方小兵
(南京曉莊學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 南京211171;南京大學(xué) 中國語言戰(zhàn)略研究中心,江蘇 南京 210023)
2015年,中國國家語委啟動(dòng)了“中國語言資源保護(hù)工程”;2018年,中國政府和聯(lián)合國教科文組織在湖南長沙召開了“世界語言資源保護(hù)大會(huì)”,會(huì)后發(fā)布《岳麓宣言》;聯(lián)合國大會(huì)宣布,2019年為“國際土著語言年”,呼吁重視語言文化多樣性,要求在世界范圍內(nèi)開展語言瀕危狀況調(diào)查和評(píng)估工作,根據(jù)語言活力的排序,確定語言資源保護(hù)的輕重緩急。這些都引起學(xué)界對語言活力評(píng)估及相關(guān)問題的重視。
語言活力概念最初來源于20世紀(jì)70年代吉爾斯等人提出的“民族語言活力”(ethnolinguistic vitality)(1)Giles,H.,R.Y.Bourhis and D.M.Taylor.Towards a theory of language in ethnic group relations[A].In H.Giles (ed.),Language,ethnicity and intergroup relations[C].London:Academic Press,1977:307~348.,旨在提出一套評(píng)估語言生命力的框架,以輔助制定語言政策和恰當(dāng)?shù)恼Z言保護(hù)措施。40多年來,世界各地學(xué)者及國際組織對語言活力的評(píng)估要素發(fā)表了各種觀點(diǎn),提出了不同的評(píng)估框架。(2)McEntee-Atalianis,Lisa J.The Value of Adopting Multiple Approaches and Methodologies in the Investigation of Ethnolinguistic Vitality[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development,2011,(2);道布.語言活力、語言態(tài)度與語文政策——少數(shù)民族語文問題研究[J].學(xué)術(shù)探索,2005,(6);孫宏開.中國少數(shù)民族語言活力排序研究[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(5);邵宜.語言活力計(jì)算的方法與實(shí)踐[A].邵宜.語言與語言生態(tài)研究[C].廣州:暨南大學(xué)出版社,2016; 郭書諫,沈騎.互聯(lián)網(wǎng)空間的世界語言活力及其成因[J].語言文字應(yīng)用,2019,(1).
本文首先介紹迄今為止3個(gè)影響力較大的語言活力評(píng)估模型,然后指出它們存在的共同問題。接著介紹語言韌力概念出現(xiàn)的背景,比較語言韌力與語言活力概念的異同,最后從心理韌力(主觀語言活力)和生態(tài)韌力(語言生態(tài)抗壓能力)兩個(gè)方面來探討語言韌力研究的最新進(jìn)展。
語言活力概念提出以來,出現(xiàn)了各類語言活力評(píng)估模型,其中影響力較大的有吉爾斯等人的民族語言活力評(píng)估框架(1977)、費(fèi)什曼的GIDS評(píng)估框架(1991)、聯(lián)合國教科文組織瀕危語言特別專家組的“語言政策指針:語言評(píng)估和語言規(guī)劃的工具”(2003,2011)。
1977年,吉爾斯、伯恩斯和泰勒共同發(fā)表了《民族關(guān)系中的語言理論》一文,目標(biāo)是通過適當(dāng)?shù)牡乩碚Z言調(diào)查,為各種語言在活力等級(jí)中找到位置。該文確定了一組構(gòu)成族群語言活力高低程度的結(jié)構(gòu)變量,包括民族語言群體的地位、人口統(tǒng)計(jì)學(xué)指標(biāo)及群體在所居環(huán)境中獲得的制度支持等變量。這些變量中的每一個(gè)都被進(jìn)一步分解為幾個(gè)要素。
表1給出了構(gòu)成民族語言活力概念的變量和相關(guān)因素。一個(gè)群體在語言活力3個(gè)方面的得分越高,它能夠保持其語言的可能性就越大。吉爾斯等人認(rèn)為,如果一個(gè)群體由于某種原因顯示出很低的活力,它就很有可能經(jīng)歷語言同化,最終解體,“停止作為一個(gè)獨(dú)特的集體存在”,而高活力群體在多語種環(huán)境中則能夠維持其獨(dú)特的語言文化特征。
表1 影響民族語言活力的結(jié)構(gòu)變量
資料來源:Giles,et al.(3)Giles,H.,R.Y.Bourhis and D.M.Taylor.Towards a theory of language in ethnic group relations[A].In H.Giles (ed.),Language,ethnicity and intergroup relations[C].London:Academic Press,1977:309.
