曹之妍 賈晨涵 朱倩
摘 要:莊子與王爾德雖相距兩千多年且來自東西方兩種不同的文明,但其幽默有著相通之處。二者均從相對主義哲學(xué)思想出發(fā),提出大量精妙悖論并通過與其他文本形成互文來構(gòu)建獨特的哲學(xué)幽默。除英國和愛爾蘭幽默傳統(tǒng)外,王爾德還采納并吸收莊子的幽默及其思想,以英國人喜聞樂見的戲劇性方式將其帶入英國社會。本文將通過對二者作品的比較研究與歷史回溯,驗證互為他者和看似對立的東西方文化間存在的共通性,探析東方元素在西方現(xiàn)代文學(xué)中的引入與融合過程,為中國文化走出去提供新的視角與思路。
關(guān)鍵詞: 莊子 王爾德 幽默 相對主義 他者與融合
一、引言
“幽默”一詞最早源于《九章· 懷沙》,有靜默自然而又留有余韻之意。而現(xiàn)代意義上的“幽默”一詞由林語堂根據(jù)“humor”音譯而來,《辭?!吩谄浠A(chǔ)上將其解釋為“一種藝術(shù)手法,以輕松、戲謔但又含有深意為其主要審美特征,表現(xiàn)為意識對審美對象所采取的內(nèi)莊外諧的態(tài)度”a。這雖與其漢語古意相距甚遠,但仍有含蓄留韻的審美色彩。這被視為舶來品的“幽默”藝術(shù)手法其實在中國自古有之,被稱之為 “詼諧”。東西方都不乏幽默大師,莊子被稱為“中國幽默之始祖”b,其《莊子》一書文采瑰麗、境界奇幻、云譎波詭、寓莊于諧,在輕松詼諧中隱含寄寓,在嬉笑幽默中震撼人心。英國戲劇家王爾德,以四部風俗喜劇聞名遐邇,其精妙的警句和戲劇性的情節(jié)常讓觀眾在嬉笑中陷入沉思。莊子與王爾德雖地處不同國家、不同時代,但二者的幽默有著驚人的相似之處。王爾德在《言者》雜志上發(fā)表的《一位中國圣哲》的莊子書評更是為二者的相似性蒙上了一層神秘面紗。
迄今,對于莊子和王爾德二者的關(guān)聯(lián)性研究主要集中于哲學(xué)思想方面,著眼于唯美主義理論中的道家哲學(xué),關(guān)注王爾德對“無為”思想的采納吸收及其在社會批評與文藝批評中的運用,忽視了其背后的相對主義哲學(xué)根基,以及二者幽默創(chuàng)作上的相似性,更是缺少對這種哲學(xué)思想如何生成莊子作品中的幽默并進一步影響王爾德創(chuàng)作的探究。因此本文將從文學(xué)理論出發(fā),通過對其思想、技法的對比分析來解釋二者幽默構(gòu)成上的共通之處,并以歷史回溯的方式探究其共通之處的成因,為研究其背后所折射出的中西文化的對立、引介與融合提供新的視角。
二、莊子與王爾德幽默的構(gòu)建方式——互文性和悖論
朱莉婭·克里斯蒂娃在《符號學(xué)》中指出:“任何作品的文本都是像許多行文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,每一文本都是對其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化?!眂此處的文本并不局限于文學(xué)作品,互文性既包括文學(xué)作品,也包括文學(xué)作品與社會文化之間的互動和相互影響關(guān)系。讀者和文本的雙向互動是文本意義的產(chǎn)生來源:作者通過對現(xiàn)存文本的重新排列整合創(chuàng)作出新的文本,而讀者則通過對先前相關(guān)文本的熟悉度和自身經(jīng)歷結(jié)合新文本中的含蓄引用或暗示對新文本進行解讀。莊子和王爾德正是利用這種互文互動關(guān)系構(gòu)建幽默效果。
