[中圖分類號(hào)]J605[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1007-2233(2020)05-0005-02
“國家有史、地方有志?!薄爸袊俗怨胖匾暁v史研究,歷來強(qiáng)調(diào)以史為鑒,我們的前人留下了浩繁的歷史典籍?!苯陙?,中國以大規(guī)模、多投入、全方位推動(dòng)中華典籍英譯事業(yè),通過“大中華文庫”“中國文化著作翻譯出版工程”“經(jīng)典中國對(duì)外出版工程”等項(xiàng)目,諸如諸子百家一類的國學(xué)經(jīng)典已被成功介譯推向世界,彰顯了中華文化的精神觀念、社會(huì)文明,但以基礎(chǔ)原理由淺入深地概論中國傳統(tǒng)文化的譯著較為少見,而有關(guān)中國傳統(tǒng)音樂文化知識(shí)體系的元典著述的對(duì)外譯介更是闕如。2019年3月,在倫敦奧林匹亞展覽中心舉辦的全球圖書展覽盛會(huì)——第48屆倫敦國際書展中,由英國新經(jīng)典出版社出版的中國音樂史學(xué)著作ResearchoverviewofChineseancientmusichistory(《中國古代音樂史研究備覽》英文版)正式與中外學(xué)友見面了,可喜可賀?!禦esearchoverviewofChineseancientmusichistory》是在南京師范大學(xué)音樂學(xué)院院長、中國音樂史學(xué)會(huì)副會(huì)長徐元勇教授的著作《中國古代音樂史研究備覽》的基礎(chǔ)上,精煉出中國音樂史研究的必備詞條,經(jīng)南京師范大學(xué)、南京大學(xué)、東南大學(xué)、英國新經(jīng)典出版社外譯專家團(tuán)隊(duì)翻譯成英語,由英國新經(jīng)典出版社以紙質(zhì)形式出版,成為一部成功向世界展示中國音樂元典的史學(xué)理論著作。
一、構(gòu)建中國音樂史學(xué)理論體系
中國音樂史學(xué)的基本知識(shí)內(nèi)涵包括哲學(xué)知識(shí)、音樂學(xué)知識(shí)、文獻(xiàn)知識(shí)、歷史知識(shí)、語言知識(shí)、中國文化知識(shí)等,這些知識(shí)內(nèi)涵構(gòu)成了中國音樂史學(xué)理論體系。學(xué)界對(duì)中國音樂史學(xué)原理的研究稍顯不足,系統(tǒng)構(gòu)建中國音樂史學(xué)理論體系、梳理中國音樂史學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)、研究中國音樂史的手段與方法的成果并不多見?!禦esearchoverviewofChineseancientmusichistory》是一本介紹中國音樂史學(xué)理論與方法、凸顯中國音樂史學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)體系的研究成果。該書以條目的形式布局研究了中國古代音樂史學(xué)的基本知識(shí),構(gòu)建了研究中國古代音樂史學(xué)方法與手段的路徑。著者提出中國音樂史與中國音樂史學(xué)是研究對(duì)象與研究方法的關(guān)系,是史實(shí)和撰述史實(shí)的關(guān)系,并立足于歷史學(xué)學(xué)科背景,依據(jù)中國古代音樂史“無聲性”的特點(diǎn)強(qiáng)調(diào)文獻(xiàn)史料的重要性,認(rèn)為熟悉、掌握、解讀文獻(xiàn)是學(xué)習(xí)研究中國古代音樂史最為重要的方法和手段。此外,著者在著書過程中尤為注重中國音樂史學(xué)的交叉性學(xué)科特點(diǎn),從歷史學(xué)中汲取中國音樂史研究手段與方法的同時(shí)突出其音樂學(xué)科的特殊性。最終,呈現(xiàn)在讀者面前的《ResearchoverviewofChineseancientmusichistory》既有豐富的文獻(xiàn)學(xué)知識(shí)舉要,又有翔實(shí)的基礎(chǔ)性音樂史料存在情況描述,更有作為音樂史學(xué)研究者必備的音樂詞條詳解,奠定了中國古代音樂史料分類方法。
二、甄選音樂詞條進(jìn)行解讀
