(四川大學(xué) 610000)
顏色是人們對(duì)客觀世界的感知。目前國(guó)內(nèi)對(duì)顏色詞進(jìn)行系統(tǒng)研究,并有顯著成果的有張清常(1991)、李紅印(2007)。國(guó)外對(duì)顏色詞的研究較為成熟的是Berlin和Key,對(duì)100多種語(yǔ)言進(jìn)行調(diào)查,并總結(jié)出任何語(yǔ)言的基本顏色詞都不出11個(gè)詞的范圍。通過(guò)檢索,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)界對(duì)顏色詞進(jìn)行對(duì)比研究的研究成果主要集中在“紅、白、黑、藍(lán)、綠、黃”等基本顏色詞,而對(duì)上古存留的特殊顏色詞研究較少,對(duì)顏色詞“蒼”的研究存在一定的盲點(diǎn),至今沒(méi)有系統(tǒng)的研究。顏色詞”蒼”極為特殊,為藍(lán)綠黑共稱,顏色義豐富。發(fā)展到現(xiàn)代,受到顏色認(rèn)知、文化和語(yǔ)言習(xí)慣等影響,被顏色精確值高的詞語(yǔ)所取代,“蒼”因其多義性而逐漸被淘汰,如今人們通常以一種規(guī)約化的隱喻來(lái)使用。在英譯或教學(xué)實(shí)踐過(guò)程,“蒼”的多義性常常給譯者或?qū)W習(xí)者帶來(lái)困難,英語(yǔ)中似乎沒(méi)有一個(gè)詞語(yǔ)能直接對(duì)譯。筆者嘗試在這篇文章中對(duì)“蒼”的各項(xiàng)意義進(jìn)行細(xì)致的分析、區(qū)別,盡量減少母語(yǔ)的負(fù)遷移。
“蒼”是漢語(yǔ)中很常用的一個(gè)黏著語(yǔ)素,不能獨(dú)立成詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)常搭配為蒼涼、蒼黃、蒼蒼等,給人以一種灰白、無(wú)生機(jī)的感覺(jué),但在古時(shí),“蒼”常常是用來(lái)指青黑色(《說(shuō)文》:“蒼,草色也?!保墓胖两?,它的顏色義是如何從青黑色轉(zhuǎn)移為灰白色的。筆者在這部分嘗試以語(yǔ)料為背景,對(duì)“蒼”的義項(xiàng)系統(tǒng)分析。通過(guò)查閱比較,《漢語(yǔ)大字典》將“蒼”的詞義概括得最為全面,把“蒼”分為五個(gè)義項(xiàng):
[蒼]
①草色,引申為青黑色。《說(shuō)文艸部》:“蒼,艸色也。”段玉裁注:“引伸為凡青黑色之。”《廣雅釋器》:“蒼,青也?!薄对?shī)·王風(fēng)·黍離》:“悠悠蒼天,此何人哉!”毛傳:“據(jù)遠(yuǎn)視之蒼蒼然,則稱蒼天?!碧贫鸥Α犊善邸罚骸疤焐细‰?yún)似白衣,斯須變幻如蒼狗?!泵珴蓶|《菩薩蠻大柏地》:“雨后復(fù)斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼?!苯柚柑?。《越絕書(shū)·越絕請(qǐng)糴內(nèi)傳》:“昔者上蒼以越賜吳,吳不受也?!庇纸柚赴傩铡L破と招荨秳棌?qiáng)碑》:“已矣先生,祿不厚矣,彼蒼不誠(chéng)?!?/p>
②灰白色,多指頭發(fā)斑白。唐杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處土》:“少壯能幾時(shí),鬢鬈各已蒼?!彼涡翖壖病肚迤綐?lè)·獨(dú)宿博山王氏花》:“平生塞北江南,歸來(lái)華愛(ài)蒼顏?!?/p>
③淺青色?!端貑?wèn).陰陽(yáng)應(yīng)象大論》:“在色為蒼,在音為角。”王冰注:“蒼,謂薄青色?!?/p>
