有某種相似之處。這里的三個(gè)小句均以疑問(wèn)代詞“何”引起,形式統(tǒng)一。根據(jù)領(lǐng)管詞管界的確定手段是同類領(lǐng)管詞語(yǔ)的再現(xiàn)[16]273-275,可以確定領(lǐng)管詞“何”語(yǔ)義上管轄的范圍應(yīng)該是“不為陶冶,舍皆取諸其宮中而用之”兩句,而不是“不為陶冶”一句。
第三,從孟子的論辯邏輯和論辯風(fēng)格也能找到“舍”解作“放棄/舍棄”的根據(jù)。作為農(nóng)家的代表,許行認(rèn)為人人必須勞動(dòng),自食其力,即使國(guó)君也不能例外。他們否認(rèn)社會(huì)分工的必要性和重要性。孟子首先指出農(nóng)夫用糧食與百工交易,不能說(shuō)是損害了百工的利益,那為什么說(shuō)百工用自己的生產(chǎn)所得與農(nóng)夫換取糧食,就是損害農(nóng)夫的利益呢?接下來(lái),孟子又尖銳地指出既然許行認(rèn)為人人必須自食其力,那他為什么不自己制陶冶鐵。許行自己不制陶冶鐵,也就是“舍”(放棄/舍棄)了他“皆取諸其宮中而用之”的原則。“舍皆取諸其宮中而用之”語(yǔ)義上是對(duì)“許子不為陶冶”的補(bǔ)充。后文孟子又連發(fā)追問(wèn):為什么[要紛紛然與百工交易]?為什么[許行(這么)不怕麻煩]?三個(gè)以“何”字引起的疑問(wèn)句在語(yǔ)義上層層推進(jìn),正與孟子一貫的論辯風(fēng)格相一致。
五、結(jié)語(yǔ)
本文嘗試從篇章的角度對(duì)《孟子·滕文公上》“舍皆取諸其宮中而用之”中“舍”字的含義進(jìn)行探討。陳平曾把語(yǔ)境分為三種:一是局部的上下文環(huán)境;二是話語(yǔ)微觀使用環(huán)境;三是話語(yǔ)的宏觀使用環(huán)境[22]。這里,“局部的上下文環(huán)境”即“舍皆”句出現(xiàn)的前后文;“話語(yǔ)微觀使用環(huán)境”即孟子的論辯邏輯和論辯風(fēng)格;“話語(yǔ)的宏觀使用環(huán)境”即先秦漢語(yǔ)中“舍”字的整體用法,及其做動(dòng)詞時(shí)賓語(yǔ)的情況。本文正是從這三個(gè)方面綜合論證“舍皆”句中“舍”字的意義和用法。
從語(yǔ)言發(fā)展演變的角度上看,要考察古籍字詞意義,越早的注本正確的可能性相對(duì)越大。因?yàn)槟甏皆绲淖⒈?,去古越近,注者?duì)古籍的語(yǔ)言越熟悉。王力先生就曾指出:“訓(xùn)詁學(xué)的主要價(jià)值,正是在于把故訓(xùn)傳授下來(lái)。漢儒去古未遠(yuǎn),經(jīng)生們所說(shuō)的故訓(xùn)往往是口口相傳的,可信的程度較高?!覀儜?yīng)當(dāng)相信漢代的人對(duì)先秦古籍的語(yǔ)言比我們懂得多些,至少不會(huì)把后代產(chǎn)生的意義加在先秦的詞匯上?!?sup>[7]324-325基于這個(gè)原則,趙岐注釋正確的可能性最大[②]。再來(lái)仔細(xì)看看趙岐的注釋,“舍者,止也。止不肯皆自取之其宮宅中而用之,何為反與百工交易,紛紛而為之煩也?!壁w岐實(shí)際上是將“止”解作“不肯”,而不肯正是主觀上或出于主動(dòng)或出于被動(dòng)而“舍棄、放棄”。只是他將“止”和“不肯”連在一起說(shuō),給后世的理解造成了一定的障礙。而清代焦循在《孟子正義》中對(duì)趙岐注釋的進(jìn)一步闡釋,將“不肯”理解為“禁止之止”,可以說(shuō)是曲解了趙岐的原意。
語(yǔ)言的社會(huì)性和系統(tǒng)性提示我們,在做訓(xùn)釋時(shí)對(duì)于孤例一定要慎之又慎。黎錦熙先生提出的“例不十,不立法”向來(lái)是語(yǔ)言研究界遵循的重要法則。王力先生也曾指出:
所謂區(qū)別一般和特殊,那是辯證法的原理之一。在這里我們指的是黎錦熙先生所謂的“‘例不十,不立‘法”。我們還要補(bǔ)充一句,就是“例外不十,法不破”。我們尋覓漢語(yǔ)發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律,不免要遭遇一些例外。但如果只有個(gè)別的例外,絕對(duì)不能破壞一般的規(guī)律。古人之所以不相信“孤證”,就是這個(gè)道理[23]。
黎錦熙先生提出“例不十,不立法”是強(qiáng)調(diào)要從語(yǔ)言事實(shí)中歸納總結(jié)語(yǔ)言規(guī)律,如果例證不足十,寧可不立法。王力先生的補(bǔ)充則是強(qiáng)調(diào),對(duì)于已經(jīng)歸納出的語(yǔ)言規(guī)律或法,如果沒(méi)有十個(gè)例外,也不能輕易地將其破除。兩位先生談的雖然是語(yǔ)言規(guī)律的確立和破除問(wèn)題,但他們的論述無(wú)不提醒我們,例證的數(shù)量對(duì)于語(yǔ)言研究的重要性。
參考文獻(xiàn):
[1] 十三經(jīng)注疏·孟子注疏[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000.
