亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化交際視角下的中國(guó)文物名稱(chēng)翻譯

        2020-04-24 00:33:46李源李永蘭
        文物鑒定與鑒賞 2020年4期

        李源 李永蘭

        摘 要:文章基于跨文化交際翻譯理論角度思考,以央視節(jié)目《國(guó)寶檔案》里文物名稱(chēng)的字幕翻譯為研究對(duì)象,結(jié)合中國(guó)文物名稱(chēng)翻譯研究現(xiàn)狀,分析適用于文物名稱(chēng)翻譯的技巧與方法,旨在提高中國(guó)文物名稱(chēng)翻譯的質(zhì)量,吸引更多譯者對(duì)文物名稱(chēng)翻譯研究,加深世界對(duì)中華文化和歷史的了解,促進(jìn)國(guó)際文化交流,提高國(guó)家文化軟實(shí)力,建設(shè)文化強(qiáng)國(guó)。

        關(guān)鍵詞:跨文化交際翻譯;中國(guó)文物名稱(chēng)翻譯;《國(guó)寶檔案》

        本文以跨文化交際為視角,以央視節(jié)目《國(guó)寶檔案》里文物名稱(chēng)的字幕翻譯為研究對(duì)象,分析適用于文物名稱(chēng)翻譯的技巧與方法,探討在文物名稱(chēng)翻譯的過(guò)程中存在的一些不可避免的問(wèn)題,為中國(guó)博物館內(nèi)的其他具有代表性的文物名稱(chēng)翻譯提供一個(gè)翻譯參照。

        1 目前中國(guó)博物館文物翻譯研究現(xiàn)狀

        隨著中國(guó)的改革開(kāi)放不斷深入發(fā)展,對(duì)外交流越來(lái)越頻繁,國(guó)寶文物作為中華文化的歷史結(jié)晶,也要大步“走”出國(guó)門(mén),吸引更多的人關(guān)注中國(guó)的歷史與文化。然而目前中國(guó)文物翻譯規(guī)則還不夠完善,研究文物翻譯的專(zhuān)家少之又少,以至于市面上很難找到與博物館文物翻譯相關(guān)的外文書(shū)籍,與該領(lǐng)域相關(guān)的專(zhuān)有詞匯雙語(yǔ)詞典也是難尋蹤跡。沒(méi)有相關(guān)資料作為參考,沒(méi)有文物統(tǒng)一翻譯標(biāo)準(zhǔn),可供查閱的相關(guān)雙語(yǔ)詞匯詞典少之又少,對(duì)譯者文物素養(yǎng)水平要求又高,這無(wú)疑給中國(guó)文物翻譯工作者增添了翻譯難度,也導(dǎo)致中國(guó)博物館內(nèi)文物翻譯水平良莠不齊。

        2 跨文化交際視角下的《國(guó)寶檔案》文物名稱(chēng)翻譯策略及建議

        2.1 跨文化交際理論簡(jiǎn)述

        跨文化交際是指在特定情景中,具有不同的文化背景的交際者使用同一種語(yǔ)言(母語(yǔ)或者目的語(yǔ))進(jìn)行的口語(yǔ)交際。這一概念本身包含了兩層含義:一是跨文化,二是跨交際。它是研究具有不同文化背景的人們?cè)诟黝?lèi)交際活動(dòng)中所涉及的文化的種種問(wèn)題。一般而言,“語(yǔ)言同文化是兩個(gè)重疊的面,相輔相成。語(yǔ)言總是存在于一種特定的文化之中,而這一特定的文化常把某種烙印加在這種語(yǔ)言的各個(gè)層面。翻譯是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,自然也就不可避免地在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的同時(shí)進(jìn)行文化的轉(zhuǎn)換”??缥幕浑H翻譯具有傳播和溝通的一般性質(zhì),是一種信息的傳遞,但又與普通傳播不盡相同:它以文化溝通為第一要?jiǎng)?wù),巧妙選擇文化編碼,而不僅僅是原來(lái)的語(yǔ)言符號(hào)交流。

        2.2 《國(guó)寶檔案》文物名稱(chēng)翻譯策略

        由于中西文化差異較大,在歷史文化方面很難找到與之一一相對(duì)應(yīng)的字詞,如何能夠把中國(guó)的文物名稱(chēng)準(zhǔn)確又傳神地通過(guò)另一種語(yǔ)言表達(dá),是一件很困難的事情。所以在進(jìn)行文物名稱(chēng)翻譯時(shí),相關(guān)類(lèi)的詞匯翻譯首先要忠實(shí)準(zhǔn)確,必須要能夠正確描述出這一文物的特征與質(zhì)地,不能望文生義,張冠李戴。其次,盡量多采用書(shū)面語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),保證翻譯的精準(zhǔn)性與嚴(yán)謹(jǐn)性。最后,對(duì)于具有中國(guó)特色而西方不能找到與之相對(duì)應(yīng)的器物,應(yīng)當(dāng)采用音譯、直譯、意譯等翻譯技巧,既保留中國(guó)特色,又最大程度上將這一器物的形狀材質(zhì)、作用和意義表達(dá)清楚。