④通“倉(cāng)”。倉(cāng)猝。《後漢書(shū)·馮衍傳下》:“居蒼卒之間,據(jù)位食祿二十餘年。”唐李白《古風(fēng)五十九首》之五:“仰望不可及,蒼然五情熱?!蓖蹒ⅲ骸吧n然,恩遽貌?!?/p>
⑤姓?!锻ㄖ臼献迓运摹罚骸吧n氏,《風(fēng)俗通》云:八凱蒼舒之後漢有江夏太守蒼英,子孫遂為江夏人。”
從辭書(shū)所立義項(xiàng)來(lái)看,我們可知“蒼”在產(chǎn)生之初就具有顏色義,是典型的顏色詞。既可以充當(dāng)定語(yǔ)描寫(xiě)其他名物,也可以和其他名詞結(jié)合表更細(xì)致的顏色,如“蒼青、蒼翠、蒼黑、蒼蒼”從義項(xiàng)順序來(lái)看,“蒼”的顏色義是“草色——青黑色——灰白色——淺青色”演變過(guò)程。就漢語(yǔ)來(lái)看,顏色詞兼表草色青黑色灰白色,并且黑白兩色在色譜中屬于極端色。其中的演變過(guò)程似乎很難理解。馮文麗,孔秀祥在《漢語(yǔ)的基本顏色詞:青與蒼》中認(rèn)為“蒼”所表示的顏色是依賴于產(chǎn)生這種顏色的客體的,在實(shí)際的語(yǔ)言使用過(guò)程中,“蒼”的意義是處于不斷變化和發(fā)展的。但是很明顯,“蒼”的顏色義并不是同時(shí)產(chǎn)生并且使用的,而是受到一定的條件而觸發(fā)演變的。
據(jù)吳建設(shè)(2012)統(tǒng)計(jì),“蒼”在春秋時(shí)期作為顏色詞出現(xiàn),見(jiàn)于《詩(shī)經(jīng)》《周禮》,并在《逸周書(shū)·小開(kāi)武》中以“蒼位木”列為“五行”之一,被列為基本顏色詞。秦漢時(shí)期,“蒼”有相對(duì)減少的趨勢(shì),至劉熙《釋名·釋采帛》,不再把“蒼”作為基本顏色詞?;绢伾~一大特點(diǎn)就是顏色具有代表性,基本顏色詞的所指范圍不能包括在別的詞里。因此,從“蒼”的地位變化,可以推測(cè)在西漢,“蒼”的顏色義就逐漸模糊、多義使用了。
“蒼”的幾種顏色義并非同時(shí)或憑空產(chǎn)生,而是有一定的路徑演變而來(lái)。筆者認(rèn)為“蒼”的顏色義演變是輻射演變,即其中的“青黑色”和“灰白色”均是從本義“草色”演變而來(lái),二者的語(yǔ)義互不影響。馮文麗,孔秀祥在《漢語(yǔ)的基本顏色詞:青與蒼》中認(rèn)為“蒼”所表示的顏色是依賴于產(chǎn)生這種顏色的客體的。筆者試圖從“蒼”的搭配對(duì)象入手,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度分析其顏色義演變。在CCL語(yǔ)料庫(kù)檢索之后,將“蒼”的搭配對(duì)象分類列表,如下:
表1 與“蒼”搭配的名物
其中,“蒼”在產(chǎn)生之初主要是和“天、竹”搭配(參見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》《周易》),春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,搭配域逐漸擴(kuò)大,出現(xiàn)了和“龍、璧、玉”搭配的用例,東漢時(shí)期,開(kāi)始和“鶴、鷹、鵝、龜”動(dòng)物域的成員搭配(參見(jiàn)《東漢·全漢文》《東漢·太平經(jīng)》)。在六朝時(shí)期,大量的“蒼茫、月蒼蒼、蒼波、蒼江、蒼涼”涌現(xiàn)。由此,筆者確定“蒼”的“灰白”義是東漢至六朝時(shí)期由“青色”義引申出來(lái)的。