到20世紀(jì)80年代,民族語言活力評(píng)估模型受到不少批評(píng),如“三個(gè)變量的基本要素過于簡單化;評(píng)估指標(biāo)過于粗糙,沒有解決變量計(jì)算中的加權(quán)問題;在調(diào)查中沒有采用三角互證方法,難以確保數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性”(4)Husband,Charles,and Verity Saifullah Khan.The viability of ethnolinguistic vitality:some creative doubts[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development ,1982,(3).;還有人指出,該模型假定語言使用和語言認(rèn)同之間有一個(gè)干凈的“關(guān)聯(lián)”,認(rèn)為“身份”是個(gè)體和社會(huì)群體的內(nèi)在穩(wěn)定屬性,從而把社區(qū)成員視為同質(zhì)的和有界的。其實(shí)社會(huì)網(wǎng)絡(luò)是復(fù)雜的,一個(gè)人完全可以有多種身份,因而基于該模型計(jì)算出的結(jié)果可能會(huì)低估某些群體的語言活力。
后來,費(fèi)什曼設(shè)計(jì)了影響深遠(yuǎn)的八階式“世代傳承失調(diào)等級(jí)量表”(Graded Intergenerational Disruption Scale,GIDS)。(5)Fishman,J.A.Reversing language shift:Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages[M].Clevedon,UK:Multilingual Matters,1991:87~109.多年來,GIDS一直是語言活力研究領(lǐng)域被引用次數(shù)最多的評(píng)估框架,為語言瀕危的研究者和語言復(fù)興的實(shí)踐者提供了理論基礎(chǔ)。該量表提供了一種衡量語言活力和瀕危程度的民族志方法,既可以幫助分析語言瀕危程度,又可以為語言復(fù)興行動(dòng)提供參考,并指出了恢復(fù)行動(dòng)的優(yōu)先順序。見表2。
表2 費(fèi)什曼的GIDS等級(jí)量表
可以看出,費(fèi)什曼的GIDS量表側(cè)重于代際傳遞在語言維持中的關(guān)鍵作用。費(fèi)什曼本人就認(rèn)為,在這一量表中,階段6最為至關(guān)重要,因?yàn)槿绻麤]有代際傳遞,瀕危語言就只能等待最終的消亡。因此,其他階段采取的措施只有在強(qiáng)化第6階段之后才能有真正意義。
家庭域在這一量表中地位突出。雖然費(fèi)什曼強(qiáng)調(diào)瀕危語言的社交空間,但他更重視家庭域。對于民族語言的傳媒域,他認(rèn)為“實(shí)在是一枝靠不住的蘆葦稈”(6)Fishman,J.A.Reversing language shift:Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages[M].Clevedon,UK:Multilingual Matters,1991:87~109.,換言之,費(fèi)什曼認(rèn)為少數(shù)民族語言廣播和媒體僅僅具有象征意義,關(guān)鍵在于家庭和社區(qū)語言使用。
GIDS等級(jí)量表具有“隱含的歷時(shí)性”,各階段之間存在一定的時(shí)間順序,進(jìn)入某一階段需要以完成上一階段為基礎(chǔ)。這也是該量表的一個(gè)優(yōu)點(diǎn)。
當(dāng)然GIDS框架也并非完美無缺。比如,有學(xué)者指出,GIDS用完全靜態(tài)的術(shù)語描述了連續(xù)的狀態(tài);僅關(guān)注語言傳承的破壞(損耗、失調(diào))程度,而不關(guān)注其維護(hù)程度;還有人認(rèn)為它“未能注意到語言復(fù)興的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)”。(7)弗格森.語言規(guī)劃與語言教育[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2018:88.實(shí)際上,語言轉(zhuǎn)用最重要的原因就是父母認(rèn)為該語言與就業(yè)、晉職、財(cái)富等不相干,不值得向子女傳遞。因此,要提升語言的活力,就必須提升語言的市場價(jià)值,充分考慮其經(jīng)濟(jì)因素。
到2010年,Lewis和Simons在此基礎(chǔ)上提出了更加細(xì)化的13個(gè)層次的擴(kuò)展量表,即“世代傳承失調(diào)等級(jí)擴(kuò)展量表”(Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale,EGIDS)。(8)Lewis,M.P.& G.F.Simons.Assessing Endangerment:Expanding Fishman’s GIDS [J].Revue Roumaine de Linguistique,2010,(2).擴(kuò)展量表旨在評(píng)估世界上所有語言的活力,而不僅僅是瀕危語言,即這一模型不僅僅可以測量瀕危語言的活力,也能評(píng)估像英語、漢語、西班牙語等強(qiáng)勢語言的語言實(shí)力(language power)。盡管擴(kuò)展量表確實(shí)存在一些合理的改進(jìn)之處,但其影響力還遠(yuǎn)不及費(fèi)什曼的GIDS等級(jí)量表。
1993年,聯(lián)合國教科文組織設(shè)立世界瀕危語言保護(hù)項(xiàng)目,并組成瀕危語言國際專家組。2003年3月,聯(lián)合國教科文組織發(fā)布了由瀕危語言特別專家組編制的《語言活力與語言瀕?!分笇?dǎo)文件。(9)UNESCO Ad-hoc Expert Group on Endangered Languages.Language Vitality and Endangerment[R].Paris:UNESCO,2003.文件提出了評(píng)估語言活力的9項(xiàng)指標(biāo)。見表3。
表3 語言活力與語言瀕危評(píng)估指標(biāo)
基于上述9項(xiàng)指標(biāo)綜合評(píng)估的結(jié)果,教科文組織建議將語言分為5個(gè)等級(jí):安全(safe)、不夠安全(unsafe)、瀕危(definitely endangered)、嚴(yán)重瀕危(severely endangered)、極度瀕危(critically endangered)和滅絕(extinct)。它并沒有區(qū)分GIDS量表級(jí)別3以下的語言狀態(tài),而是統(tǒng)括在“安全”標(biāo)簽下。
與費(fèi)什曼的GIDS量表相比,教科文組織的框架提供的變量類別更為豐富,調(diào)查所需的工作量也大大增加。借助教科文組織的影響力,該評(píng)估框架得到廣泛傳播,并在2009年版的《世界瀕危語言地圖集》中正式使用。(10)UNESCO.Atlas of the World's Languages in Danger[M].Paris:UNESCO,2009.
