劉雨晴 葛曉帥
摘? ?要: 本文基于自建語料庫,對中國和英國作物學方向博士生學位論文摘要中作者身份凸顯手段的運用,分別進行調(diào)查。主要調(diào)查指標為自我指稱及引述句主語的特征,探究兩方如何凸顯自我身份,發(fā)現(xiàn)兩方的異同。結(jié)果表明:相較于英國博士生,中國博士生總體上身份意識更薄弱,更傾向于隱藏自我身份。學術(shù)作品中合理凸顯自己的作者身份,可以促進我國學術(shù)成果在國際上傳播,中國博士生應當注意加強作者身份的凸顯。
關(guān)鍵詞: 論文摘要? ?作者身份? ?凸顯度? ?自我指稱? ?引述句
一、引言
隨著學術(shù)界的蓬勃發(fā)展,學術(shù)寫作研究日漸受到關(guān)注。學術(shù)寫作是作者高度介入的社會性言語行為[1](1)。作者在向讀者呈現(xiàn)研究結(jié)果時應避免主觀介入,但仍不可避免地凸顯自己的身份。因此,許多研究者開始關(guān)注學術(shù)論文的作者采用何種手段爭取讀者的認同。
作者身份的凸顯通常由自稱及引述兩種手段來實現(xiàn)。自稱即自我指稱語,也是第一人稱代詞。作者在論文中的自稱是作者構(gòu)建身份的重要話語策略[2](255),也是作者凸顯身份和贏得權(quán)威的重要工具[3](40-51)。引述句作為文獻引用的一種方式,是學術(shù)語篇文體固有的特征[4](926)。根據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能語言學說,小句的主語是表達人際意義語氣結(jié)構(gòu)的重要組成部分[5],因此引述句中的主語具有凸顯作者身份的重要意義。摘要作為學術(shù)語篇高度概括后的精華,最能體現(xiàn)作者的學術(shù)身份和觀點。
本文擬通過分析中國和英國作物學方向博士生產(chǎn)出的學位論文摘要,研究其中的自我指稱語和引述句主語,探索學術(shù)語篇作者身份凸顯的特征,更好地理解兩種文化的作者之間身份構(gòu)建的異同,為作者們更好地在寫作中凸顯自我提供參考。
二、研究現(xiàn)狀
國內(nèi)外已有一些關(guān)于作者身份凸顯的研究。國外有研究區(qū)分了“自我引述句”和“他人引述句”,又將句子主語分為人、非人和it結(jié)構(gòu)(Charles, 2006)[6](492-518);有研究探索了學術(shù)論文引言和文獻綜述部分引述動詞的使用(Yeganeh & Boghayeri, 2015)[7](582-586)。國內(nèi)有研究探索了跨學科(吳忠華,龐繼賢, 2009)[8](78-83)、不同學段學習者(徐昉, 2011)[9](57-63)和中外學者學術(shù)寫作中自我指稱語使用(高霞, 2016)[10](31+30-34),也有研究關(guān)注了英語專業(yè)本科生(武姜生, 2010)[11](27-32)、中外學者及中國英語專業(yè)碩士生(鞠玉梅, 2016)[12](926-936)及學習者本碩博階段(王莉, 婁寶翠, 2018)[12](58-68+115)學術(shù)寫作中引述句主語使用。以上研究總體表明國內(nèi)學習者身份凸顯意識稍顯薄弱,但隨學習者的學術(shù)水平提高呈上升趨勢。
三、研究設(shè)計
(一)理論框架
本研究參考王晶晶、呂中舌(2017)[13](89-96)的研究??疾霫,we,us,our四個自我指稱語。同時參考Charles(2006)[6](492-518)和武姜生(2010)[11](27-32)的研究,將引述句主語分為“自我引述句”和“他人引述句”。
自我引述句以“人”做主語的情況,第一類為第一人稱代詞,如I,We;第二類為自我指代名詞,如the author。以“非人”做主語的情況,第一類為“研究名詞”,指表示研究本身、過程和結(jié)論的名詞,如the study,the result,the analysis等;第二類為“語篇名詞”,指代論文自身,如this paper等;第三類為it結(jié)構(gòu),如it is suggested that等。
他人引述句以“人”做主語的情況,主要是被引述者姓名名詞或人稱代詞,如Halliday,they等。以“非人”做主語的情況,第一類為他人研究的研究名詞,如the previous studies等;第二類為it結(jié)構(gòu),如it is well known that...等;第三類為“名物化引述句”,如the model works under assumption that...中的assumption做主語。
(二)語料收集
本研究使用了山東農(nóng)業(yè)大學碩博士論文摘要語料庫(下簡稱山農(nóng)摘要庫)及英國碩博士論文摘要語料庫(下簡稱英國摘要庫)。山農(nóng)摘要庫通過采集知網(wǎng)全部學位授予單位為山東農(nóng)業(yè)大學的論文摘要建成[14](92-95+108+152)。英國摘要庫基于DART-Europe[15](37-40)項目,選取該項目中所有英國的語料。因摘要庫內(nèi)容較多,只選擇作物栽培學這一方向的博士論文摘要進行研究。
山農(nóng)摘要庫共有61篇該學科博士論文,跨度為2002年至2016年,共計92,849詞次。這61篇論文摘要構(gòu)成觀察語料庫。作物栽培學(Plant Culture)在英國摘要庫中共計檢索到94篇博士論文摘要,選取2002年之后的摘要,共72篇,共計28,323詞次。這72篇論文摘要構(gòu)成參照語料庫。
(三)研究問題
本研究以英國摘要庫為參照,考察山農(nóng)摘要庫博士論文中作者身份凸顯的手段,包括自我指稱和引述句主語分布特征和發(fā)展特征。具體的研究問題為:
1.英國學者和中國學者在自我指稱語的使用上各有什么特點?