[2] 焦循.孟子正義[M].北京:中華書局,1987.
[3] 朱熹.四書章句集注[M].北京:中華書局,2012.
[4] 吳昌瑩.經(jīng)詞衍釋[M].北京:中華書局,2003:200.
[5] 章炳麟.章太炎全集:第五卷[M].上海:上海人民出版社,2014:9.
[6] 楊伯峻.孟子譯注[M].北京:中華書局,1981:132.
[7] 王力.龍蟲并雕齋文集[M].北京:中華書局,2015.
[8] 鄭紅.“舍皆取諸其宮中而用之”新釋[J].四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1990(1):79+111.
[9] 富金壁,牟維珍.王力《古代漢語(yǔ)》注釋匯考[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2004:80-81.
[10] 華學(xué)誠(chéng).揚(yáng)雄方言校釋匯證[M].北京:中華書局,2006:641.
[11] 北京大學(xué)《儒藏》編纂與研究中心.儒藏[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012:117.
[12] 裴學(xué)海.古書虛字集釋:下[M].北京:中華書局,2004:807.
[13] 董志翹,蔡鏡浩.中古虛詞語(yǔ)法例釋[M].長(zhǎng)春:吉林教育出版社,1994:462-463.
[14] 陳延金.釋“舍”——《孟子·滕文公上》:舍皆取諸其宮中而用之[J].北方文學(xué),2017(20):251.
[15] 馬智強(qiáng).少一讀 誤千秋——談《孟子》“舍皆”句“舍”的解釋[J].江南學(xué)院學(xué)報(bào),1999(2):90-92.
[16] 徐赳赳.現(xiàn)代漢語(yǔ)篇章語(yǔ)言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2010.
[17] 李蓋瑪吉.《孟子·許行》篇中“舍”字正解[J].文學(xué)界(理論版),2012(6):99-100.
[18] 李剛.利用楚簡(jiǎn)資料校讀《孟子》一則[J].金陵科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2019(1):70-74.
[19] 黃順.讀書札記兩則[J].中國(guó)電子商務(wù),2013(22):249.
[20] 張先坦.“舍皆取諸其宮中而用之”之“舍”字再論[J].山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(1):130-132.
[21] 藍(lán)越.古代漢語(yǔ)釋難兩則[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典閱讀),2011(3):132.
[22] 陳平.現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究:理論·方法與事實(shí)[M].重慶:重慶出版社,1991:64.
[23] 王慶.黎錦熙先生的名言“例不十,不立法”的來(lái)歷和訛傳——兼談王力先生《漢語(yǔ)史稿》改“法不立”為“不立法”[J].廣東教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2):98-101.
(責(zé)任編輯:李 虎)
Interpretation on the Chinese Character “She” in Mencius · Duke Wen of Teng (Part I)
JI Lingyun
(School of Chinese Language and Literature, Beijing Normal University, Beijing 100875, China;
College of Applied Arts and Science, Beijing Union University, Beijing 100191, China)
Abstract: There has always been a controversy about the understanding of the Chinese character “she” (舍) in the phrase “she jie qu zhu qi gong zhong er yong zhi” in Mencius · Duke Wen of Teng (Part I). This paper points out the existing problems of the existing views. Meanwhile, it also points out that the main reason for the misunderstanding are the erroneous judgement of syntactic logic semantic relation and atypical object of “she”. Based on a comprehensive investigation of the usage of the character “she” in the whole book of Mencius and 15 other classics of the pre-Qin dynasty, and the context in which the sentence appeared and Mencius viewpoints expressed in the text, this paper holds that the Chinese character “she” in this phrase should be interpreted as a verb meaning “abandon or give up”.
Keywords: “she”(舍); comment; reason; interpretation
[①] [? ]內(nèi)的部分為“為什么”在語(yǔ)義上管轄的范圍。下文同。
[②] 當(dāng)然這也并非是絕對(duì)的,注釋的正確與否還跟注者的水平等諸多因素密切相關(guān)。這里說(shuō)的只是從概率論上說(shuō)越早的注本正確的可能性越大。