《莊子》的互文性在于對孔子多面形象的塑造,以及借用、改造神話傳說構(gòu)建的寓言故事。莊子時常在作品中將孔子這一儒家代表人物變換為道家代言人,以孔子為反例批判以“仁義”為核心的禮制并闡述道家思想,與孔子學(xué)說形成照應(yīng)并在其基礎(chǔ)上進行發(fā)展。最典型的例子是雜篇中的《盜跖》。該篇講述了孔子勸說山賊盜跖改邪歸正反被駁斥,最終落荒而逃的故事,這與傳統(tǒng)中受人尊敬、始終保持正襟危坐的孔子形象形成強烈反差?!肚f子》借盜跖之口批判周禮的巧偽矯飾,反對儒家恢復(fù)周禮的主張,指出真實自然的“道”才是人類存在的根基。此外,《莊子》還借用民間神話傳說,并通過夸張手法加以改造、引申并重構(gòu)寓言。據(jù)袁珂考證,《逍遙游》中鯤鵬寓言取材于《山海經(jīng)》中海神禺疆演變?yōu)轱L神的神話。禺疆在作為海神時為鯤,是一種很小的動物,后幻化為鵬,成為風神,擁有巨大力量。但莊子開始就將鯤描繪成不知幾千里的龐然大物,并將鵬夸飾渲染成為極大之物。莊子通過將民間神話故事夸張化,極盡鯤鵬之大來表達齊物思想。正是這種對前人作品的選擇性吸收改造與傳統(tǒng)文本所形成的互文性反差生成了獨特的哲學(xué)幽默,讓人在體會莊子哲學(xué)之時不禁驚奇感嘆并會心一笑。
王爾德的喜劇幽默更多在于和維多利亞時期的社會現(xiàn)實與主流文化形成互文,通過對當時社會環(huán)境的映射和暗諷制造戲劇效果。當時的英國充滿矛盾:一方面社會規(guī)則嚴格僵化,傳統(tǒng)的清教道德奉行于世;另一方面是娼妓、童工橫行,上層社會的男士私生活糜爛,表里不一。王爾德的戲劇充滿了對這種僵化虛偽的社會風氣的巧妙諷刺與批判。丹蒂d是王爾德戲劇中的特色形象,他們注重形式美,蔑視實用主義,彬彬有禮又放蕩不羈。這種類似花花公子的形象不僅與當時的社會風氣、文化呼應(yīng),更被認為是對莎士比亞小丑角色的一種繼承。有學(xué)者指出王爾德的花花公子和莎士比亞的小丑在語言藝術(shù)、評論者角色和哲學(xué)潛能上有許多相似之處。二者都善于運用雙關(guān)、悖論和隱喻等修辭手法玩弄文字和世界,機智精明地把批判的矛頭指向社會上層及婚姻制度,但各自都過著矛盾、表里不一的避世生活。莎士比亞《第十二夜》中的費斯特,總能站在與其地位不相稱的高度看清復(fù)雜的人世關(guān)系,發(fā)出“我身上雖然穿著愚人的彩衣,可我不一定連頭腦里也穿著它呀”的感慨。在王爾德的《不可兒戲》中,與之類似的丹蒂代表杰克構(gòu)建雙重身份并說道:“一個人進城,是自己尋開心。下鄉(xiāng)嘛,是讓別人尋開心?!眅這與當時維多利亞時期的禁欲主張形成強烈反差,社會表面上的自制、責任、忠誠之下是貴族子弟理所當然的尋歡作樂之舉,既滑稽可笑又發(fā)人深省。
在互文性結(jié)構(gòu)主義視域下,莊子和王爾德還通過構(gòu)建悖論增添作品的幽默色彩。悖論,即與常識相違的命題、推論或自相矛盾的話語。在文本創(chuàng)作中,作者打破詞匯原有的穩(wěn)定性,用相互對立的詞語來相互修飾,雖破壞了詞匯本意,卻能取得反諷驚異的效果。
莊子在《雜篇·外物》中,將兩個對立的詞匯放在一起,以“用”修飾“無用”,并最終論證了“無用之為用”f的道理。無用有用之論初看不明就里,存在矛盾,但細想就能領(lǐng)悟其中的道理:并非眼前能看到、把握的東西才是有用的,今日無用的或許在將來有用。有用也是因無用的存在才獲得肯定,無用自有其價值。莊子用充滿辯證的悖論傳達其出人意料的觀點,達到解構(gòu)和嘲諷傳統(tǒng)價值的喜劇效果。
與社會文本的互文關(guān)系有時也借助悖論實現(xiàn)?!斑@年頭呀所有已婚的男人日子都過得像單身漢,而單身漢呢都過得像已婚男人。”g在《一個不要緊的女人》中,王爾德通過“已婚男人”與“單身漢”這對矛盾互相修飾影射維多利亞時期的婚姻生活:人們將家庭幸福美滿稱作社會道德基礎(chǔ)和價值取向,丑陋的社會現(xiàn)實卻是婚外戀層出不窮。作為幽默諷刺大師,王爾德常通過作品中的人物之口說出一個個看似前后矛盾、邏輯混亂卻直指社會現(xiàn)實的悖論,與當時的社會文化形成互文,用風趣機智的方式產(chǎn)生顛覆性的力量,使觀眾在解讀時開懷一笑后陷入沉思。此種幽默語言的運用產(chǎn)生了和莊子寓言的親近性。張隆溪就曾談到二者間的語言親和力:“莊子機智詼諧,似是而非的語言和王爾德警句之間有文體親和力。”h