《ResearchoverviewofChineseancientmusichistory》根據(jù)中國古代音樂史料的存在情況,從“EssentialknowledgeofAncientMusicLiterature(古代音樂文獻(xiàn)知識(shí)舉要)”“EssentialHistoricalMaterialsofAncientMusic(古代音樂史料舉要)”“TextualResearchonAncientmusicians(古代音樂家考釋)”“TextualResearchonAncientmusicialInstrumemts(古代樂器考釋)”“TextualResearchontheInstitutions,Officialposts、PlacesandTypesofAncientMusic(古代音樂機(jī)構(gòu)、官職、場所及種類考釋)”“Notation、ScoreandWorksofAncientMusic(古代記譜法、樂譜及作品舉要)”“TextualResearchonCommonMusicalVocabularyinAncientChina(古代常見音樂詞匯考釋)”七個(gè)方面,在中文版《中國古代音樂史研究備覽》630個(gè)詞條的基礎(chǔ)上精選出372個(gè)詞條,盡可能地把中國古代音樂中的樂人、樂事、樂品、樂書、樂器等基本知識(shí)以條目形式進(jìn)行考證、解讀。每個(gè)詞條的解釋基本由含義解釋、詞匯出處、音樂文化內(nèi)涵三部分組成,使得大多數(shù)外國學(xué)習(xí)者能夠在較短的時(shí)間內(nèi)方便快捷地進(jìn)入中國傳統(tǒng)音樂文化的學(xué)習(xí)路徑之中,掌握中國音樂史學(xué)研究方法,觸碰到史學(xué)文化內(nèi)核。
三、“原汁原味”闡釋中國傳統(tǒng)音樂文化
我們知道,例如“教坊”“黃鐘”這一類中國固有的音樂詞條,難以直接找出與之對(duì)應(yīng)的英文詞條讓外國讀者僅從名稱就能夠讀懂其中包含的音樂文化內(nèi)涵。因此,為了使該書更加符合西方讀者的閱讀習(xí)慣,譯者直接采用了音譯的方法,將“教坊”、“黃鐘”按照其本身的漢語讀音直譯為“JiaoFang”“HuangZhong”,再詳解詞條內(nèi)涵。此外,譯者秉持高度的民族文化自覺和文化自信,對(duì)于每一詞條所引用的史料,皆以原典文獻(xiàn)為準(zhǔn)并反復(fù)斟酌翻譯方式,力求準(zhǔn)確地考釋每個(gè)詞條的肇始來源、語義變遷,使西方讀者“原汁原味”深入理解這些核心詞條在中國音樂史學(xué)理論體系中的重要意義,了解中華民族文化自信的歷史根脈來自何處。例如“正史”一詞,譯者沒有僅僅解釋其基本含義,而是追根溯源地從“正史”的出處說起。該詞首次出現(xiàn)于《隋書·經(jīng)籍志》“今依其世代,聚而編之,以備正史”。譯者先采用語內(nèi)翻譯的方法,用現(xiàn)代漢語完整、準(zhǔn)確地理解《經(jīng)籍志》中的這段原文,古漢語原文將古文譯成白話文,再采用語際翻譯的方法,即用現(xiàn)代英語完整、準(zhǔn)確地表達(dá)古漢語“thehistoryhasbeencollectedandrecordedbasedontheorderoftheofficialhistory”,更為重要的是,正史“樂志”中的音樂史料及非“樂志”中存見的音樂史料,詞條均予以詳細(xì)闡釋。
《ResearchoverviewofChineseancientmusichistory》經(jīng)譯者的精心詮釋,更加便于西方讀者接受和理解,為世界人民了解中華音樂文化提供了重要線索,即使是在中國音樂史學(xué)界這樣的史學(xué)理論成果也鮮見。我們不禁要問,近代以降,中國音樂史學(xué)研究成果頗為豐碩,何以獨(dú)缺這樣一本基礎(chǔ)性的研究成果?因?yàn)槭穼W(xué)界“不屑”于從音樂史學(xué)的角度做一些基本的文史知識(shí)梳理。試問哪有史學(xué)研究者不知何為“藝文志”“十三經(jīng)”“政書”“類書”?然而長期以來由于中國音樂史學(xué)學(xué)科沒有系統(tǒng)化、體系化的知識(shí)結(jié)構(gòu),故而中國音樂史學(xué)人才培養(yǎng)上呈現(xiàn)自發(fā)式、自修式的培養(yǎng)模式,而缺乏科學(xué)、系統(tǒng)的課程設(shè)置。譬如,我們很少接受歷史文化、文獻(xiàn)學(xué)、語言學(xué)知識(shí)的系統(tǒng)訓(xùn)練。我們對(duì)于哲學(xué)、文學(xué)等知識(shí)也只是知其基本問題,沒有得到系統(tǒng)學(xué)習(xí),更沒有學(xué)習(xí)過如何把這些知識(shí)運(yùn)用于音樂史學(xué)的學(xué)習(xí)與研究之中。因此,音樂史學(xué)界眼中“不屑”的知識(shí)體系便成為了“深?yuàn)W”的學(xué)問。而《ResearchoverviewofChineseancientmusichistory》將這門“深?yuàn)W”的學(xué)問簡單化,給世界音樂學(xué)界提供了中國音樂文化大餐,為中國音樂史學(xué)在世界范圍內(nèi)傳播,提升中國音樂文化的世界影響強(qiáng)大的“歷史底蘊(yùn)”。
(責(zé)任編輯:劉露心)