在應(yīng)用過程中,人們發(fā)現(xiàn)這一語言活力評(píng)估工具仍然存在不少問題。于是,教科文組織于2011年10月發(fā)布了《語言評(píng)估和語言規(guī)劃的工具》政策文件,(11)UNESCO.Atlas of the World's Languages in Danger[M].Paris:UNESCO,2009.對2003年提出的9項(xiàng)指標(biāo)進(jìn)行了完善,調(diào)整了部分指標(biāo),并對其中的一些關(guān)鍵概念進(jìn)行了澄清,以便更科學(xué)地進(jìn)行語言活力評(píng)估。
例如,指標(biāo)1“語言代際傳承”中的“代”存在術(shù)語合適性問題。在移民群體中,“代”的概念對于語言傳承確實(shí)有意義,但是在語言群體被連續(xù)的不同年齡群分割的言語社區(qū)中,“代”就失去了意義。因此,2011年的政策文件建議指標(biāo)1中除了“代”,還應(yīng)包括“年齡群”,增加“代內(nèi)語言傳承”指標(biāo)。
又如,指標(biāo)2和指標(biāo)3都是關(guān)于“語言使用者的人數(shù)”,但在調(diào)查實(shí)踐中很難確定特定族群中語言使用者的準(zhǔn)確人數(shù)。一方面,移民中的語言使用者人數(shù)常常不在調(diào)查統(tǒng)計(jì)范圍中;另一方面,出于種種原因,人們自我報(bào)告的語言可能與實(shí)際情況不相符;有的語言只是外面的人給了它稱呼,說話者并不認(rèn)為是一種獨(dú)立的語言;而且應(yīng)該承認(rèn)一個(gè)群體的大部分成員同時(shí)使用兩種語言的情況,特別是在兩種語言基本相通的情況下。雖然在社會(huì)發(fā)展過程中,一種語言可以獲得更高的地位和威望,但地位低的語言也可以依賴“隱威望”而在言語社區(qū)中存活,社會(huì)雙語系統(tǒng)呈現(xiàn)一個(gè)穩(wěn)定的平衡;“語言立交橋”可以保證各語言的和諧共存。(12)李宇明.語言減貧的理論與實(shí)踐(代主持人語)[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2019,(4).
關(guān)于指標(biāo)7,2011年的政策文件指出,相較于政府和機(jī)構(gòu)的語言態(tài)度,群體成員的語言態(tài)度更為重要。官方的語言態(tài)度可能與公開的法律條文并不一致,而且,即使有了相關(guān)的語言政策,也不一定能貫徹落實(shí)。指標(biāo)9是“語言記錄資料的數(shù)量和質(zhì)量”。其實(shí),語言描寫資料質(zhì)量再高,也可能對語言族群沒有實(shí)際用處,而“編寫語言教學(xué)資料(指標(biāo)6)”作用更為顯著。因此,“語言記錄資料的數(shù)量和質(zhì)量與評(píng)估語言活力似乎關(guān)系不大……應(yīng)該將這個(gè)指標(biāo)從語言活力和語言瀕危評(píng)估方法中去掉”。(13)UNESCO.Towards UNESCO Guidelines on Language Policies:A Tool for Language Assessment and Planning[R].Paris:UNESCO,2011.
除了上面提到的一些缺陷外,現(xiàn)有語言活力評(píng)估方法還存在以下一些共性問題:
1.語言活力概念適用面窄。Clyne批評(píng)其限制適用性,認(rèn)為該模型僅適應(yīng)“相對穩(wěn)定的土著民族語言狀況”,不能很好地處理語言深度接觸和語言生態(tài)劇烈變化的情景,如克里奧爾語。(14)Clyne,M.Community languages:the Australian experience[M].Cambridge:Cambridge University Press,1991:89.一些學(xué)者認(rèn)為語言活力概念只能對定居群體的瀕危語言情況進(jìn)行相對簡單的分析,不適應(yīng)于強(qiáng)勢語言(dominant language)和流動(dòng)群體(mobile community)。語言活力評(píng)估應(yīng)該有一個(gè)統(tǒng)一的指標(biāo)和框架,可以測量英語、漢語等強(qiáng)勢語言的“語言實(shí)力”(language power或language strength),評(píng)估這些語言在國內(nèi)甚至國際上的競爭力。
2.單語思維。傳統(tǒng)評(píng)估方法中的語言使用域指標(biāo)實(shí)際上反映了隱含的西方“單語思維”(15)Fitzgerald,C.M.Understanding language vitality and reclamation as resilience:A framework for language endangerment and loss[J].Language,2017,(4).。不同領(lǐng)域使用不同語言是一種正常現(xiàn)象,不一定意味著語言轉(zhuǎn)用。從歷史事實(shí)看,小語種是可以在與大語言共存的情況下幸存下來的,一些小語言已經(jīng)持續(xù)了數(shù)千年。傳統(tǒng)的評(píng)估框架迫使人們對語言身份、語言能力形成一個(gè)簡化的觀點(diǎn)。實(shí)際上,社區(qū)成員可以是一種多重和混合身份,是兩種或以上(可能相互競爭的)語言/文化身份的總和。因此,對于語言“使用域”指標(biāo),許多專家認(rèn)為采用“語言生態(tài)”的說法更合理,以避免單語思維。
3.過于重視母語者人數(shù)。在解釋某一特定人群的語言為何活力小時(shí),經(jīng)常會(huì)提到母語者的數(shù)量,然而講話者數(shù)量本身并不能真正反映民族語言的實(shí)際生命力。事實(shí)上,在歷史上各個(gè)殖民地,殖民者的人數(shù)通常遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于土著人口的數(shù)量,而這些殖民語言在當(dāng)?shù)氐幕盍s非常高。在美國,英語之所以成為歐洲裔美國人的主導(dǎo)語言,也并不是因?yàn)槟刚Z人口規(guī)模。事實(shí)上,當(dāng)時(shí)英裔美國人是少數(shù)民族,僅占?xì)W洲裔美國人總?cè)丝诘?5%左右。但由于他們到達(dá)時(shí)間更早,在社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和教育體系中占據(jù)了有利地位,后來的歐洲移民只能逐漸同化到盎格魯人建立的政治經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)中,導(dǎo)致他們語言的英語化。(16)Mufwene,S.Language vitality:The weak theoretical underpinnings of what can be an exciting research area[J].Language,2017,(4).