三、莊子與王爾德幽默的哲學(xué)根基——相對主義
莊子與王爾德都不贊同現(xiàn)實的主流觀念和價值判斷,認為不應(yīng)該由單一的衡量標準評判事物的對錯好壞,這體現(xiàn)出哲學(xué)上的相對主義,也是二者幽默思想相似的主要根源。二者對互文性手法和悖論語言的應(yīng)用實則都建立在相對主義的思想內(nèi)涵之上。
相對主義思想是莊子哲學(xué)思想的核心,它基于莊子對于“道”的思考,于“齊物”得到集中體現(xiàn)?!暗馈笔乔f子哲學(xué)的最高范疇。莊子把道看成絕對的精神本體,而由道衍生出來的萬事萬物則是相對的外在形象。萬物的外在差異相較于絕對意義上的“道”都是相對的?;诖死碚摚f子主張 “齊物”,要求人們明萬物之本,轉(zhuǎn)變世界觀,放棄以自我為中心的態(tài)度,等量齊觀地看待萬物?!肚f子·秋水》中的“濠梁之辯”是該思想的風趣呈現(xiàn)。i在辯論中,莊子超脫邏輯,將“安知”理解成“哪里知道”,于是就有了“我知之濠上也”的精彩回答。莊子幽默的回答背后是其基于相對主義的齊物思想:“子安知魚之樂”是放棄自我為中心的態(tài)度,人與魚的等量齊觀是齊萬物的根本,齊言論與是非體現(xiàn)知與不知的相對性。
王爾德的相對主義思想則蘊含在他的戲劇創(chuàng)作中。當時的英國社會被市儈作風和傳統(tǒng)道德觀念束縛。他則以相對主義思想為支撐,通過戲劇創(chuàng)作來諷刺維多利亞社會的道德體系及價值觀念,揭示當時社會的種種矛盾現(xiàn)象來論述單一價值體系的荒謬性。《溫夫人的扇子》中充滿了王爾德對當時道德律例嚴苛的社會的諷刺。劇中,達大人在恭維溫夫人時聲稱“什么東西我都能抵抗,除了誘惑”j,鄧比則總結(jié)道:“每個人犯了錯,都自稱是經(jīng)驗?!眐王爾德在此借二人之口,幽默地諷刺了維多利亞時代人的虛偽,和其價值評判標準的扭曲與絕對化,似乎只有節(jié)制、自律、貞潔才能稱之為好人。而劇中對于淑女和蕩婦之間的界線劃分問題不僅暗諷了維多利亞時代的偽道德,更是發(fā)出了無所謂絕對好壞的相對主義宣言?!昂门恕睖胤蛉撕汀皦呐恕睔W琳太太的角色換位和情感對移既是全劇最具幽默諷刺之處,又直擊主題,沖擊了維多利亞時期的道德劃分標準。
從根本上說,莊子與王爾德都想要借助幽默的表達方式宣傳自身的相對主義價值觀,與丑陋陰暗的社會現(xiàn)實割裂,渴求創(chuàng)造出一個理想的社會。以相對主義為根基,莊子看似荒誕幽默的言論背后是其 “齊物”主張,蘊含了萬物平等的思想;王爾德通過幽默喜劇反對二元化女性評價是對社會單一道德評判標準的反抗,也表現(xiàn)出對社會平等的訴求,在這一點上二者高度契合。在受控于某些教條式的特定價值觀、人生觀和道德觀之下,莊子和王爾德都從被普遍“接受”的道德的反面切入,以幽默風趣的表達方式去倡導(dǎo)一種看似與世俗格格不入的價值觀:沒有絕對的對與錯,只有因立場不同、條件差異而看似的相互對立。這種相對主義的思想是兩者共有且相通中極為寶貴的一點。
四、莊子與王爾德幽默的融合過程——文化的對立、引介與融合
東方最早作為繁盛和神秘的存在,其文化是伴隨著大量的貿(mào)易活動以及物質(zhì)文化的形式進入歐洲的。在此基礎(chǔ)上,前往過東方的商人、使節(jié)、傳教士及一些有識之士撰寫的關(guān)于東方的書籍以及對中國古籍的譯本也開始不斷被引入歐洲。工業(yè)革命之后,與歐洲代表英國的國力同時增強的還有歐洲種族的優(yōu)越心態(tài)和殖民主義觀念。在這些逐漸狹隘的視角的支配下,東方文化受到貶損,甚至完全成為西方文化的反面。在當時歐洲的東方學(xué)家眼中,“東方是非理性的、墮落的、幼稚的、‘不正常的,而歐洲則是理性的、貞潔的、成熟的、‘正常的” l。