李華維
(池州學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院,安徽池州 247100)
稱(chēng)謂是“人們由于親屬和別方面的相互關(guān)系,以及由于身份、職業(yè)等而得來(lái)的名稱(chēng),如父親、師傅、支書(shū)等”。[1]親屬稱(chēng)謂則是“以本人為中心確定親屬成員和本人關(guān)系的名稱(chēng)?!盵2]血緣系統(tǒng)決定了親屬系統(tǒng),是劃分親屬稱(chēng)謂的基礎(chǔ),親屬關(guān)系在不同社會(huì)中的表現(xiàn)大致相同,但不同語(yǔ)言文化中的親屬稱(chēng)謂具有異同現(xiàn)象。親屬稱(chēng)謂作為一個(gè)完整嚴(yán)謹(jǐn)?shù)南到y(tǒng),看似簡(jiǎn)單,實(shí)則包含著豐富深刻的文化內(nèi)涵。漢泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂的異同,不僅與漢泰語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)有關(guān),而且與各自的社會(huì)文化有著緊密的聯(lián)系。布龍菲爾德曾在其《語(yǔ)言論》中說(shuō)過(guò):“人們的親屬關(guān)系看上去似乎是一件簡(jiǎn)單的事情。其實(shí),不同語(yǔ)言中所用的親屬名稱(chēng)極難分析?!盵3]本文試圖梳理現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂,分析兩種語(yǔ)言的親屬稱(chēng)謂異同現(xiàn)象,對(duì)其反映的兩種社會(huì)倫理文化、家庭文化、歷史文化及宗教信仰等方面進(jìn)行探究,以期從親屬稱(chēng)謂文化視角對(duì)兩種社會(huì)語(yǔ)言和社會(huì)文化進(jìn)行認(rèn)識(shí)和了解。
親屬稱(chēng)謂主要有兩個(gè)方面:一是血親和姻親。前者指有血緣關(guān)系或法律規(guī)定有血緣關(guān)系的親屬,包括直系血親和旁系血親,本文主要探究有血緣關(guān)系的親屬。后者是指血親的配偶,包括直系、旁系血親的配偶。二是直稱(chēng)和間稱(chēng),面對(duì)面交談時(shí)所使用的稱(chēng)謂稱(chēng)作直稱(chēng),在交談時(shí)提到的第三方稱(chēng)謂稱(chēng)作間稱(chēng)。為方便比較,我們以表格形式從以上兩個(gè)方面對(duì)漢泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂進(jìn)行描述。(注:用“----”表示無(wú)相應(yīng)稱(chēng)謂。)
表1 漢泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂對(duì)比
(續(xù)表)
通過(guò)表1,我們發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂是一個(gè)較復(fù)雜的系統(tǒng),其親屬稱(chēng)謂關(guān)系縱橫交錯(cuò),直系血親是其主干,旁系血親是其枝葉,姻親為其補(bǔ)充。而泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂包括血親和姻親,但是對(duì)直系和旁系血親區(qū)分并不明顯。
不同的文化習(xí)俗以及社會(huì)發(fā)展等因素都會(huì)形成不同的親屬稱(chēng)謂系統(tǒng),但血緣關(guān)系是各個(gè)民族形成親屬稱(chēng)謂文化的基礎(chǔ)。通過(guò)對(duì)比,可以看出,漢泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂的不同點(diǎn)多于共同點(diǎn)。其共同點(diǎn)主要有:
