夏松平
戰(zhàn)國(guó)末年,秦相呂不韋的食客們共同撰寫(xiě)了《呂氏春秋》,里面有“穿井得一人”這則寓言。現(xiàn)行教育部組織編寫(xiě)的《語(yǔ)文》七年級(jí)上冊(cè)(人民教育出版社2019年版),在《寓言四則》一課中,收錄了這則寓言。根據(jù)文意和傳統(tǒng),教材編者把這則寓言定名為《穿井得一人》。原文如下:
宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗?。”國(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無(wú)聞也。
需要說(shuō)明的是,對(duì)《穿井得一人》的最后兩句——“求聞之若此,不若無(wú)聞也”,不同的選本有著不同的處理。歸納起來(lái),有兩種情況:有的選本刪除了它的最后兩句;有的選本保留了它的最后兩句,但在文字上略有出入。例如,陸玖譯注的《呂氏春秋》(中華書(shū)局2011年版)和張雙棣等人譯注的《呂氏春秋》(中華書(shū)局2012年版),皆收錄了“穿井得一人”這則寓言。但在這兩個(gè)譯注本中,這則寓言的最后兩句是:“求能之若此,不若無(wú)聞也?!?/p>
比較兩個(gè)譯注本和現(xiàn)行《語(yǔ)文》教材對(duì)“穿井得一人”這則寓言的最后兩句的處理,可見(jiàn)它們?cè)谖淖稚系某鋈胧牵呵罢邽椤扒竽堋?,后者為“求聞”。值得注意的是,兩個(gè)譯注本對(duì)“求能之若此”句,都有一條相同的注釋?zhuān)骸澳?,疑為‘聞字之誤?!?/p>
毋庸諱言,兩個(gè)譯注本的注釋“能,疑為‘聞字之誤”,其來(lái)有自。清人畢沅于乾隆五十三年輯??痰摹秴问洗呵铩?,在“求能之若此”句下,就有一條如此注釋?zhuān)骸皩O疑是‘求聞若此?!?/p>
畢沅在注釋中所說(shuō)的“孫”是指誰(shuí),并不重要。重要的是,無(wú)論孫氏或畢氏,沒(méi)有哪一個(gè)說(shuō)明注釋“疑是”的懷疑的原因。這樣一來(lái),怎樣看待注釋“疑是”,后學(xué)眾說(shuō)紛紜??偟膩?lái)說(shuō),有三種態(tài)度:
一種態(tài)度是未置可否。他們雖然引述畢沅的注釋?zhuān)窃谖淖稚蠜](méi)有把“能”字改成“聞”字,中華書(shū)局出版、陸玖譯注的《呂氏春秋》和中華書(shū)局出版、張雙棣等人譯注的《呂氏春秋》即如此。
一種態(tài)度是實(shí)際贊同。他們雖然沒(méi)有引述畢沅的注釋?zhuān)窃谖淖稚现苯影选澳堋弊指某伞奥劇弊?,中華書(shū)局出版、王力主編的《古代漢語(yǔ)》(修訂本)第二冊(cè)和人民教育出版社出版、溫儒敏總主編的《語(yǔ)文》七年級(jí)上冊(cè)即如此。
一種態(tài)度是明確反對(duì)。他們質(zhì)疑道:“孫說(shuō)非也?!竽苤舸耍蝗魺o(wú)聞,猶言求賢能而得之傳聞,不加審察,即信以為真,不若無(wú)聞?dòng)谒鶄?。改作‘求聞,殊不辭。”學(xué)林出版社出版、陳奇猷編著的《呂氏春秋校釋》,上海古籍出版社出版、陳奇猷編著的《呂氏春秋新校釋》和《語(yǔ)文學(xué)習(xí)》編輯部出版、陳明潔撰寫(xiě)的《“求聞”還是“求能”——〈呂氏春秋〉一則文本辨正》即如此。