        2.2.1 音譯

        中國(guó)博物館展覽的不少文物中有很多都是采用音譯的方式,因?yàn)楹芏嗾褂[文物都是極具中華文化特色在西方不能找到與之相對(duì)應(yīng)的器物。因此,音譯在很大程度上保留了中國(guó)文化特色。例如,在《國(guó)寶檔案》中提到的商周青銅器類(lèi)的文物名稱(chēng)。

        例1 大盂鼎——Da Yu Ding

        大克鼎——Da Ke Ding

        后母戊鼎——Houmuwu Ding

        這些文物名稱(chēng)都采用直譯的方式,因?yàn)椤岸Α边@一器物為中國(guó)文化所特有的,“三足兩耳,和五味之寶器也”,在中國(guó)古代既是煮食的器具,又是祭祀用的禮器,是國(guó)家和權(quán)利的象征?!按笥邸焙汀按罂恕苯允且?yàn)樽銎髡呙小坝邸焙汀翱恕?,因此音譯為“Da Yu Ding”和“Da Ke Ding”?!昂竽肝於Α眲t是因?yàn)槎Ω箖?nèi)壁鑄有“后母戊”三字,音譯為“Houmuwu Ding”,這么具有中國(guó)特色的文物也只有音譯能保留其民族特性。

        2.2.2 直譯

        除了音譯,直譯是另一種在文物名稱(chēng)翻譯中常見(jiàn)的翻譯方法。一般,直譯被理解為“在譯文語(yǔ)言條件許可時(shí),在譯文中保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式——特別是保持原文的比喻,形象和民族,地方色彩等,但直譯不是死譯或硬譯”。例如,在《國(guó)寶檔案》中出現(xiàn)的帶有顏色、材質(zhì)、描述外觀的文物名稱(chēng)時(shí)一般都采用直譯方式。

        例2 瑪瑙環(huán)——Agate rings

        十二美人圖——Painting of Twelve Beauties

        2.2.3 直譯+音譯

        當(dāng)文物名稱(chēng)里面涉及人名、地名以及朝代時(shí),譯者大多會(huì)采用直譯+音譯的翻譯方式。例如,在《國(guó)寶檔案》中出現(xiàn)的含有人物或朝代名稱(chēng)的文物,一般采用“文物+of+人名/朝代”。

        例3 越王勾踐劍——The Sword of King Goujian of Yue

        李建成墓志——Epitaph stone of Li Jiancheng

        唐代文官俑、武官俑——Civil Official and Army Officer Figurines of the Tang Dynasty

        含有機(jī)構(gòu)名或地名的文物,一般采用“文物+from+機(jī)構(gòu)名/地名”。

        例4 九江關(guān)青花瓷碗——Blue and White Porcelain Bowl from Jiujiang Pass

        蘭亭集序——Preface to the Poem Collected from the Orchid Pavilion

        2.2.4 意譯

        由于地理、歷史、文化、習(xí)俗、語(yǔ)言、思維習(xí)慣等的不同,每個(gè)民族都有其獨(dú)特的詞匯、句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式。所以譯者在受到原語(yǔ)和譯語(yǔ)社會(huì)文化差異的局限時(shí),不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文的內(nèi)容相符和主要語(yǔ)言功能的相似。

        例5 金縷玉衣——Jade Burial Suit

        千里江山圖——The Vast Land

        通天神樹(shù)——The Bronze Holy Tree

        《國(guó)寶檔案》中提到的金縷玉衣、《千里江山圖》、通天神樹(shù)并沒(méi)有直接采取直譯的方式,而是通過(guò)意譯的方式進(jìn)行翻譯。金縷玉衣是中國(guó)漢朝皇帝與王公皇妃所用的喪葬殮服,根據(jù)這一作用,將它翻譯成“玉做的壽衣”,也就是“Jade Burial Suit”,而不是直譯為“Gold Wisp Jade Dress”?!肚Ю锝綀D》是一幅描繪江南江河煙波浩渺,群山層巒起伏的山水圖,布局規(guī)模宏大,氣勢(shì)雄偉,直譯成“The Painting of Thousand Miles of River And Mountains”明顯不如意譯成“The Vast Land”恢宏大氣。通天神樹(shù)與傳說(shuō)中的扶桑樹(shù)和太陽(yáng)神鳥(niǎo)有關(guān),具有“通天”之功能,能夠借此祈求莊稼豐收,邦國(guó)安全,風(fēng)調(diào)雨順,由于它是青銅制品,且象征意義神圣,意譯為“The Bronze Holy Tree”,簡(jiǎn)潔易懂。