一是均以血親和姻親為基礎(chǔ)建立起來(lái)的稱(chēng)謂文化。以血親為基礎(chǔ)的如“祖父”“祖母”“外祖父”“外祖母”“兒子”“孫子”等,以姻親為基礎(chǔ)的如“伯母”“姑父”等。
二是均由核心家庭關(guān)系而形成的親屬稱(chēng)謂文化,如“父親”“母親”“哥哥”“姐姐”“弟弟”“妹妹”等親屬稱(chēng)謂。
三是按輩分層級(jí)而形成的親屬稱(chēng)謂文化。根據(jù)核心家族輩分區(qū)分上下層級(jí),如“祖父”“祖母”“外祖父”“外祖母”等上一輩稱(chēng)謂和“孫子”“孫女”下一輩稱(chēng)謂文化,均強(qiáng)調(diào)同輩之間的長(zhǎng)幼差異,對(duì)此具有較為嚴(yán)格的區(qū)分,如漢語(yǔ)“伯父”指父之兄,泰語(yǔ)[lu?33]統(tǒng)指父母之兄,漢語(yǔ)“叔叔”指父之弟,泰語(yǔ)[?a:33]亦指父之弟。
四是均具有語(yǔ)義對(duì)稱(chēng)的特征。漢泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂文化基本是相對(duì)的,幾乎每個(gè)稱(chēng)謂都以另一個(gè)稱(chēng)謂的存在為前提,兩者形成互補(bǔ)關(guān)系。如“祖父”[pu:22]與“祖母”[ya:41]、“父親”[bi22da:33]、“母親”[ma:n33da:33]等。
五是均以直呼其名或小名來(lái)稱(chēng)呼晚輩。漢語(yǔ)中晚輩親屬稱(chēng)謂幾乎沒(méi)有相應(yīng)面稱(chēng)形式,如“孫子、孫女、外孫、外孫女、兒子、女兒、侄子、侄女、內(nèi)侄”等均沒(méi)有相應(yīng)的面稱(chēng),因此與泰語(yǔ)一樣,長(zhǎng)輩會(huì)直呼小輩的其名或小名,或以“寶貝”“孩子”等來(lái)昵稱(chēng)。
六是均從子稱(chēng)、借子稱(chēng)、從妻稱(chēng)或從夫稱(chēng)的特殊形式。從子稱(chēng)是指降低輩分站在孩子的角度同孩子使用相同的稱(chēng)謂,如漢泰語(yǔ)中“媽媽”稱(chēng)呼孩子爸爸為“爸爸”[ph?:41],“爸爸”稱(chēng)呼孩子?jì)寢尀閇m?:41],稱(chēng)孩子之兄為“哥哥”[phi:41]等。借子稱(chēng)是指將親屬稱(chēng)謂與自己孩子名字相結(jié)合來(lái)稱(chēng)呼部分親屬,漢泰語(yǔ)都有借子稱(chēng)的文化現(xiàn)象,只是在表現(xiàn)形式上略有差異,漢語(yǔ)中通常是以“他/她+親屬稱(chēng)謂”“孩子+他/她+親屬稱(chēng)謂”以及“孩子之名+他/她+親屬稱(chēng)謂”等形式出現(xiàn)。在泰語(yǔ)中則是以“親屬稱(chēng)謂+孩子之名”出現(xiàn),并且通常只有“爸爸/媽媽+孩子之名(小名)”形式。從妻稱(chēng)是指夫隨妻稱(chēng)岳父母為“爸爸”“媽媽”;從夫稱(chēng)是指妻隨夫稱(chēng)公婆為“爸爸”“媽媽”。漢泰語(yǔ)中都反映這一文化現(xiàn)象。
七是均可泛化。以親屬稱(chēng)謂來(lái)指稱(chēng)擬親屬關(guān)系的人,通常把擬親屬稱(chēng)謂看作是親屬稱(chēng)謂的泛化。如漢語(yǔ)中稱(chēng)呼與自己祖輩年齡相當(dāng)者為“大爺”“大娘”“老大爺”“老爺子”等,泰語(yǔ)中稱(chēng)呼與自己祖輩相當(dāng)年齡者為[ta:33](親屬稱(chēng)謂中為“外公”)和 [ya:i33](親屬稱(chēng)謂中為“外婆”)。漢語(yǔ)中稱(chēng)呼與自己父輩相當(dāng)年齡者為“大媽”“大叔”等,泰語(yǔ)中稱(chēng)呼與自己父輩相當(dāng)年齡者為[lu?33](親屬稱(chēng)謂中為“大伯”“姑爺”等)。