4.缺乏歷史深度,預(yù)測性弱。語言活力應(yīng)該是語言生命力的晴雨表,不可能是靜態(tài)的數(shù)值和等級(jí)。目前的語言活力評(píng)估缺乏歷史深度,只是一種診斷性而非形成性評(píng)估,不能準(zhǔn)確預(yù)測瀕危語言發(fā)展前景和消亡速度。事實(shí)上,在歐洲殖民和全球化之前,就存在語言瀕危和語言活力低下的案例。Roche指出,語言活力不是一種語言本身的屬性,也不是說某種語言的人口的屬性,而是一種語言的說話者與更廣泛的語言、社會(huì)和政治背景之間關(guān)系的描述,反映了整個(gè)語言生態(tài)如何影響語言群體成員。(17)Roche,G.Linguistic Vitality,Endangerment,and Resilience[J].Language Documentation and Conservation.2017,(11).傳統(tǒng)的語言活力評(píng)估方法測量從安全到滅絕的單線性連續(xù)體上的生命力,但這種模式不能捕捉到語言活力的微妙但重要的轉(zhuǎn)變。語言活力似乎應(yīng)該通過具體的、背景化的歷史來更準(zhǔn)確地表達(dá)的,而不是采用通用的、普遍的模板。
5.忽視了語言認(rèn)同等主觀因素的作用。經(jīng)驗(yàn)表明,以往的調(diào)查結(jié)果往往低估了一些少數(shù)群體實(shí)際的語言活力,因?yàn)檫@些調(diào)查沒有將主觀語言活力(subjective language vitality)納入評(píng)估指標(biāo)中,忽視了與民族精神、語言文化、語言意識(shí)形態(tài)、語言忠誠度等相關(guān)的主觀因素的作用。(18)Yagmur,K.and M.Ehala.Tradition and innovation in the Ethnolinguistic Vitality theory[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development,2011,(2).
有鑒于此,穆夫溫(Mufwene)指出,目前語言活力理論還不夠完善,遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于語言學(xué)家對語言瀕危和語言保護(hù)的研究進(jìn)程,需要提出新的概念和指標(biāo),進(jìn)一步優(yōu)化。(19)Mufwene,Salikoko S.It’s still worth theorizing on LEL,despite the heterogeneity and complexity of the processes[J].Language,2017,(4).
韌力(resilience)概念起源于生態(tài)學(xué)和心理學(xué),又被譯作“復(fù)原力”(20)陶歡歡.復(fù)原力(resilience)研究的回顧[J].襄樊職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(5).、“抗逆力”(21)席居哲,左志宏.抗逆力(Resilience)研究需識(shí)別之諸效應(yīng)[J].首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014,(1).和“恢復(fù)力”(22)汪輝等.恢復(fù)力、彈性或韌性?——社會(huì)生態(tài)系統(tǒng)及其相關(guān)研究領(lǐng)域中“Resilience”一詞翻譯之辨析[J].國際城市規(guī)劃,2017,(4).,指的是系統(tǒng)或?qū)嶓w克服危機(jī)與承受持續(xù)困境的抗壓能力,目前已經(jīng)逐漸成為生態(tài)保護(hù)和心理健康領(lǐng)域的顯性概念。
韌力是對韌性的量化結(jié)果?!掇o?!?第六版)對韌性的定義是:“(1)受外力作用時(shí),物體產(chǎn)生變形而不折斷的性質(zhì)。(2)比喻頑強(qiáng)持久的精神?!币虼?,韌力有兩個(gè)特點(diǎn):第一,相對于某一環(huán)境或生態(tài),通常是不利的;第二,用來描述長期周性的發(fā)展趨勢。
借鑒生態(tài)學(xué)和心理學(xué)科在過去20年中發(fā)展起來的韌力概念,一些學(xué)者提出了語言韌力(language resilience)的概念,認(rèn)為我們在關(guān)注語言競爭的同時(shí),更要重視對語言共存機(jī)制的研究,從瀕危語言“活力”的研究轉(zhuǎn)向了對瀕危語言“持久力”的研究。
達(dá)維利(Daveluy)首次將韌力概念應(yīng)用于語言維持和語言復(fù)興的研究,關(guān)注何種屬性的言語社區(qū)能夠使低聲望語言的講話者承受削減性雙語(subtractive bilingualism)結(jié)構(gòu)的社會(huì)心理壓力。(23)Daveluy,Michelle.2007.Resilience and language[A].In Kaplan,L.& Daveluy,M.(eds).Resilience in Arctic Societies[C].Fairbanks:Alaska Native Language Centre,89~94.他指出人類語言是一個(gè)復(fù)雜的自適應(yīng)系統(tǒng),韌力高的語言能夠在歷史進(jìn)程中應(yīng)對各種干擾,維持基本功能,具有強(qiáng)大的適應(yīng)能力和抗打擊能力,能夠通過增加新詞匯、新語域的方式自我優(yōu)化,修復(fù)保護(hù)語言系統(tǒng)的完整性,適應(yīng)新的環(huán)境。事實(shí)證明,語言復(fù)興是有可能的。達(dá)維利還發(fā)現(xiàn),在整個(gè)生命周期中語言選擇可能會(huì)不斷變化,一些不再說母語的人可能會(huì)恢復(fù)到原來的狀態(tài),重新?lián)焓捌鹉刚Z。
