王俊杰
內(nèi)容摘要:川端康成是當(dāng)前國際文壇頗具聲望的作家之一,《伊豆的舞女》作為川端康成的上世紀(jì)最具影響力的一部力作,經(jīng)過了國內(nèi)譯者的翻譯,依然保持著鮮明的語言特色,研究這部作品的語言藝術(shù),對于現(xiàn)代語言應(yīng)用實踐和文學(xué)作品的創(chuàng)作都具有一定的指導(dǎo)和借鑒意義。通過現(xiàn)有文獻(xiàn)資料的分析,發(fā)現(xiàn)關(guān)于《伊豆的舞女》的語言特色的研究比較少,本文分析其語言特色,進(jìn)而探討形成《伊豆的舞女》語言藝術(shù)特色的原因及其重要作用。
關(guān)鍵詞:川端康成 《伊豆的舞女》 語言藝術(shù) 特色
川端康成是20世紀(jì)國際文壇頗具聲望的作家之一,他的三部作品《雪國》、《古都》、《千只鶴》都獲得了諾貝爾文學(xué)獎,是亞洲繼泰戈爾和薩繆爾·約瑟夫·阿格農(nóng)之后的第三位獲得諾貝爾文學(xué)獎的文學(xué)家?!兑炼沟奈枧纷鳛榇ǘ丝党删哂杏绊懥Φ囊徊苛ψ?,體現(xiàn)了作者身上所特有的“新感覺”精神,作品采用意識流的寫法,充分展示了人物內(nèi)心世界,川端康成也因此而成名。
《伊豆的舞女》這部作品的語言特色非常鮮明,研究這部作品的語言藝術(shù),對于現(xiàn)代語言應(yīng)用實踐和文學(xué)作品的創(chuàng)作都具有一定的指導(dǎo)和借鑒意義。從目前查閱的文獻(xiàn)資料來看,有關(guān)川端康成的《伊豆的舞女》的藝術(shù)特色研究有不少,但是現(xiàn)有的文獻(xiàn)資料主要圍繞著《伊豆的舞女》的主題、創(chuàng)作風(fēng)格、藝術(shù)造詣等方面進(jìn)行的分析,關(guān)于《伊豆的舞女》的語言特色,還只是作為其中一小部分來進(jìn)行探討,缺乏細(xì)致深入的分析,有關(guān)這部作品的語言藝術(shù)方面,進(jìn)行專門分析的文獻(xiàn)更是相對較少。
一.《伊豆的舞女》的語言特色
(一)人物語言彰顯個性
“我”與熏子在房內(nèi)下棋,下棋的時候,她漸地她忘卻了自己,一心撲在棋盤上。她那顯得有些不自然的秀美的黑發(fā),幾乎觸到我的胸脯。她的臉倏地緋紅了?!皩Σ黄?,我要挨罵啦。①”簡單的話語將少女的嬌羞刻畫的活靈活現(xiàn);“我”在躲避大雨的時候和熏子在茶館相遇,茶館老太婆十分熱情地將“我”領(lǐng)到屋內(nèi),卻對外面瑟瑟風(fēng)雨中歇腳,老太婆口中的“那種人”三個字,將老太婆勢力的一面展現(xiàn)得一覽無余……在《伊豆的舞女》中,語言不僅貼近人物性格,而且充滿了生活特色,充滿了溫情,文中為數(shù)不多的語言對話更是讓整部作品熠熠生輝。
(二)修辭手法恰當(dāng)靈活
熏子是一個只有十三四女的女孩,但是她又具有著舞女的身份,為了展現(xiàn)這樣一個人物形象,作者在構(gòu)思熏子的語言的時候十分的細(xì)心,作者很少使用熏子的語言,但是,文中卻大量使用了比喻這一修辭手法,這些比喻涉及自然景物、人物形象和人物心理三個方面。雖然經(jīng)過翻譯可能會有一些變化,但是從譯本中留下來的比喻,我們可以看出川端康成在《伊豆的舞女》中使用了大量的比喻的。如在公共浴池里,赤條條的舞女“潔白的裸體,修長的雙腿,站在那里宛如一株小梧桐②”的描述,讓讀者眼前瞬間浮現(xiàn)了一個青春氣息、可愛、令人心馳神往的女性形象。
(三)溫情語言暖人心房