漢泰民族雖歷史淵源極深,但是由于民族文化傳統(tǒng)、社會(huì)制度等多方面的原因,以及受到其他民族文化和心理特征的影響,兩者親屬稱(chēng)謂呈現(xiàn)出較大差異,主要包括:
一是漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂文化系統(tǒng)而豐富,而泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂文化則相反。從輩分來(lái)看,泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂較之漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂文化少得多,如漢語(yǔ)上推四輩和下推四輩都有不同稱(chēng)謂,但在泰語(yǔ)中,上推三輩都稱(chēng)一種,下推四輩也不豐富。從具體稱(chēng)謂來(lái)看,漢語(yǔ)稱(chēng)謂分類(lèi)較為細(xì)致,泰語(yǔ)從曾祖父母輩往上都統(tǒng)稱(chēng)為[thua:t41],曾孫輩統(tǒng)一稱(chēng) [le:?24],玄孫輩則統(tǒng)一稱(chēng)為[l?:24]。
二是漢語(yǔ)父系和母系親屬稱(chēng)謂文化涇渭分明,泰語(yǔ)父系和母系稱(chēng)謂基本不分。如漢語(yǔ)父之兄稱(chēng)為“伯父”、母之兄稱(chēng)為“舅父”,而泰語(yǔ)均稱(chēng)為[lu?33];漢語(yǔ)父之姐稱(chēng)為“姑姑”、母之姐稱(chēng)為“姨母”,而泰語(yǔ)統(tǒng)稱(chēng)為[pa:41];漢語(yǔ)父之妹稱(chēng)為“姑姑”、母之妹稱(chēng)為“姨媽”,而泰語(yǔ)統(tǒng)稱(chēng)為[na:453]。
三是漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂文化對(duì)性別具有嚴(yán)格區(qū)分,但泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂中基本不分男女性別同稱(chēng)現(xiàn)象。如泰語(yǔ)可將“孫子”“孫女”“外孫子”“外孫女”統(tǒng)稱(chēng)為[la:n24];漢語(yǔ)母之弟稱(chēng)為“舅舅”、父之妹稱(chēng)為“姑姑”、母之妹稱(chēng)為“姨媽”,而泰語(yǔ)不分性別統(tǒng)稱(chēng)為[na:453];漢語(yǔ)父系親屬與自己同輩者按年齡長(zhǎng)幼、性別分為“堂哥”“堂弟”等,母系親屬與自己同輩者按年齡長(zhǎng)幼、性別分為“表哥”、“表弟”等,而泰語(yǔ)不分男女性別,把年齡長(zhǎng)于自己者稱(chēng)[phi:41]和,年齡小于自己者稱(chēng)[n?:?453],只區(qū)別年齡大小。
四是漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂中直稱(chēng)和間稱(chēng)是一個(gè)較為重要的分水嶺,泰語(yǔ)除了父母分直稱(chēng)與間稱(chēng)外,其余稱(chēng)謂基本不分直稱(chēng)與間稱(chēng)。如漢語(yǔ)中“祖父祖母”等是間稱(chēng),“爺爺奶奶”等是直稱(chēng),而泰語(yǔ)中[bi22da:33](父親)、[ma:n33da:33](母親)是間稱(chēng),[ph?:41](爸爸)、[m?:41](媽媽?zhuān)┦情g稱(chēng),其余稱(chēng)謂基本不分直稱(chēng)和間稱(chēng)。在漢語(yǔ)中還有一種情況,如有些稱(chēng)謂語(yǔ)既可作間稱(chēng),又可作直稱(chēng),如“爺爺奶奶”等本是間稱(chēng),但也可用作直稱(chēng),“姑父姑母”等本是直稱(chēng),有時(shí)也可用作間稱(chēng)。