為此,不少學(xué)者提出用語言韌力來代替語言活力,認(rèn)為語言活力僅著眼于當(dāng)前狀態(tài),而語言韌力著眼于長遠(yuǎn)趨勢。語言與語言比較,不是比誰的使用者人口多,也不是比某一階段誰的地位和聲望高,而是比誰在歷史長河中更有抗壓力,更能夠渡過難關(guān),更具生存力。語言韌力可用于描述語言活力的長期變化,特別是描述一種語言在逆境下適應(yīng)甚至茁壯成長的能力。在一段時(shí)間內(nèi)語言活力特別高的語言,不見得比活力低的語言更能傳承延續(xù)。有時(shí),消亡的就是那些一度活力很高的語言。在人類語言發(fā)展史上,確實(shí)存在如柳宗元所言的“精壯暴死,久病延年”的情形。例如,滿語曾經(jīng)是清朝的官方語言,地位極高,滿族人口現(xiàn)今也達(dá)到上千萬,然而短短的三百年,滿語卻成了瀕危語言。相反,流浪的吉卜賽人在世界各地一直堅(jiān)持傳承自己的母語羅姆語,并推動(dòng)聯(lián)合國教科文組織將每年的11月5日設(shè)為“世界羅姆語日”(World Day of Romani Language),展現(xiàn)了更好的發(fā)展前景。
從語言活力到語言韌力,實(shí)際上是從語言的博弈論模型轉(zhuǎn)向語言生態(tài)模型。傳統(tǒng)的語言活力指標(biāo)測定的是語言的穩(wěn)定性(stability),評(píng)估語言在沒有外界干擾下自身保持穩(wěn)定不變化的性能。語言韌力指標(biāo)評(píng)估的是語言的魯棒性(Robustness,日語中譯作“頑健性”),是語言受到不可預(yù)料的自然生態(tài)災(zāi)難或社會(huì)危機(jī)沖擊后,仍能通過自身調(diào)整,保持自身特性的適應(yīng)力和耐受力。
語言韌力研究重視對語言群體的生存方式的調(diào)查,關(guān)注其傳統(tǒng)文化理念,設(shè)置主觀語言活力指標(biāo),研究對象也轉(zhuǎn)向了以往被忽視的流動(dòng)社群,研究瀕危語言群體是否在不友好的語言生態(tài)中形成了利益共同體和命運(yùn)共同體以應(yīng)對挑戰(zhàn),是否具有在困難面前“熬得過”的耐受力。
語言韌力概念有兩個(gè)優(yōu)點(diǎn):一是可用于描述語言活力的長期變化;二是可用于描述一種語言在逆境下適應(yīng)甚至茁壯成長的抗壓力。當(dāng)前,語言韌力的研究主要集中在兩個(gè)方面:一個(gè)是心理韌力,一個(gè)是生態(tài)韌力。心理韌力是一種凝聚力,一種精神狀態(tài),屬于主觀語言活力,包括在長期歷史發(fā)展進(jìn)程中積淀而成的價(jià)值觀念、民族性格、族群意識(shí)、宗教信仰、生活方式和習(xí)俗制度,主要通過調(diào)查群體的文化傳統(tǒng)、語言信仰、語言認(rèn)同等指標(biāo)來進(jìn)行評(píng)估;生態(tài)韌力是一種語言環(huán)境抗壓力,一般通過調(diào)查群體的生活方式(包括居住集中度、社交網(wǎng)絡(luò)密度等)來進(jìn)行評(píng)估,目前主要針對流動(dòng)人口,包括移民群體、客居勞工群體、長期流浪民族。在長期的語言維持和語言轉(zhuǎn)用研究中,特別是在最近興起的家庭語言規(guī)劃研究中,(24)方小兵.從家庭語言規(guī)劃到社區(qū)語言規(guī)劃[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2018,(6).許許多多案例都是以移民家庭為研究對象。遺憾的是,傳統(tǒng)的語言活力研究忽視了這一群體。語言韌力研究正好彌補(bǔ)了這一不足。
2011年,《多語與多文化發(fā)展》推出“民族語言活力研究方法:傳統(tǒng)與創(chuàng)新”特刊,核心話題是“主觀語言活力”(subjective ethnolinguistic vitality,SEV),即語言韌力中的心理韌力。多位學(xué)者指出,現(xiàn)有的語言活力評(píng)估工具忽視了語言忠誠之類的主觀能動(dòng)性,低估了一些少數(shù)群體語言的實(shí)際可持續(xù)性(韌性)。Yagmur就特別指出,一個(gè)群體對自身語言活力的感知可能不同于對客觀數(shù)據(jù)的分析,主觀語言活力在社會(huì)心理層面具有很強(qiáng)的實(shí)證支持。(25)Yagmur,Kutlay.Does Ethnolinguistic Vitality Theory Account for the Actual Vitality of Ethnic Groups? A Critical Evaluation[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development,2011,(2).Harwood等人也強(qiáng)調(diào)了群體對其語言活力主觀評(píng)估的重要性,認(rèn)為“群體成員對語言活力的主觀評(píng)估可能與基于客觀要素推斷出的活力一樣重要”。(26)Harwood,Jake,Giles,Howard and Bourhis,Richard Y.The genesis of vitality theory:Historical patterns and discoursal dimensions[J].International Journal of the Sociology of Language,1994,(108).