熏子是清純美麗的,作為流浪藝人,她和家人一起為了生活顛沛流離,飽受世人的侮辱和歧視。當(dāng)半路上,看到進(jìn)村的路口豎著告示上寫著“禁止乞丐與江湖藝人進(jìn)村的時候,他們顯得那么的淡然。生活的艱辛并沒有使他們丟掉善良,相反,他們用溫情的語言溫暖著周圍的人。“我”與熏子的哥哥聊天,他說:“我實在不想讓妹妹干這一行,由于種種原因,不干不行啊。③”這句話平實,卻又包含著憂傷,但是當(dāng)榮吉送別“我”的時候,卻給“我”買了紙煙、柿子等物品,并評價“是位好人。④”這四個字簡短、單純而又顯得坦率,這些都是非常普通的語言,卻能激起讀者內(nèi)心的那片溫柔的感情。出身與教育決定了他們不能說出更多的華麗的辭藻,但是溫情的語言卻深深的打動了讀者的心。
在《伊豆的舞女》里,處處洋溢著人間真情。父子情、母女情、夫妻情、兒女情都表現(xiàn)得十分真實。雖然最后熏子一家由于生活所迫流離失所,但是他們自始至終有一個信念:這世上是有好人的。小說緊扣“純美”這個溫暖的詞眼,讓文字間流露出的溫暖感情浸透讀者的心田,溫暖人心。
二.形成《伊豆的舞女》語言特色的原因
(一)作者生活經(jīng)歷的改變對語言特色形成的影響
在日本近代文壇上,有許多身世悲苦的作家,川端康成是其中之一。川端康成出生于1899年,3歲之前失去了雙親,然而厄運并沒有止步,10歲以后,他的其他親人相繼離世。在一次次失去親人的傷痛中,川端康成越來越孤獨。他在《文學(xué)自傳》中曾這樣剖析自己:“我自幼是個孤兒,受人照顧太多。許多人都寬恕過我,我自己也不曾對別人懷有惡意?!覄偟綎|京時,我很愛看失火的場面。大地震后,我一連十天半月,天天都帶著水和餅干,到處游逛災(zāi)后的遺跡,臉都曬黑了……我想去的不是歐美,而是東方的滅亡的國家,或許我是個亡國奴。再沒有什么人間的形象,比地震時逃亡者那源源不斷的行列,更能刺激我的心。我迷戀陀思妥耶夫斯基而不欣賞托爾斯泰。可能是由于我是個孤兒,是個無家可歸的孩子,哀傷的、漂泊的思緒纏綿不斷?!边@段自述是那么耿直,浮現(xiàn)于世人眼前的似乎是一個孩童般的敏感、細(xì)膩,這些情感也影響了川端康成語言的表達(dá)。
(二)受“西洋現(xiàn)代文學(xué)”的影響
川端康成曾經(jīng)自稱“受到西洋現(xiàn)代文學(xué)洗禮”,的確,在他的作品里我們經(jīng)常看到虛無與悲觀,這是現(xiàn)代派文學(xué)的主題。現(xiàn)代派又稱先鋒派,是西方現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中的重要流派。這一流派誕生的背景是資本主義進(jìn)入帝國主義這一重要歷史時期,在這個特殊的時期,政治形勢動蕩不安,國內(nèi)外激烈而復(fù)雜,許多知識分子面對這一復(fù)雜的形勢感到了理想破滅,生活空虛。在此背景下產(chǎn)生的現(xiàn)代派文學(xué)中常常會表現(xiàn)出虛無與悲觀,川端康成也受到了此文學(xué)流派的影響。從語言上來看,雖然經(jīng)過了譯者的翻譯,但是我們也可以窺見其語言中的虛無與悲觀之情。
三.語言特色鑄就的平凡的旅程
(一)平凡的人物形象
熏子是小說中的典型人物形象,在小說里,她是一位年齡十三四歲,卻梳著十七八歲的女孩梳的發(fā)髻的純情少女。在小說里,川端康成對熏子的外貌、動作等的語言描寫非常多。比如在“我”和舞女一行走在去往大島的路上時問到冬天游泳的情況時,熏子的臉頰變得緋紅,但是她還是非常認(rèn)真地輕輕點了點頭。到了旅店時候,熏子倒茶的一段描述是小說中被人津津樂道的:她剛在“我”面前跪坐下來,臉就臊紅了,手不停地顫抖,茶碗險些從茶碟上掉下來,于是她就勢把它放在鋪席上了。這一段動作描寫,顯得那么的真實,熏子就好像是我們身邊的一個平凡人物,一個我們隨處可見的情竇初開的少女。