五是漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂文化有從孫稱(chēng),可泰語(yǔ)卻沒(méi)有。從孫稱(chēng)是指降低輩分站在孫輩的角度同孫輩使用相同的稱(chēng)謂,如爺爺稱(chēng)呼自己孫輩的母親為“媽媽”,稱(chēng)呼孫輩父親為“爸爸”,稱(chēng)呼孫輩小姨為“小姨”等,在漢語(yǔ)中諸如此類(lèi)的情況很多。泰語(yǔ)中卻沒(méi)有這種稱(chēng)呼。
六是泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂有王室稱(chēng)謂文化系統(tǒng),漢語(yǔ)卻沒(méi)有。其主要包括兩個(gè)方面:皇室口語(yǔ)和正式皇語(yǔ)。皇室口語(yǔ)親屬稱(chēng)謂主要是在普通親屬稱(chēng)謂前加[som24det22],如:[som24det22ph?:41](父王)、[som24det22m?:41](母后)、[som24det22lu?33](父王、母后的兄長(zhǎng))等。
七是泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂文化中有部分親屬借詞,漢語(yǔ)卻沒(méi)有。泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂中包含著不少外語(yǔ)借詞,主要包括漢語(yǔ)借詞和柬埔寨語(yǔ)借詞。泰語(yǔ)中漢語(yǔ)親屬借詞主要是借用漢語(yǔ)方言詞,如[?a:33jek22](叔)、[?a:33k?:33](哥)、[hi:a33](哥)等,這類(lèi)親屬稱(chēng)謂主要用于泰國(guó)華人家族口語(yǔ)交際之中,在本土泰族中較少使用。泰語(yǔ)中皇語(yǔ)大多是從柬埔寨語(yǔ)借來(lái)使用,因此皇家親屬稱(chēng)謂主要來(lái)自柬埔寨語(yǔ)借詞,如[phra453tsha453nok453](父王)中的[tsha453nok453]是柬埔寨語(yǔ)。漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂一直以來(lái)維持著較為嚴(yán)密的系統(tǒng)性,較少受到其他民族語(yǔ)言和文化的影響,并幾乎沒(méi)有出現(xiàn)借用現(xiàn)象。
八是漢泰親屬稱(chēng)謂泛化的范圍略有差異。漢語(yǔ)中能夠產(chǎn)生泛化的親屬稱(chēng)謂有16個(gè),其中主要是“爺、奶奶、伯、叔、伯母、媽、娘、嬸、姨、哥/兄、嫂、姐、兄弟、弟、妹、姑娘”等,其泛化的主要特點(diǎn):零標(biāo)記、“阿”+親屬稱(chēng)謂、“大”+親屬稱(chēng)謂、“老”+親屬稱(chēng)謂等。而泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂泛化的范圍及方式只有11個(gè):如 [ta:33](敬稱(chēng)祖父輩且年齡與自己外祖父相當(dāng)?shù)哪行裕ja:i33](敬稱(chēng)祖父輩且年齡與自己外祖母相當(dāng)?shù)囊鸦榕裕?、[lu?33](敬稱(chēng)父親輩且年齡比父親大的男性)、[ph?:41](敬稱(chēng)父親輩且年齡與父親相當(dāng)?shù)哪行裕?、[phi:41](敬稱(chēng)同輩且年齡比自己大的男女)、[?a:33](敬稱(chēng)父親輩且年齡比父親小的男性)、[pa:41](敬稱(chēng)母親輩且年齡比母親大的女性)、[m?:41](敬稱(chēng)母親輩且年齡與母親相當(dāng)?shù)囊鸦榕裕na:453](敬稱(chēng)母親輩且年齡與母親相當(dāng)?shù)呐裕?、[n?:?453](稱(chēng)呼同輩且年齡比自己小的男女)、[lu:k41](稱(chēng)呼年齡與自己子女相當(dāng)?shù)耐磔叄?。