筆者認(rèn)為“蒼”的“青黑義”和“灰白義”都屬于“蒼”的基本義,“蒼涼、蒼茫、蒼老、蒼勁”等詞語(yǔ)使用的是“蒼”的轉(zhuǎn)義:“宏大、有干勁、無(wú)生機(jī)”都是在隱喻或者轉(zhuǎn)喻的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。顏色本身是沒(méi)有任何情緒的色彩,但是我們使用“蒼茫、蒼老、蒼勁”的一些詞語(yǔ)的時(shí)候,總是和一些積極或消極的心理含義聯(lián)系在一起,筆者認(rèn)為這是由于人們的隱喻性的思考方式。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)提出,隱喻是由原域到目標(biāo)域之間的投射產(chǎn)生的,以一個(gè)范疇的認(rèn)知域去構(gòu)建或解釋一個(gè)范疇。顏色隱喻亦是如此,用顏色的基本范疇去表達(dá)和解釋其他認(rèn)知域的范疇。
(1)這荒涼的偏僻地方,做為一生奉獻(xiàn)于禮教的彭秀才安息之地,實(shí)在過(guò)于蒼涼。(《亞細(xì)亞的孤兒》吳濁流)
(2)愣坐在那里,不說(shuō)話也不動(dòng)彈,呆呆望著立地玻璃門(mén)外蔚藍(lán)色的天空、寶石藍(lán)般色彩的大海和飛翔著的海鷗,心里有一種蒼涼、孤獨(dú)和沉郁的壓抑感情。(《戰(zhàn)爭(zhēng)和人》王火)
(3)他撫摸著蔚藍(lán)的海圖上那一片蒼茫,蒼茫中一顆顆小小的島嶼。(《你在高原》張煒)
例(1)中的“蒼”和語(yǔ)素“涼”組合成詞表示心理狀態(tài)時(shí),實(shí)際上就是從顏色域映射到空間域的一個(gè)過(guò)程,有“虛無(wú)”的意味。首先“蒼”的基本義“灰白色”在色彩認(rèn)知中就會(huì)給人以一種“無(wú)生機(jī)”的感覺(jué),當(dāng)落到例(1)的語(yǔ)境當(dāng)中,根據(jù)二者的語(yǔ)義選擇限制,人們首先判斷出了語(yǔ)義沖突,在隱喻理解的過(guò)程中,源域“蒼”的意義特征被大規(guī)模地、系統(tǒng)地轉(zhuǎn)移到空間域當(dāng)中,形容偏僻沒(méi)有人煙的地方。當(dāng)然,它可以再次映射到心理域,形容內(nèi)心的寒涼,如例(2)。
在例(3)中,“蒼”也不表示顏色義,而是指遼闊遙遠(yuǎn)而望不到邊?!吧n”(灰白色)在色譜上的模糊程度映射到空間域當(dāng)中,指一種模糊界限,給人一種不知道邊際在那兒的感覺(jué)。
(4)他在大廳的一根鑲嵌著方玻璃的柱子上看到了一個(gè)蒼老、丑陋的男人被一個(gè)骯臟的女人支撐著。(《酒國(guó)》莫言)
(5)它很像生長(zhǎng)在懸崖石壁的樹(shù),畸形般的短小,卻頑強(qiáng)又蒼勁。(《樓頂上的歌手》馮驥才)
“蒼”的顏色義是朝兩個(gè)方向發(fā)展的,顏色漸濃即為青黑色,顏色減淡即為灰白色。在映射過(guò)程中,和色彩漸變方向保持一致。例(4)中,從“灰白色”的顏色域到“人”域之間的映射,顯示出男人老態(tài)的程度,給人虛弱無(wú)力的感覺(jué)。而例(5)中,同樣是呈現(xiàn)老態(tài)的程度,但是是從“青黑色”的顏色域到“植物”域之間的映射,反而給人一種有力頑強(qiáng)的感覺(jué)。
“蒼”是附會(huì)四時(shí)而產(chǎn)生的義項(xiàng),《爾雅·釋天》:“春為蒼天,夏為昊天?!惫弊ⅲ骸叭f(wàn)物蒼蒼然生?!薄吨芤輹?shū)·卷三·小開(kāi)武解》:“五行:一黑位水,二赤位火,三蒼位木,四白位金,五黃位土?!薄抖Y記·月令》:“某日立春,盛德在木。”孔穎達(dá)疏:“盛德在木者,天以覆蓋生民為德,四時(shí)各有盛時(shí),春則為生,天之生育盛德,在於木位。”春天萬(wàn)物轉(zhuǎn)青,筆者認(rèn)為這是基于一定的相關(guān)性而建立的聯(lián)系,通過(guò)轉(zhuǎn)喻的機(jī)制而形成的用法,但不太確定是否有無(wú)映射,仍列于此。