按薩義德在《東方學(xué)》中構(gòu)建的框架來理解,這是西方“根據(jù)東方在西方經(jīng)驗中的位置而處理、協(xié)調(diào)的東方”,是“歐洲最深奧、最常出現(xiàn)的他者形象之一”m。這種對立,源自西方對二者文化差異性的想象與夸大、將殖民主義合理化的話語構(gòu)建和東方自我表述的缺失。但是看似對立的“他者”是可以共通的??死锼沟偻拊凇赌吧淖晕摇分兄赋觥八摺贝嬖谟谖覀冏约寒斨?,是我們身份中隱藏的一面。當我們意識到差異和不同時,“他者”概念便出現(xiàn),但當我們都承認自己是陌生人的時候,它便會消失。在“他者”概念中,通過接觸和了解,陌生感和差異感最終可以被消除,作為彼此“他者”的兩者可以達到共通。這為解釋東方文化中的莊子幽默及其背后的思想能夠走進西方,并被王爾德采納吸收提供了理論基礎(chǔ)。
維多利亞時期掀起的道家思想翻譯熱,打開了莊子思想傳入西方的大門,成為王爾德接觸到莊子的必要客觀條件。1788年拉丁文版《道德經(jīng)》的發(fā)表標志著道家思想進入歐洲。19世紀60年代到20世紀初,歐洲陸續(xù)出現(xiàn)了大量有關(guān)道家哲學(xué)作品的翻譯。翟理斯于1882年在《中國評論》上發(fā)表了一篇名為《巴爾福先生的莊子》的文章,批評巴福爾對莊子著作中一些核心概念的翻譯很拙劣;隨后他在1889年翻譯出版了《莊子:神秘主義者,道德家與社會改革家》一書。這是《莊子》在西方世界的第一個英語全譯本。正是通過這一本書,王爾德接觸到了莊子,被其精妙的哲學(xué)思想和寓言式講述深深吸引,并于1890年2月8日,在《言者》上發(fā)表了名為《一位中國圣哲》的書評,表達了對莊子的喜愛?!肚f子》英譯本的引入是王爾德選擇學(xué)習莊子的前提條件,而更為重要的條件是時代背景以及相應(yīng)背景下王爾德產(chǎn)生的藝術(shù)觀、道德觀和社會觀。王爾德和莊子相較于各自所處的時代而言均非最正統(tǒng)的主流思想家,同對所處時代的厭惡與批判是二者產(chǎn)生共鳴共通的重要原因。
王爾德身處的維多利亞時期正值工業(yè)革命的巨變階段。資本主義推動經(jīng)濟迅速發(fā)展,社會財富急劇增加,同時也激化了社會矛盾,拉大了貧富差距,動搖了許多傳統(tǒng)觀念的基礎(chǔ)。在這樣的社會背景下,包括王爾德在內(nèi)的許多知識分子開始尋求新的思想源泉。傳統(tǒng)藝術(shù)觀主張藝術(shù)應(yīng)該為道德服務(wù),而王爾德認為藝術(shù)應(yīng)該超越政治和倫理,除了表現(xiàn)藝術(shù)本身之外別無他求。王爾德還在道德價值觀上持相對主義的態(tài)度。早在牛津大學(xué)求學(xué)時,希臘早期思辨哲學(xué)家的對立統(tǒng)一思想以及黑格爾的辯證法和矛盾律就在他心中扎根。由此他不屑于維多利亞社會受歡迎的道貌岸然的“體面人”,蔑視維多利亞傳統(tǒng)對倫理道德的約束,致力于批判當時社會上的新貴以及盛行的博愛主義和夸張畸形的利他主義,儼然成為當時社會的邊緣人物。兩千多年前的莊子同樣身處社會轉(zhuǎn)型的巨變時期,在百家爭鳴、各政治人物競逐的戰(zhàn)國時代中逆流而行。與法家、縱橫家等主張加強君權(quán),儒家主張恢復(fù)周禮等思想不同,莊子主張順其自然不妄為,提倡“道”和相對主義,反對人為干預(yù),支持個人自由。這與當時盛行的主流思想格格不入,因而莊子也成為相對于當時主流社會的邊緣人。同樣的邊緣人身份以及對“道”的共同追求,使得王爾德在莊子思想的相對主義思辨性、個人自由性、社會批判性,以及懷疑精神的反叛性等方面,找到了契合點并將共鳴之處以相似的風趣表述融入自己的作品之中。