其泛化的主要特點(diǎn):零標(biāo)記、親屬稱(chēng)謂+小名、親屬稱(chēng)謂+名字、敬詞+親屬稱(chēng)謂等。一句話(huà),漢語(yǔ)能夠發(fā)生泛化的親屬稱(chēng)謂比泰語(yǔ)多得多,并漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂泛化重視父系親屬稱(chēng)謂,在這16個(gè)發(fā)生泛化的親屬稱(chēng)謂中,除了一個(gè)母系親屬稱(chēng)謂外,其余均是父系親屬稱(chēng)謂。泰語(yǔ)中除[ja:i33](外婆)和[ta:33](外公)是母系親屬外,其余的均對(duì)父系、母系親屬?zèng)]有區(qū)分。同時(shí),漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂泛化的特點(diǎn)也比泰語(yǔ)更豐富。
第一,注重長(zhǎng)幼有序。漢泰民族對(duì)“長(zhǎng)”“幼”的界定基本一致,如在親屬關(guān)系中,首先以輩分為標(biāo)準(zhǔn),長(zhǎng)輩是“長(zhǎng)”,晚輩則為“幼”;其次以年齡為標(biāo)準(zhǔn),年齡偏長(zhǎng)者為“長(zhǎng)”,年齡少者則為“幼”;非親屬關(guān)系的一般從年齡上進(jìn)行區(qū)分。漢泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂,無(wú)論是異輩之間,如“兒子、父親、祖父、太爺爺”,還是同輩之間,如“哥哥、姐姐、妹妹”等,都嚴(yán)格區(qū)分長(zhǎng)幼之序,并在漢泰民族家庭禮俗中均體現(xiàn)了這一文化規(guī)約,如走路時(shí)晚輩應(yīng)讓長(zhǎng)輩先行,進(jìn)餐時(shí)請(qǐng)長(zhǎng)輩上座,長(zhǎng)輩前小輩不能說(shuō)粗話(huà)。漢泰民族從古至今都遵循“序長(zhǎng)幼、順少長(zhǎng)”秩序,晚輩對(duì)長(zhǎng)輩不能直呼其名,晚輩給長(zhǎng)輩遞東西時(shí)須雙手奉上,與長(zhǎng)輩同坐同桌時(shí)須注意舉止言行。
在漢泰傳統(tǒng)社會(huì)中,年齡是確定人們身份地位、構(gòu)建社會(huì)秩序的重要條件。不言而喻,年齡具有生物性特點(diǎn),世世代代血緣交替是在生物學(xué)方面客觀存在的事實(shí)。同時(shí),年齡也具有一定的社會(huì)屬性特點(diǎn),在亞洲社會(huì)中,普遍存在著子女生命是由父母創(chuàng)造的觀點(diǎn),父母在前,子女在后,上一輩比下一輩在知識(shí)經(jīng)驗(yàn)、社會(huì)基礎(chǔ)以及經(jīng)濟(jì)能力等方面具有明顯的優(yōu)勢(shì),這也導(dǎo)致父子關(guān)系具有先天的不平等性,進(jìn)而都十分強(qiáng)調(diào)“尊老”的觀念,認(rèn)為上一輩具有較深的文化閱歷,他們的思想和行為理應(yīng)成為年輕人的楷模,他們大部分人具有強(qiáng)壯的身體、充沛的精神以及犀利的目光,他們延續(xù)家庭的生命,傳承家庭的文化,為社會(huì)做出較大的貢獻(xiàn)。年輕一代有義務(wù)和責(zé)任維持這種完整的生活模式,其基礎(chǔ)要素就是認(rèn)可長(zhǎng)幼有序,身體力行地實(shí)現(xiàn)、完善這一觀念。這是異輩之間的不平等。