主觀語言活力是一種復(fù)雜的社會(huì)心理現(xiàn)象,它取決于影響集體行為的一些重要因素,如民族身份認(rèn)同、語言忠誠、族群宗教信仰、文化傳統(tǒng)等。Ehala和Zabrodskaja研究發(fā)現(xiàn),主觀語言活力與種族之間和諧程度呈負(fù)相關(guān),即種族之間關(guān)系不和諧導(dǎo)致的群體仇外心理會(huì)增強(qiáng)語言活力,有助于小族語言的維持,而種族和諧反而會(huì)促進(jìn)語言同化?!皩ν鈦砣后w的厭惡情緒可能比任何同情情緒的作用都高出許多倍”。(27)Ehala,Martin and Anastassia Zabrodskaja.The impact of inter-ethnic discordance on subjective vitality perceptions[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development,2011,(2).
類似于經(jīng)濟(jì)學(xué)中的“文化決定論”,主觀語言活力也屬于“文化決定論”。在《新教倫理與資本主義精神》一書中,馬克斯·韋伯(Max Weber)指出,“工商界領(lǐng)導(dǎo)人、資本占有者、近代企業(yè)中的高級(jí)技術(shù)工人,尤其是受過高等技術(shù)培訓(xùn)和商業(yè)培訓(xùn)的管理人員,絕大多數(shù)是新教徒?!?28)馬克斯·韋伯.新教倫理與資本主義精神[M].閻克文譯.上海:上海人民出版社,2018.因此提出了資本主義經(jīng)濟(jì)發(fā)展的“文化決定論”,認(rèn)為新教倫理與資本主義發(fā)展的內(nèi)在心理驅(qū)動(dòng)力(即資本主義精神)之間存在一定的關(guān)系。主觀語言活力的“文化決定論”意味著這類活力取決于該群體的文化稟賦。
主觀語言活力基于一個(gè)民族深沉的心理結(jié)構(gòu),是一個(gè)民族凝聚力和生命力的集中體現(xiàn)。不同民族的價(jià)值觀念是不一樣的,有的追求短期利益,知足常樂,隨遇而安,內(nèi)部凝聚力差,遇到強(qiáng)敵很容易分崩離析;有的民族性格里有著強(qiáng)烈的使命感和救世觀念,外部壓力愈大,愈會(huì)抱團(tuán)取暖。(29)Allard,R.,and R.Landry.Subjective ethnolinguistic vitality viewed as a belief system[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development ,1986,(7).各民族對待其母語的心態(tài)也不盡相同。斯波斯基對比分析了希伯來語和愛爾蘭語的語言復(fù)興進(jìn)程,認(rèn)為猶太人的語言意識(shí)形態(tài)是希伯來語在沉寂千年后成功復(fù)興的關(guān)鍵驅(qū)動(dòng)因素。而在分析愛爾蘭語復(fù)興失敗的案例時(shí),斯波斯基一針見血地指出:“愛爾蘭國內(nèi)有一個(gè)流行廣泛的語言觀,那就是,愛爾蘭語是愛爾蘭社會(huì)發(fā)展和政治進(jìn)步的障礙?!彼J(rèn)為這一語言觀阻礙了愛爾蘭語的復(fù)興。(30)斯波斯基.語言政策[M].張治國譯.北京:商務(wù)印書館,2011:214.
客家人有“寧賣祖宗田,不丟祖宗言”的語言信仰。北美納瓦霍人也有“語言創(chuàng)造世界”的語言信仰,他們是語言忠誠度最高的印第安人族群,很大一部分與他們的語言世界觀有關(guān)。在他們的世界觀中,世界是通過說話或唱歌來創(chuàng)造的。世界的形式首先是在思想中孕育出來的,然后通過言語和歌曲而產(chǎn)生。因此,對于納瓦霍人來說,語言死亡不僅意味著納瓦霍文化的消亡,而且意味著世界的毀滅。這種包括語言態(tài)度、立場、觀念等在內(nèi)的意識(shí)形態(tài)被希夫曼(Schiffman)稱作“語言文化”(linguistic culture)。(31)Schiffman,H.F.Linguistic Culture and Language Policy[M].London:Routledge,1996.納瓦霍人的語言文化保證了納瓦霍語在美國的傳承。在第二次世界大戰(zhàn)的太平洋戰(zhàn)爭中,納瓦霍語的一種方言被美軍用作傳遞密碼的語言。2002年好萊塢電影《風(fēng)語者》就講述了這一故事。
主觀語言活力評(píng)估與傳統(tǒng)的語言活力評(píng)估涉及的因素有所不同。Ehala和Zabrodskaja通過問卷調(diào)查的形式,研究了愛沙尼亞境內(nèi)俄語的語言活力。(32)Schiffman,H.F.Linguistic Culture and Language Policy[M].London:Routledge,1996.愛沙尼亞1991年從蘇聯(lián)獨(dú)立出來后,將愛沙尼亞語提升為國語,居住在愛沙尼亞的俄語居民則受到一定程度的排斥。研究采用的調(diào)查問卷包括以下一些具體問題:(1)你覺得愛沙尼亞社會(huì)對俄羅斯文化傳統(tǒng)的欣賞程度如何?(2)在愛沙尼亞,講俄語的人中有多少著名的文化人(作家、演員、藝術(shù)家、歌手、科學(xué)家和記者)?(3)在愛沙尼亞,講俄語的人中有多少富有的企業(yè)主和商人?(4)你估計(jì)在愛沙尼亞,講俄語的人口占比多少?(5)你覺得講俄語的人在愛沙尼亞社會(huì)中有多活躍和強(qiáng)大?(6)與現(xiàn)在相比,你覺得20至30年后,俄語在愛沙尼亞會(huì)有多強(qiáng)?由此可見,主觀語言活力的調(diào)查涉及對傳統(tǒng)文化的認(rèn)識(shí)、對語言經(jīng)濟(jì)和文化地位的感知、對語言發(fā)展前途的評(píng)判等主觀因素。