比較怎樣看待注釋“疑是”的三種態(tài)度,誰(shuí)占上風(fēng)誰(shuí)占下風(fēng),并不重要。重要的是,無(wú)論實(shí)際贊同者有多少,也沒(méi)有哪一個(gè)說(shuō)明注釋“疑是/疑為”的懷疑的原因。這樣一來(lái),對(duì)于注釋“疑是/疑為”來(lái)說(shuō),只有懷疑的觀點(diǎn),沒(méi)有懷疑的原因,確實(shí)難以服人,受到一些質(zhì)疑也在情理之中。
但是,王力先生在其主編的《古代漢語(yǔ)》(修訂本)第二冊(cè)(中華書(shū)局1981年4月第2版)中評(píng)價(jià)道:對(duì)《呂氏春秋》,“清代人作了不少校勘工作,基本上補(bǔ)正了原文的脫漏和錯(cuò)誤。現(xiàn)在通行的是清代畢沅的??瘫尽薄M趿ο壬侵袊?guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)奠基人之一,他所作的評(píng)價(jià),肯定而明確,對(duì)探求注釋“疑是/疑為”的懷疑的原因,很有指導(dǎo)性和啟發(fā)性。
有鑒于此,筆者對(duì)“穿井得一人”這則寓言進(jìn)行了仔細(xì)閱讀、認(rèn)真思考和小心求證,發(fā)現(xiàn)可以從四個(gè)方面說(shuō)明注釋“疑是/疑為”的懷疑的原因。
首先,注釋“疑是/疑為”的懷疑的原因在于,“聞”比“能”較符合題旨。
所謂題旨,就是文章題目的意義?!按┚靡蝗恕边@則寓言節(jié)選自《呂氏春秋·慎行論·察傳》,《察傳》作為文章題目,它的意義是審察聽(tīng)見(jiàn)的傳言。
為何要“察傳”?按照作者的說(shuō)法,因?yàn)椤稗o多類(lèi)非而是,辭多類(lèi)是而非”,只有“察”,才能分清“傳”的“是非之經(jīng)”。否則,將鑄成大錯(cuò)。
毫無(wú)疑問(wèn),“穿井得一人”從丁氏之口說(shuō)出來(lái)之后,一傳十,十傳百,就成了難分“是非之經(jīng)”的傳言。這個(gè)傳言是什么意思呢?從“丁氏對(duì)曰”的話(huà)來(lái)看,可以看出“有聞而傳之者”“國(guó)人”“宋君”等人都覺(jué)得它的意思是:丁氏鑿井之后,在井中得到一個(gè)人!
語(yǔ)言的產(chǎn)生有一定的環(huán)境,離開(kāi)一定的環(huán)境,人們便會(huì)對(duì)語(yǔ)言有不同的理解。不能不承認(rèn),撇開(kāi)一定的環(huán)境,“宋君”等人對(duì)“穿井得一人”的理解,應(yīng)該也算“類(lèi)是”。
“丁氏鑿井之后,在井中得到一個(gè)人!”在“類(lèi)是”的前提之下,這是一件不可思議且人命關(guān)天的大事。于是乎,“宋君令人問(wèn)之于丁氏”。殊不知,“宋君”等人對(duì)“穿井得一人”的理解“類(lèi)是而非”,它的真實(shí)意思是:丁氏鑿井之后,可以不再派專(zhuān)人在外負(fù)責(zé)汲水,從而節(jié)省了一個(gè)人的勞力!