第二,強(qiáng)調(diào)地位有異。如前述,漢泰親屬稱(chēng)謂具有明顯的次序、順從的特點(diǎn)。在漢泰民族社會(huì)中,親屬關(guān)系在各種關(guān)系中置于比較核心的地位,而前述的長(zhǎng)幼有序反映了倫常差別,倫常差別又在社會(huì)生活中的等級(jí)秩序得到對(duì)應(yīng),作為社會(huì)個(gè)體的人也就具有明顯的地位、等級(jí)方面的差異。如漢語(yǔ)中對(duì)直稱(chēng)和間稱(chēng)較為嚴(yán)格而明確的區(qū)分,也就說(shuō)明和反映了漢族社會(huì)中十分注重因場(chǎng)合而轉(zhuǎn)換稱(chēng)呼。泰語(yǔ)中雖沒(méi)有直稱(chēng)與間稱(chēng)方面不那么嚴(yán)格,但也根據(jù)親屬身份地位的不同來(lái)決定是否使用敬詞,如對(duì)上一輩親屬加[khun33]和[tha:n41],對(duì)同輩親屬則不加。
第一,漢族親屬稱(chēng)謂體現(xiàn)濃重的宗法制文化。宗法制度是漢族古代維持家族繼承特權(quán)的典型性制度,對(duì)漢族產(chǎn)生了十分重大的影響。具體地說(shuō),漢族以崇拜祖先為宗旨,以親情血緣為基礎(chǔ),在家族內(nèi)部按輩分和年齡分化出長(zhǎng)幼尊卑,宗族內(nèi)不同地位的成員所享有的權(quán)利和義務(wù)不同,嫡長(zhǎng)子繼承制是宗法制度的核心,歷經(jīng)三千多年的歷史變遷,宗法制度對(duì)漢族的基本文化體系和社會(huì)人際關(guān)系產(chǎn)生了滲透性的影響,因此親屬關(guān)系十分清晰明確,親屬稱(chēng)謂分類(lèi)極為細(xì)化,同時(shí)漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂上推四輩和下推四輩,而且由于嫡長(zhǎng)子繼承制的影響,導(dǎo)致宗族男子在宗族政治、經(jīng)濟(jì)等方面都具有絕對(duì)的話(huà)語(yǔ)權(quán),因此也就使親屬稱(chēng)謂不遺余力地區(qū)分父系和母系親屬以及血親和姻親、不同輩分和不同年齡的親屬,不同宗族親屬關(guān)系不如同宗族關(guān)系密切,如把父親之父母稱(chēng)為“祖父”“祖母”,把母親之父母則稱(chēng)為“外祖父”“外祖母”,多加一個(gè)“外”字以示區(qū)別,用“堂”“表”表示血親和姻親關(guān)系以及遠(yuǎn)近親疏關(guān)系,這無(wú)一不體現(xiàn)了漢族強(qiáng)烈的宗族觀念。相較而言,泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂也受到了宗法制度的影響,但遠(yuǎn)不如漢語(yǔ)所受的影響那么大,并不那么豐富龐雜。
第二,漢族受儒家文化影響較大,泰族受佛教影響較大。中國(guó)封建社會(huì)中諸多朝代都以儒家思想為正統(tǒng)思想,并以儒家思想為指導(dǎo),對(duì)漢族的價(jià)值觀念有著很深遠(yuǎn)的影響。儒家思想的核心是“仁”,在《禮記·中庸》中有述:“仁者,人也”,在《論語(yǔ)·里仁》中記載:“君子無(wú)終食之間違仁,造次必于是,顛沛必于是?!痹凇墩撜Z(yǔ)·述而》中記載:“求仁而得仁,又何怨。”儒家思想要求人們要有一顆仁愛(ài)之心,需要關(guān)愛(ài)自己,更需要關(guān)愛(ài)別人,需要立身從而立人,在儒家思想的影響下,“仁者”成為眾人修身之目標(biāo),仁愛(ài)之心也首先在家庭中得到滋養(yǎng),并在日常社會(huì)生活中進(jìn)行培育和發(fā)揚(yáng)光大,這種傳統(tǒng)造就了中國(guó)人“視天下為一家”的情懷,也是親屬稱(chēng)謂產(chǎn)生的一個(gè)重要原因。