另外還有洞察一切的阿媽。這位四十多歲的阿媽在藝妓這種身份下已經(jīng)活了大半輩子,她深知自己的身份,所以,當(dāng)她和大家結(jié)伴而行的額時候,顯得那么漫不經(jīng)心。們身份的不同,所以一開始得知“我”要與她們結(jié)伴而行時,只是漫不經(jīng)心地對我做出敷衍的回答。熏子的哥哥和嫂子以及百合子在作家的筆下著墨不多,無論是阿媽還是熏子,作家用平淡的語言使人物躍然紙上。
(二)平凡的故事情節(jié)
《伊豆的舞女》描寫了一位十九歲的少年為排遣憂郁和苦悶,孤身一人去往伊豆旅行中遇到了一群流浪藝人,并對其中一位女性——熏子產(chǎn)生了朦朧的感情的故事。小說的主要內(nèi)容即是圍繞著主人公與熏子之間一些小事,一直寫到二人依依惜別。將一位情竇初開的少女刻畫得栩栩如生,讓讀者讀起來都能感覺到愛情的美好,故事雖然沒有波瀾起伏的情節(jié),但是通過作家的語言,我們能真切的感受到“我”內(nèi)心被掀起的軒然大波,這不得不說這是作者川端康成語言駕馭能力的體現(xiàn)。
(三)平凡的作品主題
從當(dāng)下社會看,川端康成構(gòu)建的是一個十分平凡的作品主題,有的讀者甚至將其歸納為戀愛小說。但是,通過作者獨特的語言表達(dá)形式,這個愛情故事卻又顯得那么不平凡,處處充斥著一種陌生與新鮮感,這一段愛情是毫無功利性卻又帶著遺憾的。作品這樣描述愛情:當(dāng)我擁有你,無論是在百貨公司買領(lǐng)帶,還是在廚房收拾一尾魚,我都覺得幸福。愛像一股暖流滋潤著我。當(dāng)我失去你,即便面對鳥語花香我也興味索然。一切顯得落寞,虛空。善于感知的心變得遲鈍,甚至無法捕捉自己的靈魂。失去了戀人是悲傷的,更讓人難過的是迷失了一顆心。這一段愛情的獨白,在很多文學(xué)作品里都有呈現(xiàn),是一個永恒的主題。
《伊豆的舞女》作為川端康成的成名作,也當(dāng)之無愧地奠定了作家在日本文壇上的不可動搖的地位,小說里,川端康成給讀者們帶來了一股異于世界潮流的清新風(fēng)格,將一種平實、恬淡、純凈還有清新的意境灌注到讀者的心理,從而又在人們的心靈深處激起共鳴,這種獨特的藝術(shù)魅力也讓這部小說具有了遠(yuǎn)久的生命力。讀者在讀完這部小說之后,除了感嘆命運與生命之外,還可以領(lǐng)略到作家的敘述技巧、特征等,尤其這部小說獨特的語言藝術(shù),能夠讓我們更加全面的理解作品和作者的思想情感。從某種程度上說,《伊豆的舞女》展示了日本語言的表達(dá)特色,那是一種不張揚、不暴露,而是一種細(xì)細(xì)地、平淡的力量。
參考文獻(xiàn)
[1]曹丹.在哀愁與解脫中創(chuàng)造美——評論川端康成的小說《伊豆的舞女》[J].駐馬店師專學(xué)報,1993(2).
[2]川端康成.《伊豆的舞女》[M].葉渭渠譯.北京:人民文學(xué)出版社,2004.
[3]李翠霞.川端康成和《伊豆的舞女》[J].日語學(xué)習(xí)與研究2004增刊001.
[4]張石.《伊豆舞女論》[J].外國問題研究.1992,1.
注 釋
①葉渭渠譯:《伊豆的舞女》,人民文學(xué)出版社2004年版,第30頁
②葉渭渠譯:《伊豆的舞女》,人民文學(xué)出版社2004年版,第21頁
③葉渭渠譯:《伊豆的舞女》,人民文學(xué)出版社2004年版,第42頁
④葉渭渠譯:《伊豆的舞女》,人民文學(xué)出版社2004年版,第47頁
(作者單位:寧波大學(xué)外國語學(xué)院)