顯然,“宋君”等人之所以理解錯(cuò)了,是因?yàn)閷?duì)聽(tīng)見(jiàn)的傳言不加審察所致,是因?yàn)閷?duì)聽(tīng)見(jiàn)的傳言不謹(jǐn)慎所致。因此,作為“聞”(聽(tīng)見(jiàn))比較符合題旨。換句話(huà)說(shuō),如果只有傳言,而沒(méi)有“聞之”,就不會(huì)有審察之說(shuō)。如果是“能”,從題旨來(lái)看,就顯得有點(diǎn)文不對(duì)題。
總之,要理解詞語(yǔ)就離不開(kāi)理解題旨。從中,我們清楚地認(rèn)識(shí)到理解題旨的重要性。
其次,注釋“疑是/疑為”的懷疑的原因在于,“聞”比“能”較符合文脈。
所謂文脈,就是文章的線(xiàn)索。《穿井得一人》以“穿井得一人”為線(xiàn)索,可以分為四個(gè)層次:
“宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:‘吾穿井得一人?!边@是第一個(gè)層次,介紹“穿井得一人”的起因。
“有聞而傳之者曰:‘丁氏穿井得一人。國(guó)人道之,聞之于宋君。”這是第二個(gè)層次,記敘“穿井得一人”的傳播。
“宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對(duì)曰:‘得一人之使,非得一人于井中也?!边@是第三個(gè)層次,揭示“穿井得一人”的真相。
“求聞之若此,不若無(wú)聞也?!边@是第四個(gè)層次,點(diǎn)明“穿井得一人”的啟示。
這四個(gè)層次是層層推進(jìn)、環(huán)環(huán)相扣的,落腳點(diǎn)在一國(guó)之主宋君的身上。對(duì)“穿井得一人”這個(gè)傳言,宋君先“聞之”,再想之,后“問(wèn)之”,一波三折,煞有介事。結(jié)果,宋君卻讓人看了笑話(huà)。
顯然,宋君之所以讓人看了笑話(huà),是因?yàn)椤奥勚?、想之的結(jié)果和“問(wèn)之”的結(jié)果形成了極大的反差。真可謂,要知今日“求聞之若此”,不如當(dāng)初“無(wú)聞(之)”。誠(chéng)然,“不若無(wú)聞”的本意,并不是要宋君真的“無(wú)聞”,而是要宋君“聞之”后,“緣物之情及人之情,以為所聞”。因此,作為“聞”(聽(tīng)見(jiàn))比較符合文脈。換句話(huà)說(shuō),如果只有傳言,而沒(méi)有“聞之”,就不會(huì)有笑話(huà)之說(shuō)。如果是“能”,從文脈來(lái)看,就顯得有點(diǎn)節(jié)外生枝。
總之,要理解詞語(yǔ)就離不開(kāi)理解文脈。從中,我們清楚地認(rèn)識(shí)到理解文脈的必要性。
第三,注釋“疑是/疑為”的懷疑的原因在于,“聞”比“能”較符合詞義。
所謂詞義,就是詞語(yǔ)的意義。一個(gè)詞語(yǔ)可以表示幾種意義,即一詞多義。但一個(gè)詞語(yǔ)到了具體的上下文里,它的意義或用法則是確定的,只能是一種意義或用法,因此,要判斷某個(gè)詞語(yǔ)在具體的句子中用的是什么意義,就必須聯(lián)系上下文來(lái)考慮,這叫作從上下文確定詞義。下面,我們就運(yùn)用這條原則,來(lái)逐個(gè)確定句子“求聞之若此,不若無(wú)聞也”中的每一個(gè)詞語(yǔ)的意義或用法。
“求”有三種常用的講法:①尋求;②要求;③乞求。
那么,聯(lián)系上下文來(lái)考慮,由于宋君是經(jīng)歷了先“聞之”、再想之、后“問(wèn)之”的過(guò)程,才得知“穿井得一人”的真相,所以句子中的“求”的意義或用法,只能是①尋求,這里是動(dòng)詞作狀語(yǔ),通過(guò)尋求。
“聞”有四種常用的講法:①聽(tīng)見(jiàn);②見(jiàn)聞;③名聲;④用鼻子嗅。
那么,聯(lián)系上下文來(lái)考慮,由于宋君是耳聞“穿井得一人”的真相,所以句子中的第一個(gè)“聞”的意義或用法,只能是①聽(tīng)見(jiàn)。
“之”有四種常用的講法:①到……去;②第三人稱(chēng)代詞,他、她、它(們);③指示代詞,這、此;④助詞。