第三,泰族親屬稱(chēng)謂體現(xiàn)和反映深邃的佛教文化。自公元前3世紀(jì)佛教從古印度傳入到現(xiàn)泰國(guó)以來(lái),在還沒(méi)有形成統(tǒng)一的泰族國(guó)家以前,從扶南國(guó)到墮羅缽底國(guó)時(shí)期,從又從室利佛逝王國(guó)時(shí)期到蒲甘王朝時(shí)期,佛教一直是以無(wú)序或客體傳播的方式進(jìn)入到泰國(guó),小乘佛教和大乘佛教交替發(fā)揮著重要作用,自13世紀(jì)以后,泰族正式建立中央集權(quán)制封建國(guó)家素可泰王朝,經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展,逐漸形成了一種別具一格的小乘佛教文化,這其中融合了大乘佛教和地方原始宗教文化,還蘊(yùn)含著一定的婆羅門(mén)教文化,這種富有特色的宗教文化對(duì)泰國(guó)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,包括文學(xué)、藝術(shù)、歷史、生活等各個(gè)方面,如在泰國(guó),無(wú)論是民間還是政府的許多場(chǎng)域都遵從佛教禮儀,人們把出家削發(fā)為僧看作是一種人生必備的修行和社會(huì)資歷,反映在稱(chēng)謂方面,也表現(xiàn)出與佛教相關(guān)的稱(chēng)謂語(yǔ),如到七歲要出家時(shí)稱(chēng)[lu:k41k?:w41](寶子),已出家的孩子稱(chēng)為[sa:m24ma453ne:n33](沙彌),年近20歲削發(fā)準(zhǔn)備受戒為僧者稱(chēng)為[na:k41](那伽),還俗稱(chēng)為[thit453],出家的丈夫被妻子稱(chēng)為[lu:a?24phi:41],出家的父親被稱(chēng)為[lu:a?24ph?:41]等等。
除此,泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂中對(duì)男性、女性區(qū)分不如漢語(yǔ)明顯。如把哥、姐統(tǒng)稱(chēng)為[phi:41],把弟、妹統(tǒng)稱(chēng)為[n?:?453]。雖然國(guó)內(nèi)介紹泰國(guó)國(guó)情的書(shū)籍普遍認(rèn)為,泰國(guó)是一個(gè)男尊女卑的社會(huì),泰國(guó)國(guó)內(nèi)也較少有關(guān)于泰民族史前的記載,這方面多記載于中國(guó)史料,因此通過(guò)史料我們發(fā)現(xiàn),泰國(guó)和中國(guó)一樣,都曾經(jīng)歷過(guò)女權(quán)時(shí)代,但是女性地位都有所下降,并泰國(guó)女性地位不像中國(guó)那么明顯,這是因?yàn)樘﹪?guó)深受印度吠陀文明的影響,吠陀文明中有一位女神被看作是最古老的女神,名叫阿底提(Aditi),在印度最古老的詩(shī)歌集《梨俱吠陀》中出現(xiàn)了近80次,但這個(gè)名字很少單獨(dú)出現(xiàn),總是與她的兒子們同時(shí)出現(xiàn)。《梨俱吠陀》中還記載,她是眾生的守護(hù)者,賜予人們安康和幸福,雖然后來(lái)阿底提的地位不如以往,但是我們?nèi)匀豢梢园l(fā)現(xiàn)到吠陀前期文明中彰顯的女權(quán)主義思想,這種思想對(duì)泰族影響深遠(yuǎn),所以即便是后來(lái)男權(quán)思想占了上風(fēng),但女尊思想在泰族心目中仍有較強(qiáng)的影響力,尤其是在下層社會(huì)中,女性的地位仍然受到重視。
第四,泰族親屬稱(chēng)謂還體現(xiàn)皇室文化。漢泰民族都經(jīng)歷了長(zhǎng)時(shí)期的封建君主專(zhuān)制制度,漢族自1911年辛亥革命推翻了封建制度后先建立中華民國(guó),后又于1949年成立了中華人民共和國(guó),因而不存在皇室親屬稱(chēng)謂,與漢族不同的是,泰族現(xiàn)今仍保留著君主立憲體制,因此對(duì)語(yǔ)言也產(chǎn)生了較大的影響,反映在親屬稱(chēng)謂語(yǔ)上則表現(xiàn)還保留有王室親屬稱(chēng)謂語(yǔ)。泰國(guó)自公元1世紀(jì)起開(kāi)始出現(xiàn)王國(guó),1238年建立素可泰王國(guó),后歷經(jīng)大城王朝、吞武里王朝和曼谷王朝。