2.英國學者和中國學者在引述句主語的使用上有什么共同點?
3.英國學者和中國學者在自我引述句和他人引述句的使用上分別有何差異?
(四)研究步驟
該研究使用的檢索工具是Wordsmith Tools 5.0[16]。根據(jù)上述方法收集語料并自建語料庫后,第一步分別搜索I,we,us,our索引行,剔除無關(guān)數(shù)據(jù)后直接分類;第二步搜索that索引行,剔除無關(guān)數(shù)據(jù)后按照Charles和武姜生的研究分類;第三步根據(jù)研究問題統(tǒng)計兩個語料庫中相關(guān)數(shù)據(jù)的原始頻數(shù),以每千詞為單位轉(zhuǎn)換成標準頻數(shù)。
四、研究結(jié)果與討論
(一)自我指稱語的分布特征
自我指稱語在兩個語料庫中的整體分布如下:
從表1可以看出,中國學者自我指稱語的總標準頻數(shù)(0.59)低于英國學者(1.27),中國學者更傾向于較少使用自我指稱語。說明相比英國學者,中國學者更傾向于隱藏自己的成果、不凸顯自己的作者身份。當需要以第一人稱作主語自稱時,中國學者回避了“I”,頻數(shù)為0,全部使用“We”;英國學者的“I”和“We”的使用頻數(shù)約為1∶3。說明中國學者一則不愿意居功自傲;二則傾向于分散責任,模糊個人身份;三則可能試圖借助團體名義增加研究成果的說服力。這種現(xiàn)象的出現(xiàn)和學者所處的文化環(huán)境有關(guān),中國學者受集體主義文化的影響,更愿意使用第一人稱的復數(shù)“We”,而不是第一人稱單數(shù)的“I”。
(二)引述句主語的總體分布特征
引述句主語在兩個語料庫中的整體分布情況如下:
從表2可以看出,山農(nóng)摘要庫和英國摘要庫引述句主語占比區(qū)別較小??梢哉J為在作物學領(lǐng)域,中國學者和英國學者的引述自我凸顯情況是較為相近的。山農(nóng)摘要庫的自我引述(97.5%)和英國摘要庫的自我引述(89.3%)遠大于各自他人引述的比例,符合創(chuàng)新程度較高的博士論文的摘要的特征。表明中英兩國的學者都傾向于展示自己的論文成果,建立自己的學術(shù)身份權(quán)威。
(三)引述句主語的具體分布
1.自我引述句主語的分布
自我引述在兩個語料庫中的分布如下:
從表3可以看出,山農(nóng)摘要庫和英國摘要庫中以“非人”做主語的自我引述比例遠大于以“人”做主語的自我引述,反映了學術(shù)寫作的客觀性。第一人稱代詞做主語可以凸顯作者身份,無論中外學者都傾向于使用非人的自我引述,說明雙方雖然有意愿建立自己的學術(shù)權(quán)威,但都不愿意直接凸顯自己的學術(shù)身份,更多地采用研究名詞和it結(jié)構(gòu)間接凸顯自己。根據(jù)收集的研究名詞語料來看,results一詞占了研究名詞的絕大多數(shù),在山農(nóng)摘要庫中占比達到研究名詞的82.8%。說明學者們既注重凸顯身份,又注重論文科學性,展現(xiàn)了合理的寫作風格。
兩者之間最大的區(qū)別是it結(jié)構(gòu)的使用。山農(nóng)摘要庫中it結(jié)構(gòu)的占比為21.3%,英國摘要庫為10.0%。在學術(shù)寫作中,使用it結(jié)構(gòu)降低“作者能見度”[17](1091-1112)??梢钥闯?,相比英國學者,中國學者更傾向于在摘要當中隱藏自己的身份,降低自己的作者能見度。
2.他人引述句主語的分布
他人引述在兩個語料庫中的分布如下:
從表4可以看出,中國學者在摘要中使用他人引述的頻率(0.06)低于英國學者(0.21)??赡芤驗檫x取材料為摘要的緣故,兩國作者都傾向于簡短有力、直接展示論文成果和觀點,篩選出的他人引述句數(shù)量并不多。山農(nóng)摘要庫中出現(xiàn)了引述他人話語的情況(2次),英國摘要庫中沒出現(xiàn)(0次)?;蛟S是因為中國學者更傾向于通過引用領(lǐng)域的權(quán)威觀點增加自己觀點的效力,凸顯自己對該領(lǐng)域的了解程度。山農(nóng)摘要庫中未出現(xiàn)名物化形式,或許是因為名物化形式的引述句寫作難度大于it結(jié)構(gòu),中國學者受英語水平所限傾向于不使用。
五、結(jié)語