那么,聯(lián)系上下文來(lái)考慮,由于宋君“聞”的賓語(yǔ)是“之”,所以句子中的“之”的意義或用法,只能是②第三人稱(chēng)代詞(它),這里是代指“穿井得一人”。
“若此”有兩種常用的講法:①這些;②如此。
那么,聯(lián)系上下文來(lái)考慮,由于“穿井得一人”的真相是“得一人之使,非得一人于井中也”,這既令人失望,又不值一提,所以句子中的“若此”的意義或用法,只能是②如此。
“不若”有兩種常用的講法:①不如;②不善。
那么,聯(lián)系上下文來(lái)考慮,由于“求聞”與“無(wú)聞”之間是否定式比較,所以句子中的“不若”的意義或用法,只能是①不如。
“無(wú)”有五種常用的講法:①?zèng)]有;②不要;③不論;④沒(méi)有人;⑤句末語(yǔ)氣詞。
那么,聯(lián)系上下文來(lái)考慮,由于禁止性的否定副詞帶有勸阻性,更易表現(xiàn)作者的主張,所以句子中的“無(wú)”的意義或用法,只能是②不要。
“聞”有四種常用的講法:①聽(tīng)見(jiàn);②見(jiàn)聞;③名聲;④用鼻子嗅。
那么,聯(lián)系上下文來(lái)考慮,由于“求聞”與“無(wú)聞”是前后相對(duì)出現(xiàn),所以句子中的第二個(gè)“聞”的意義或用法,只能是①聽(tīng)見(jiàn)。
“也”有三種常用的講法:①句末語(yǔ)氣詞;②句中語(yǔ)氣詞;③副詞。
那么,聯(lián)系上下文來(lái)考慮,“不若無(wú)聞”是雙重否定,所以句子中的“也”的意義或用法,只能是①句末語(yǔ)氣詞,在這里是表肯定。
顯然,基于上述確定的詞語(yǔ)的意義或用法,我們可以把文言文“求聞之若此,不若無(wú)聞也”翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ):“(宋君)通過(guò)尋求而聽(tīng)見(jiàn)‘穿井得一人(的真相)如此,不如不要聽(tīng)見(jiàn)(它)”。因此,作為“聞”(聽(tīng)見(jiàn))比較符合詞義。換句話(huà)說(shuō),如果只有傳言,而沒(méi)有“聞之”,就不會(huì)有“不若”之說(shuō)。如果是“能”,從詞義來(lái)看,就顯得有點(diǎn)顧此(“能”)失彼(“之”)。
總之,要理解詞語(yǔ)就離不開(kāi)理解詞義。從中,我們清楚地認(rèn)識(shí)到理解詞義的原則性。
第四,注釋“疑是/疑為”的懷疑的原因在于,“聞”比“能”較符合句式。
所謂句式,就是句子的結(jié)構(gòu)形式。古今語(yǔ)料表明,“不若(如)不(無(wú))+動(dòng)詞”的句式有兩個(gè)特點(diǎn):其中的動(dòng)詞與其前一分句中的動(dòng)詞一致;前一分句中的動(dòng)詞所表示的動(dòng)作令人失望,從而雙重否定后一分句中的的動(dòng)詞所表示的動(dòng)作。例如,“聞而不審,不若不聞矣”中的“聞而不審”與“不若不聞矣”是如此,“亂讀書(shū),不如不讀書(shū)”中的“亂讀書(shū)”與“不如不讀書(shū)”也是如此。
顯然,既然后一分句“不若無(wú)聞也”中的動(dòng)詞是“聞”,且雙重否定“聞”,那么前一分句“求聞之若此”中的動(dòng)詞也應(yīng)該是“聞”,“求聞之若此”著實(shí)令人失望又不值一提。它們的完整的表達(dá),就是:“求聞之若此,不若無(wú)聞也?!币虼?,作為“聞”(聽(tīng)見(jiàn))比較符合句式。換句話(huà)說(shuō),如果只有傳言,而沒(méi)有“聞之”,就不會(huì)有“無(wú)聞”之說(shuō)。如果是“能”,從句式來(lái)看,就顯得有點(diǎn)前(“能”)后(“聞”)失照。
總之,要理解詞語(yǔ)就離不開(kāi)理解句式。從中,我們清楚地認(rèn)識(shí)到理解句式的規(guī)范性。
綜上所述,注釋“能,疑為‘聞字之誤”的懷疑的原因在于,“聞”比“能”較符合題旨、文脈、詞義和句式,有其合理性。
本文是否得之,筆者雖然不敢妄下論斷,只敢分享體會(huì),但是相信在分享體會(huì)的過(guò)程中,多少能夠起到一點(diǎn)拋磚引玉的作用。期盼讀者諸君察之,不吝賜教。
[作者通聯(lián):安徽宿松縣第二中學(xué)]