Vercshueern認(rèn)為,使用語(yǔ)言的過(guò)程就是選擇語(yǔ)言動(dòng)態(tài)順應(yīng)語(yǔ)境的過(guò)程。在認(rèn)知、社會(huì)和文化各個(gè)層面上,任何語(yǔ)言的使用都是在一定程度的順應(yīng)意識(shí)下語(yǔ)言動(dòng)態(tài)順應(yīng)的結(jié)果?!吧n”是一個(gè)極具文化特性的詞語(yǔ),即使是沿襲侯國(guó)金1將顏色詞分為原意用法和寓意用法的思路,作為一個(gè)非母語(yǔ)者也很難直接將“蒼天、蒼龍、蒼龜、蒼狗”譯準(zhǔn)確,更何況是隱喻用法下產(chǎn)生的“蒼茫、蒼涼”,語(yǔ)用義更加模糊。直譯法很難保留顏色詞“蒼”作用于其他域時(shí)產(chǎn)生的語(yǔ)用義特征,不可取。
由于漢語(yǔ)顏色詞“蒼”在英語(yǔ)顏色詞位的空缺,加之“蒼”的顏色隱喻在英語(yǔ)中出現(xiàn)認(rèn)知方式上的空缺,即漢語(yǔ)中的顏色隱喻在英語(yǔ)中找不到,筆者認(rèn)為譯者應(yīng)該盡可能保留原文中的源域向目標(biāo)域的映射,采取異化原則。靈活運(yùn)用意譯法等,適當(dāng)使用直譯法,最大限度保留其所在構(gòu)式的語(yǔ)用義特點(diǎn)。
(6)明月不歸沉碧海,白云愁色滿蒼梧。(李白《哭晁卿衡》)
譯:The moon has sunk in the sea to return no more/The land’s overspread with gloomy clouds for miles and miles.(許淵沖版本)
(7)蒼顏華發(fā),故山歸計(jì)何時(shí)決?。ㄌK軾《醉落魄·蘇州閶門(mén)留別》
譯:A pale face with hair grey,when can i go home without care?
在例(6)當(dāng)中,“蒼梧”本應(yīng)該譯作“Deep green mountain”,但譯者采用異化策略,運(yùn)用意譯法,以“gloomy”概括了后半句的“愁”,不譯蒼梧,盡量保持原詩(shī)的色彩,達(dá)到“得意忘形”的翻譯效果。
(8)卻顧所來(lái)徑,蒼蒼橫翠微。(李白 《下終南山過(guò)斛斯山人宿置酒》)
譯:Looking back,I see the path wind,Across the woods sogreen and grey.(許淵沖版本)
(9)慟哭兮遠(yuǎn)望,見(jiàn)蒼梧之深山。(李白《遠(yuǎn)別離》)
譯:They gazed from after and shed tears,Now only the deep green mountain appears.(許淵沖版本)
當(dāng)英漢兩種語(yǔ)言中顏色的聯(lián)想意義存在相似的共性時(shí),采用直譯的方法既可保持原文內(nèi)容、又可以保持原文形式。如例(8)和例(9)采用的是直譯法,分別將“蒼”譯作了“grey”和“deep green”。
顏色詞“蒼”的語(yǔ)用義形成是必然性和或然性的碰撞與融合,是中國(guó)文化下的文化概念現(xiàn)象和語(yǔ)言個(gè)性現(xiàn)象。鑒于此,顏色詞“蒼”的英譯過(guò)程要在其作用的文化背景之下,最大程度地體現(xiàn)顏色詞所承載的文化內(nèi)涵,靈活運(yùn)用意譯法,適當(dāng)使用直譯法。
注釋:
1.侯國(guó)金.真紅還是假紅:“red/紅”的原意和隨意用法及其互譯[J].語(yǔ)用學(xué)研究,2017 (7) :115-131.