        2.3 跨文化交際視角下的《國(guó)寶檔案》文物名稱(chēng)翻譯的相關(guān)建議

        跨文化交際譯者認(rèn)為翻譯屬于文化傳播和文化溝通,從事翻譯活動(dòng)時(shí)應(yīng)該有較強(qiáng)的傳播倫理觀,至少做到:①得體傳達(dá)真實(shí)信息;②尊重原語(yǔ)作者和目的語(yǔ)讀者;③對(duì)非母語(yǔ)文化不妄加臆斷。盡力幫助原語(yǔ)作者和目的語(yǔ)讀者完成文化信息的溝通,促進(jìn)文化間的相互理解與和睦相處。博物館文物名稱(chēng)翻譯旨在促進(jìn)中外文化交流,向外傳播中華文化,提高中華文化在國(guó)際上的影響力。因此,文物名稱(chēng)翻譯要做到真實(shí)傳達(dá)文物信息,尊重中英語(yǔ)言文化差異,更好地促進(jìn)中華文化向外傳播。

        《國(guó)寶檔案》這一國(guó)寶探索類(lèi)節(jié)目的受眾不僅僅是國(guó)內(nèi)觀眾,還有國(guó)外友人,因此,為達(dá)到傳播中華文化的交際效果,譯者可以采用注釋法,在中國(guó)特色詞后面添加英文注釋。如上文中提到的鼎,可以根據(jù)鼎的三足或四足,祭祀或烹飪的不同作用添加英文注釋。

        例6 大盂鼎——Da Yu Ding (the cooking vessel,usually called the tripod of Yu)

        滇王之印——Golden Seal of King of Dian(Dian,means short for Yunnan Province in China)

        《國(guó)寶檔案》中提到的滇王之印,只有中國(guó)人才知道“滇”是中國(guó)云南省的簡(jiǎn)稱(chēng),所以譯者在譯文后可以再加一小段英語(yǔ)注釋?zhuān)瑤椭鷩?guó)外友人更好地了解中國(guó)文化。

        3 結(jié)語(yǔ)

        在對(duì)文物名稱(chēng)進(jìn)行翻譯時(shí),要充分考慮中西不同的文化背景,采用適當(dāng)?shù)姆g方式對(duì)文物名稱(chēng)進(jìn)行翻譯,能夠有效促進(jìn)中外文化交流,增進(jìn)國(guó)際友人對(duì)中華文化和歷史的深入了解,推動(dòng)中國(guó)文化走向世界。

        參考文獻(xiàn)

        [1]陳宏薇.漢英翻譯基礎(chǔ)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.

        [2]叢明才.跨文化交際學(xué)對(duì)翻譯理論與實(shí)踐的影響[J].沈陽(yáng)大學(xué)學(xué)報(bào),2007(3):36-39.

        [3]戶(hù)思社.翻譯學(xué)教程[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2015.

        [4]金惠康.跨文化交際翻譯[M].貴州:貴州教育出版社,1997.

        [5]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1985.

        【作者簡(jiǎn)介】李源(1996—),女,漢族,湖南邵陽(yáng)人,貴州財(cái)經(jīng)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院2019級(jí)在讀研究生。

        【作者簡(jiǎn)介】李永蘭(1976—),女,貴州貴陽(yáng)人,貴州財(cái)經(jīng)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

        私人vps一夜爽毛片免费| 亚洲精品综合一区二区三| 国产国拍亚洲精品mv在线观看| 国产在线不卡视频| 人妻少妇粉嫩av专区一| 丰满少妇按摩被扣逼高潮| 国产精品久久久久久妇女| 亚洲国产成人片在线观看无码| 日韩一级特黄毛片在线看| 亚洲成人av一区二区麻豆蜜桃| 日本不卡一区二区三区久久精品| 婷婷久久精品国产色蜜蜜麻豆 | 狠狠综合亚洲综合亚洲色| 潮喷失禁大喷水aⅴ无码| 亚洲爱婷婷色婷婷五月| 久久国产影视免费精品| 久久精品视频中文字幕无码| 国产精品久久婷婷六月丁香| 国产激情一区二区三区| 麻豆果冻传媒在线观看| 特级毛片a级毛片免费播放| 日韩在线看片免费人成视频| 亚洲视频高清| 日本国产精品高清在线| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱一区 | 一级毛片60分钟在线播放| 国产一级一片内射在线| 国产亚洲精品国产精品| 精品深夜av无码一区二区| 91爱爱视频| 亚洲一二三四五中文字幕| 一区二区黄色在线观看| 丰满少妇三级全黄| 久久99精品久久久久久hb无码| 91福利精品老师国产自产在线| 女同av一区二区三区| 中文字幕人妻熟在线影院| 精品一区二区久久久久久久网站 | 国产亚洲熟妇在线视频| 亚洲成av人片不卡无码 | 欧美黄色免费看|