王爾德作品創(chuàng)作的時間可進一步驗證莊子對王爾德的影響。王爾德接觸莊子的作品是在1890年,而他的代表作品如《道林·格雷的畫像》及其四部代表性風俗喜劇均創(chuàng)作于1891年至1896年之間。創(chuàng)作的時間結(jié)合上文對王爾德和莊子作品的共通性分析,我們發(fā)現(xiàn)王爾德在通過互文并借助悖論與莊子的寓言產(chǎn)生親近性,糅合是非、美丑、善惡、真假等對立元素,來表達萬事沒有絕對標準的相對主義思想。至此,莊子的幽默乘東方文化之風進入西方視野,并依托相對主義哲學(xué)思想被王爾德采納并內(nèi)化入自己的幽默的過程最終完成。
王爾德借用莊子的力量去反抗維多利亞時期的種種束縛與虛偽可以追溯到19世紀的西方現(xiàn)代主義。西方現(xiàn)代主義是對西方藝術(shù)乃至對整個西方文化相關(guān)傳統(tǒng)有意、徹底的決裂。伴隨著東方物品和典籍在歐洲的廣泛傳播,西方現(xiàn)代主義作家有意識地主動汲取東方文化作為反抗自身社會的傳統(tǒng)力量。“西方現(xiàn)代主義作品頻頻出現(xiàn)描寫東方物品和人物、表現(xiàn)東方詩學(xué)和宗教、借鑒東方藝術(shù)形式和技巧的現(xiàn)象,說明導(dǎo)致現(xiàn)代主義與傳統(tǒng)‘決裂的思想不僅源于馬克思、弗洛伊德、尼采、弗雷澤等西方思想家對自身文明的反思和質(zhì)疑,也源于傳入歐美諸國的東方物品和典籍所帶來的直觀啟示和思想沖擊。”n具有社會批判精神的道家思想是當時憤懣不滿、想要抨擊社會的知識分子可尋求的新力量。王爾德正是借用道家文化中相對主義價值觀的力量去與維多利亞傳統(tǒng)決裂,解構(gòu)西方社會,批判其弊病,改變其思考方式。這樣的聯(lián)系比單純的文化物件帶來的對文化的了解更加嚴肅深入。
回顧整個文化交融的過程,我們發(fā)現(xiàn),看似不同的文化追溯本根有其相通之處,而文化的交流與融合需要中介式人物的存在與貢獻。不同文化背景下的人有著相互學(xué)習交融的選擇親和力,有著作為彼此“他者”的共通性。即使是相距兩千年,橫跨東西方的莊子和王爾德也能彼此相通,找到共鳴。二者幽默的共通之處體現(xiàn)了文化上的相通,見證了一定程度的東西方幽默文化的交流與融合,而王爾德對莊子的學(xué)習與吸收則昭示著中國文化走出去并走進來的一種新途徑,即除了客觀物品的貿(mào)易流通和直接的文化輸入外,通過文化中介式人物采納、吸收和轉(zhuǎn)述東方故事和智慧,使其以更為喜聞樂見的方式走進他國人民的生活。中介式人物作為打通文化對立與隔閡的一個“缺口”,站在兩種互為“他者”的文化之間。他會在看到文化間的共通之處,并在了解認同并吸收外來文化的基礎(chǔ)之上,結(jié)合自身的語言環(huán)境及方式習慣,用自身的話語體系轉(zhuǎn)述外來的思想文化,推進文化間的交流與融合。王爾德作為這樣一個“缺口”因其對藝術(shù)的純粹追求、獨立不羈的精神以及作為愛爾蘭人的敏感性與莊子產(chǎn)生共鳴共通,采納其相對主義的思想和互文性悖論等幽默方式,用自己的戲劇語言向大眾傳播了莊子思想,在一定程度上促進了中西方文化的共通與融合。
五、結(jié)語
莊子和王爾德身處不同時代和文化背景,但其文學(xué)作品中的幽默有驚人的相似之處。二者均從相對主義的哲學(xué)思想出發(fā),在互文性視域下結(jié)合精妙的悖論來諷刺社會現(xiàn)實和當時的主流文化,以幽默風趣的方式表達自己認為沒有單一衡量標準存在的價值觀念,引人發(fā)笑的同時也發(fā)人深省。莊子通過改造孔子形象及民間神話傳說,傳遞“齊物”思想;王爾德通過對莎士比亞小丑形象的繼承再造與社會現(xiàn)實的互動,表達對社會單一道德標準的反抗。兩者的相似性比較結(jié)合歷史回溯可以確定莊子對王爾德的影響,而王爾德這種突破“東方主義”和“他者”的禁錮,轉(zhuǎn)而主動了解并吸收東方文化的做法逐步影響了西方文學(xué)的現(xiàn)代主義。越來越多的作家從東方文化中汲取力量,與傳統(tǒng)“決裂”。