本文基于自建語料庫,分析中國和英國作物學方向博士生產(chǎn)出學術(shù)語篇中摘要的作者身份凸顯度,主要研究了其中自我指稱語和引述句主語的特征,目的是探究中英兩方學者如何凸顯自我身份,發(fā)現(xiàn)其中的異同。通過以上研究發(fā)現(xiàn):(1)當需要以第一人稱作為主語自稱時,相比英國學者,中國學者更不愿意凸顯個人身份;(2)中英兩國的學者都傾向于直接展示自己的論文成果,建立自己的學術(shù)身份權(quán)威;(3)與英國學者相比,中國學者總體上身份意識更加薄弱一些,且傾向于通過借用旁人和權(quán)威的觀點輔助建立自己的身份。摘要作為整篇論文的概括,質(zhì)量的高低很大程度上影響正文是否被閱讀和引用。為了提高我國學位論文的影響力,摘要的質(zhì)量亟待提高,本文討論的作者身份凸顯度即其中一個方面。我們把英國頂級大學的學位論文摘要特征作為參考,并非否定我國學者的研究成果,而是為了促使我國學位論文摘要在形式上更加符合英文摘要的表達習慣,便于被更多的國際學者理解。從教學方面考慮,在研究生論文寫作教學和翻譯教學中,應當納入作者身份構(gòu)建的內(nèi)容。
參考文獻:
[1]Hyland, K. Disciplinary Discourse: Social Interactions in Academic Writing[M]. London: Longman, 2000.
[2]Ivanic, R. Writing and Identity: The Discoursal Construction of Identity in Academic Writing[M]. Amsterdam: Benjamins, 1998.
[3]Hyland, K & Jiang, F. Is Academic Writing Becoming More Informal?[J]. English for Specific Purposes, 2017(45).
[4]鞠玉梅.學術(shù)寫作中引述句的主語特征與身份構(gòu)建研究[J]. 外語教學與研究, 2016(06).
[5]Halliday, M. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold, 1994.
[6]Charles, M. The Construction of Stance in Reporting Clauses: A Cross-Disciplinary Study of Theses[J]. Applied Linguistics, 2006(27).
[7]Yeganeh, M & M Boghayeri. The Frequency and Function of Reporting Verbs in Research Articles Written by Native Persian and English Speakers[J]. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 2015(192).
[8]吳忠華,龐繼賢.英語研究論文中作者自我身份構(gòu)建分析——以第一人稱代詞使用為例[J].外語教育,2009,9(00).
[9]徐昉.中國學生英語學術(shù)寫作中身份語塊的語料庫研究[J].外語研究,2011(03).
[10]高霞.基于中外科學家可比語料庫的第一人稱代詞研究[J].外語教學,2015,36(02).
[11]武姜生.大學生英語學術(shù)寫作中引述句的主語特征[J].中國外語,2010(02).
[12]王莉,婁寶翠.學習者學術(shù)英語寫作中作者身份凸顯度研究[J].語料庫語言學,2018,5(02).
[13]王晶晶,呂中舌.理工科博士生學術(shù)英語寫作中的作者自我指稱語研究[J].外語界,2017(02).
[14]葛曉帥,司艷輝.山東農(nóng)業(yè)大學碩博士論文摘要語料庫的研制[J].山東農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2018,20(03).
[15]Moyle, M. DART-Europe: Pan-European Networking and Services [J]. ALISS Quarterly, 2010, 5(02).
[16]Scott, M. WordSmith Tools Version 5[Z]. Liverpool: Lexical Analysis Software, 2008.
[17]Hyland, K. Authority and Invisibility: Authorial Identity in Academic Writing[J]. Journal of Pragmatics, 2002, 34(08).
山東農(nóng)業(yè)大學研究生教育教學改革研究項目:《碩博論文摘要寫作與翻譯多維語料庫研究》(JYYB2018 027);山東農(nóng)業(yè)大學圖書情報研究項目:植物與動物科學英語論文稿件評估系統(tǒng)研究(項目號:TQ202005)。
通訊作者:葛曉帥