在泰族封建社會(huì)中,社會(huì)等級(jí)森嚴(yán),各等級(jí)之間的地位相對(duì)穩(wěn)定,統(tǒng)治階級(jí)借用親屬稱(chēng)謂來(lái)表明自己的崇高地位和至尊血統(tǒng),皇室用語(yǔ)也被看作是有別于普通用語(yǔ)的高雅語(yǔ)言,皇室親屬稱(chēng)謂也是專(zhuān)屬于皇室成員的用語(yǔ),與普通老百姓的親屬稱(chēng)謂千差萬(wàn)別,后經(jīng)歷1932年革命成為君主立憲制國(guó)家,但泰國(guó)王室在泰國(guó)仍享有崇高的地位,受到全民的尊敬和愛(ài)戴,如2016年過(guò)世的拉瑪九世國(guó)王,就深受全國(guó)的崇敬,其離世后,泰國(guó)政府下令全國(guó)守國(guó)喪一年,政府部門(mén)及學(xué)校相關(guān)單位工作人員須著黑、白服裝一年,以表悼念,民間也自發(fā)悼念活動(dòng),皇室親屬稱(chēng)謂得以完好保存并沿用。
第五,泰族親屬稱(chēng)謂還受漢文化的影響。邢福義曾說(shuō)過(guò),“人類(lèi)社會(huì)的各種文化群體之間盡管有著各種各樣的時(shí)空阻隔,以民族、國(guó)家、地域等等為區(qū)別特征的各個(gè)文化仍在種種條件下處于不可避免的相互接觸之中,從而不斷地相互影響,相互交融?!鳛槲幕d體同樣也是文化的表現(xiàn)之一的語(yǔ)言,當(dāng)然也是在這種文化接觸和交融的背景中受到影響?!盵4]在各民族交往和接觸中,一個(gè)民族語(yǔ)言被另一個(gè)民族語(yǔ)言所吸收和借用,是語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中的普遍現(xiàn)象。據(jù)史料記載,自西漢平帝時(shí)期,中泰就有交往歷史,在政治和經(jīng)濟(jì)上都有接觸,泰國(guó)南部曾有中國(guó)使者的足跡。后到南北朝時(shí)期,泰國(guó)也有使者來(lái)訪(fǎng)中國(guó)。元朝至清朝的560多年間,兩國(guó)交往關(guān)系密于以往,無(wú)論是經(jīng)濟(jì)方面還是文化方面都有著較密切的聯(lián)系,而且在東亞區(qū)域中,漢語(yǔ)一直是影響力較大的語(yǔ)言,對(duì)周遭鄰國(guó)語(yǔ)言都有不同程度的影響,在泰族未南下以前,就已有大量的借詞被泰族即原始侗臺(tái)語(yǔ)所吸收。近兩個(gè)世紀(jì)以來(lái),又有大批的華人從中國(guó)南方地區(qū)遷移到泰國(guó)定居,在遷移華人中,又以潮汕、海南地區(qū)的華人為主,與泰族人民共同勞動(dòng),和睦相處,還有不少華人與當(dāng)?shù)孛癖娡ɑ?,因此又有大量的漢語(yǔ)閩方言詞吸收到泰語(yǔ)中。因此,潮州話(huà)對(duì)現(xiàn)代泰語(yǔ)有方方面面的影響,并文學(xué)創(chuàng)作到媒介語(yǔ)言中都有一些影響,但主要反映在口語(yǔ)方面,對(duì)親屬稱(chēng)謂也產(chǎn)生了影響。
民族親屬稱(chēng)謂作為一個(gè)較為嚴(yán)密的文化系統(tǒng),折射出相應(yīng)民族的社會(huì)歷史、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣以及相應(yīng)的親屬制度、家庭婚姻等各方面。正如摩爾根曾說(shuō):“任何一種親屬制度,在我們尚未對(duì)它熟悉以前,是會(huì)令人感到錯(cuò)綜復(fù)雜、困惑難明的……足以體驗(yàn)到親屬制所包涵的證據(jù)有何等的價(jià)值和分量。”[5]赫爾德也曾說(shuō)過(guò):“我們的語(yǔ)言也就是我們的歷史。”[6]因此,我們認(rèn)為,通過(guò)探討漢泰語(yǔ)親屬稱(chēng)謂的異同,是可以揭示兩個(gè)民族文化內(nèi)涵的異同,希冀通過(guò)本文的研究,能夠起到拋磚引玉之作用,促進(jìn)學(xué)界對(duì)此問(wèn)題的進(jìn)一步研究。