莊子與王爾德的幽默共通背后是東西方文化對立、引介與融合的過程。看似對立的文化實則有其相似相通之處,有著相互學(xué)習交融的可能。文化的融合需要中介式人物的引介,即在了解和認同外來文化的基礎(chǔ)上,用自身所處文化的話語體系對外來文化進行吸收和轉(zhuǎn)述,使其更好地為當?shù)卮蟊娝邮埽俪晌幕g的交流與融合。王爾德就是這樣一位使者。
(指導(dǎo)老師:周雪瀅,北京化工大學(xué)文法學(xué)院講師,北京大學(xué)外國語學(xué)院在讀博士研究生)
a 夏征農(nóng), 陳至立:《辭?!罚虾^o書出版社2009年版,第2766頁。
b 林語堂:《林語堂自傳》,陜西師范大學(xué)出版社2015年版,第39頁。
c KRISTEVA J. Word,Dialogue and Novel. in The Kristeva Reader [M].Oxford: Basil Blackwell, 1986: 371.
d 丹蒂(Dandy)一般譯成“花花公子”“浪蕩子”,但因其有著非常具體的歷史背景,前兩者翻譯無法表現(xiàn)其具體內(nèi)涵,故本文采用劉北成《本雅明著作的風格與翻譯》,《清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2006年第6期第21卷第88頁中對“dandy”一詞的翻譯。
e 〔英〕王爾德:《理想丈夫與不可兒戲》, 余光中譯,遼寧教育出版社1998年版,第108頁。
fi 陳鼓應(yīng):《莊子今注今譯》,商務(wù)印書館2007年版,第166頁,第475頁。
g 〔英〕王爾德:《不要緊的女人》, 余光中譯,九歌出版社2008年版,第44頁。
h 張隆溪, 向玲玲:《選擇性親和力?——王爾德讀莊子》,《浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2012年第42期,第74頁。
jk 〔英〕王爾德:《溫夫人的扇子》,余光中譯,遼寧教育出版社1997年版,第8頁,第51頁。
lm 〔美〕薩義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2007年版,第49頁,第 2頁。
n 高奮:《“現(xiàn)代主義與東方文化”的研究進展、特征與趨勢》,《浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》2012年第3期,第31頁。
參考文獻:
[1] 克里斯蒂娃.符號學(xué):意義分析研究[M].朱立元譯.上海:上海文藝出版社, 1993: 947.
[2] 袁珂.《莊子》的神話與寓言[J].中華文化論壇,1995(3):89-94.
[3] 高亮.莎士比亞戲劇中小丑的演變[J].科技信息,2012(18): 206.
[4] 高勝林.修辭論視野中的莊子幽默[J].畢節(jié)學(xué)院學(xué)報,2012(3): 1-6.
[5] KRISTEVA J. Strangers to ourselves [M].New York:Columbia University Press, 1991:1.
[6] ABRAMS M H. A glossary of literary terms[M]. Shanghai:Foreign Language Teaching and Research Press, 2004:167.
基金項目: 基于北京化工大學(xué)2019年結(jié)項的校級重點大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃項目
作 者: 曹之妍、賈晨涵、朱倩,均系北京化工大學(xué)文法學(xué)院英語系在讀本科生,研究方向:英語文學(xué)。
編 輯: 曹曉花 E-mail:erbantou2008@163.com