目前的評(píng)估體系無法準(zhǔn)確測量移民群體實(shí)際的語言活力。首先,移民大多是雙語或多語人,用傳統(tǒng)的絕對母語者人數(shù)或相對母語者人數(shù)指標(biāo),都會(huì)低估移民群體的祖?zhèn)髡Z(heritage language)語言活力。(33)方小兵.國際祖?zhèn)髡Z研究焦點(diǎn)分析——基于《祖?zhèn)髡Z期刊》歷年文獻(xiàn)[J].語言戰(zhàn)略研究,2017,(3).其次,該評(píng)估體系僅統(tǒng)計(jì)主流社會(huì)提供的制度支持,然而移民通常是通過建立自己的社區(qū)自助機(jī)構(gòu)、私立教育機(jī)構(gòu)等來維持語言傳承的。第三,互聯(lián)網(wǎng)為移民兒童提供了定期與祖父母或其他家庭成員交談的機(jī)會(huì),這有助于他們發(fā)展祖?zhèn)髡Z的交際能力,傳統(tǒng)的語言活力評(píng)估忽視了這個(gè)基于網(wǎng)絡(luò)空間的虛擬社區(qū)。
下面通過4個(gè)具體的案例來考察移民群體的語言活力評(píng)估狀況:美國韓裔移民、中東各國的敘利亞難民、中亞的東干人以及德國的土耳其移民。
Shinand Lee研究了美國韓裔移民的發(fā)展?fàn)顩r,進(jìn)而評(píng)估作為祖?zhèn)髡Z的韓語的語言活力。(34)Shin,S.J.and J.S.Lee.Expanding Capacity,Opportunity,and Desire to Learn Korean as a Heritage Language[J].Heritage Language Journal,2013,(3).研究發(fā)現(xiàn),雖然家庭在發(fā)展孩子的韓語能力方面起著重要作用,但是許多移民家庭也將孩子送到社區(qū)舉辦的學(xué)校去學(xué)習(xí)韓語,這些學(xué)校為孩子們提供了語言發(fā)展所需的社會(huì)化和情感支持系統(tǒng)。此外,在美國的一些韓語促進(jìn)組織常常借助“韓流”(包括韓國流行的戲劇、電影和音樂)在美國的影響力來培養(yǎng)孩子說韓語的自豪感。對于一些韓裔美國學(xué)生來說,學(xué)習(xí)韓國流行文化可以尋求一種身份和歸屬感,是學(xué)習(xí)韓語的重要?jiǎng)訖C(jī)之一。可惜,這些維持語言活力的重要因素在傳統(tǒng)的語言活力評(píng)估指標(biāo)中都是缺失的。
2016年,英國文化委員會(huì)(the British Council)發(fā)布了一份題為《語言韌力報(bào)告》的文件,考察了受敘利亞危機(jī)影響的難民在東道國(包括約旦、伊拉克庫爾德地區(qū)、黎巴嫩和土耳其等)的語言狀況,認(rèn)為數(shù)量巨大的難民的語言權(quán)利應(yīng)該得到保護(hù),要求充分考察難民的語言需求,并建議探索建立一種新方法來評(píng)估難民群體的語言活力。(35)British Council.Language for resilience:the role of language in enhancing the resilience of Syrian refugees and host communities[R],2016.
東干人是19世紀(jì)下半葉各方面變動(dòng)從中國西北移居中亞的回族移民,分布在現(xiàn)今吉爾吉斯斯坦、哈薩克斯坦和烏茲別克斯坦3個(gè)國家。周慶生以中亞鄉(xiāng)村移民為例,研究了東干人的語言傳承和語言活力。(36)周慶生.東干語案例可以作為語言傳承暢通與中斷的典型[J].語言戰(zhàn)略研究,2017,(3).他發(fā)現(xiàn),相對集中的定居點(diǎn)和一定數(shù)量的聚居人口(即本文所說的語言生態(tài)),是保持語言傳承的基本條件。當(dāng)年從北路進(jìn)入中亞的中國回族有1萬人,現(xiàn)今已達(dá)5萬多人,大多分布在楚河流域,他們建立的大大小小的聚居村連片構(gòu)成了東干語言文化圈。東干語用于家庭、社區(qū)、中小學(xué)校、鄉(xiāng)莊報(bào)紙和廣播以及講經(jīng)堂教育領(lǐng)域。經(jīng)過一個(gè)多世紀(jì)的發(fā)展,這里的東干語仍保留著陜甘寧方言的詞匯和腔調(diào)。在該地區(qū),東干族的語言活力高,90%以上東干人的第一語言仍是東干語。然而,當(dāng)年從南路進(jìn)入中亞的少數(shù)東干族人由于散布在龐大的烏茲別克社區(qū)中,難以形成穩(wěn)定、有活力的言語社區(qū)。在與當(dāng)?shù)鼐用裢ɑ楹螅麄兺耆D(zhuǎn)用烏茲別克語,母語傳承徹底中斷了。南北兩路的東干人在語言的心理韌力上沒有什么差異,但在生態(tài)韌力上,北路的移民明顯優(yōu)于南路,因而產(chǎn)生了完全不同的結(jié)果。
而談及德國的土耳其移民,語言韌力的兩類指標(biāo)更為明顯。在德國,土耳其移民是最大的移民群體,人口超過1500萬(接近荷蘭總?cè)丝跀?shù))。20世紀(jì)50年代,由于大量青壯年在二戰(zhàn)中陣亡,聯(lián)邦德國普遍出現(xiàn)了“招工難”的問題。1961年德國與土耳其簽訂了客工招聘協(xié)議,大量土耳其人拖家?guī)Э诙鴣?。按照政府間的雙邊協(xié)定,這些移民是“外來務(wù)工人員”,有一天必須離開,然而德國政府并沒有制定任何嚴(yán)格的措施。大多數(shù)土耳其移民自己留了下來,并在德國扎下了根。如何評(píng)估這1500萬人的語言活力?實(shí)際上,對土耳其語言活力的看法并不一致。德國當(dāng)?shù)鼐用裾J(rèn)為土耳其語活力很小,土耳其移民則充分肯定土耳其語的活力。(37)Yagmur,Kutlay.Does Ethnolinguistic Vitality Theory Account for the Actual Vitality of Ethnic Groups? A Critical Evaluation[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development,2011,(2).到底是土耳其社群夸大了自己的語言活力,還是德國人低估了土耳其移民的語言活力?傳統(tǒng)的語言活力評(píng)估模型難以給出答案。
根據(jù)靜態(tài)的客觀數(shù)據(jù),土耳其語的活力似乎遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于主流語言的活力。然而,從語言韌力中的語言生態(tài)抗壓力指標(biāo)來看,土耳其語言的活力反而更高。移民背景下的土耳其人出生率高于東道國居民。幾十年來,他們一直保持了族內(nèi)通婚制。土耳其移民集中在郊區(qū),這為他們提供了一個(gè)廣大的講土耳其語的網(wǎng)絡(luò)。此外,土耳其社區(qū)組織,如宗教協(xié)會(huì),尤其是清真寺、體育俱樂部或文化機(jī)構(gòu),擴(kuò)大了這一社會(huì)網(wǎng)絡(luò)。盡管主流社會(huì)對土耳其語維護(hù)的機(jī)構(gòu)支持(如大眾媒體、學(xué)校教育、政府機(jī)構(gòu)的語言使用)很少,但土耳其語言通過新媒體渠道很容易獲得。在德國,土耳其人集中在低端產(chǎn)業(yè)工作,維持伊斯蘭教信仰,開土耳其特色的超市和餐館,形成自己獨(dú)立的、只說土耳其語的社區(qū)和文化圈??梢钥闯觯畲蟮囊泼褡迦?、較高的出生率、集中居住的模式、較高的族內(nèi)通婚率和廣泛的民族機(jī)構(gòu)支持網(wǎng)絡(luò)都促成了土耳其語在德國的生態(tài)活力。
同時(shí),從語言韌力的心理韌力指標(biāo)來看,土耳其語移民的主觀語言活力也非常強(qiáng)。在宗教、歷史意識(shí)等因素上,土耳其語言的活力一直很高。土耳其人是一個(gè)文化和宗教相對單一、思想和習(xí)俗相對保守的群體,在民族性格上,他們不愿外人打擾和破壞自己原有和固有的秩序。面對主流機(jī)構(gòu)中的種族歧視,土耳其移民協(xié)會(huì)操縱社區(qū)成員的社會(huì)不滿情緒,反對文化同化。通過將社區(qū)成員聚集在一起,他們在年輕一代中喚起團(tuán)結(jié)、自尊和認(rèn)同。一個(gè)典型的例子是土耳其裔的德國著名足球球星厄齊爾(Mesut ?zil)。他雖然是德國國籍,但土耳其語比德語流利得多,也保持了伊斯蘭信仰。在比賽之前的唱國歌環(huán)節(jié),他通常不會(huì)跟唱德國國歌。2018年世界杯開始前不久,厄齊爾與土耳其總統(tǒng)埃爾多安見面合影,并向其贈(zèng)送了隊(duì)服,在德國的球迷中和輿論界引起軒然大波。
從上面4個(gè)案例可以看出,移民群體與土著群體在維護(hù)語言活力的策略上存在很大差異。移民群體一般不去竭力爭取所謂官方承認(rèn)的語言地位,而是通過集中居住的模式加強(qiáng)社區(qū)網(wǎng)絡(luò),倡導(dǎo)共同的價(jià)值認(rèn)同提升主觀語言活力等方式,維持語言生態(tài)韌力和心理韌力。
整體看來,國內(nèi)對于語言活力的研究起步較晚,教科文組織2003年出臺(tái)的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)直到2006年才見國內(nèi)的相關(guān)評(píng)論,而最新的在2011年出臺(tái)的評(píng)估工具國內(nèi)僅有譯文,尚未見到對這份文件的專門性研究。
語言活力是某種語言的活躍程度,必須依據(jù)某些標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行測評(píng)。語言韌力概念的提出從更廣的時(shí)間和空間上評(píng)估語言活力,有助于更全面地觀察語言競爭現(xiàn)象,從更多維度描述語言的動(dòng)態(tài)活力狀態(tài)。國外學(xué)者已經(jīng)開始對移民群體的語言活力進(jìn)行評(píng)估,并著眼于多語復(fù)雜環(huán)境下語言的抗力和耐力,而國內(nèi)相關(guān)研究仍然停留在少數(shù)民族語言和瀕危方言的活力評(píng)估上。
目前語言韌力的研究剛剛開始,其概念內(nèi)涵還有待進(jìn)一步充實(shí),用來研究主觀語言活力的指標(biāo)的可靠性和有效性還存在爭議,生態(tài)韌力的指標(biāo)也需要在實(shí)踐中進(jìn)一步完善。展望未來,在語言資源調(diào)查與保護(hù)的理論探討與調(diào)查實(shí)踐中,與語言韌力相關(guān)的研究大有可為。